1
00:00:01,233 --> 00:00:03,668
El Gremio Pyke lleva semanas

2
00:00:03,673 --> 00:00:05,203
reuniendo soldados.

3
00:00:05,208 --> 00:00:08,928
El alcalde Mok Shaiz está a su
servicio, y ha huido del planeta,

4
00:00:08,933 --> 00:00:12,828
lo que nos hace pensar que la
tormenta está a punto de desatarse.

5
00:00:12,833 --> 00:00:14,463
Necesitamos soldados de a pie.

6
00:00:15,666 --> 00:00:17,786
Creo que puedo ayudar con eso.

7
00:00:19,250 --> 00:00:21,300
El Gremio Pyke nos supera en número.

8
00:00:21,305 --> 00:00:22,945
Necesito que organices
un acuartelamiento.

9
00:00:22,950 --> 00:00:26,040
¿Y por qué habrían de arriesgar
sus vidas por ese Boba Fett?

10
00:00:26,541 --> 00:00:29,578
Diles a tus traficantes de especia
que en Tatooine no se comercia.

11
00:00:29,583 --> 00:00:31,633
Este planeta ya ha visto
demasiada violencia.

12
00:00:33,958 --> 00:00:36,878
Tatooine es del gremio.

13
00:00:37,541 --> 00:00:42,331
Mientras fluya la especia,
dejaremos en paz a todo el mundo.

14
00:00:42,833 --> 00:00:46,453
Derrotaré a esos intrusos que
amenazan a nuestro planeta.

15
00:00:46,458 --> 00:00:48,628
Haré que las calles
vuelvan a ser seguras.

16
00:00:49,791 --> 00:00:53,786
A cambio, solo pido que
os mantengáis neutrales

17
00:00:53,791 --> 00:00:56,745
si el Gremio Pyke se acerca a
vosotros para que me traicionéis.

18
00:00:56,750 --> 00:00:59,661
Eso es aceptable.

19
00:01:00,750 --> 00:01:02,080
Así lo haré.

20
00:01:03,041 --> 00:01:04,791
Hay que prepararse para la guerra.

21
00:01:09,041 --> 00:01:11,171
¡Esperen! Se han dejado su contenedor.

22
00:02:01,166 --> 00:02:02,576
Estamos en guerra.

23
00:02:04,691 --> 00:02:05,861
Era inevitable.

24
00:02:07,958 --> 00:02:09,378
Aunque ganemos,

25
00:02:10,291 --> 00:02:12,711
puede que no quede nada de esta ciudad.

26
00:02:20,150 --> 00:02:21,320
Qué rápido.

27
00:02:21,983 --> 00:02:23,783
¿Has podido contratar soldados de a pie?

28
00:02:24,816 --> 00:02:25,896
Eso creo.

29
00:02:26,583 --> 00:02:29,043
Cobb Vainth está montando un
acuartelamiento por nosotros.

30
00:02:29,625 --> 00:02:31,165
¿Qué precio has negociado?

31
00:02:31,875 --> 00:02:32,953
Será gratis.

32
00:02:32,958 --> 00:02:34,161
¿Gratis?

33
00:02:34,166 --> 00:02:37,161
Ha estado conteniendo el
comercio de especia por sí solo.

34
00:02:37,166 --> 00:02:39,120
Le he dicho que podíamos
acabar con el mismo.

35
00:02:39,125 --> 00:02:40,165
Eso no es gratis.

36
00:02:40,875 --> 00:02:42,955
Eso supone gran parte del
negocio de Jabba el Hutt.

37
00:02:43,583 --> 00:02:45,293
Eso es lo que quiere el pueblo.

38
00:02:46,208 --> 00:02:47,703
Acepto sus condiciones.

39
00:02:47,708 --> 00:02:51,078
Con ese polvo naranja se
pueden ganar muchos créditos.

40
00:02:51,083 --> 00:02:53,411
A largo plazo, también
es mejor para nosotros.

41
00:02:53,416 --> 00:02:57,036
Mos Espa puede convertirse en una
ciudad próspera bajo nuestra protección.

42
00:02:57,041 --> 00:02:59,501
La especia está matando a nuestra gente.

43
00:03:00,666 --> 00:03:02,703
Informa al sheriff y al
pueblo de Mos Pelgo...

44
00:03:02,708 --> 00:03:04,208
Ahora se llama Villa Libertad.

45
00:03:05,041 --> 00:03:07,921
Informa al pueblo de Villa
Libertad de que tienen mi palabra.

46
00:03:08,375 --> 00:03:10,036
Puedes decírselo a Cobb Vanth tú mismo

47
00:03:10,041 --> 00:03:12,370
cuando llegue con sus refuerzos.

48
00:03:12,375 --> 00:03:14,705
¿Estás seguro de que vendrá?

49
00:03:15,416 --> 00:03:16,496
Sí.

50
00:03:18,041 --> 00:03:20,331
Si no viene, estamos perdidos.

51
00:03:21,416 --> 00:03:24,286
Nuestra habilidad no es rival
para los números del gremio.

52
00:03:24,291 --> 00:03:27,171
Hay que ganar tiempo hasta que lleguen.

53
00:03:28,250 --> 00:03:29,745
Aseguraremos el palacio.

54
00:03:29,750 --> 00:03:30,920
Es una mala idea.

55
00:03:32,150 --> 00:03:33,230
Ah, ¿sí?

56
00:03:33,791 --> 00:03:35,120
Sí.

57
00:03:35,125 --> 00:03:37,875
¿Y dónde propones que
esperemos a los refuerzos?

58
00:03:38,833 --> 00:03:39,833
Aquí.

59
00:03:41,000 --> 00:03:42,161
¿Aquí?

60
00:03:42,166 --> 00:03:43,456
¿En estas ruinas?

61
00:03:45,291 --> 00:03:46,828
Tonterías.

62
00:03:46,833 --> 00:03:48,661
El palacio ofrece una
protección superior.

63
00:03:48,666 --> 00:03:50,831
Si tú quieres abandonar Mos Espa

64
00:03:50,835 --> 00:03:52,995
y esconderte en tu fortaleza, adelante.

65
00:03:53,000 --> 00:03:54,290
Nosotros nos quedamos.

66
00:03:54,958 --> 00:03:57,878
La gente que vive aquí
necesita nuestra protección.

67
00:04:09,708 --> 00:04:10,788
Nos quedamos.

68
00:04:40,250 --> 00:04:41,540
Tengo que responder.

69
00:04:42,041 --> 00:04:45,881
Tengo que responder de alguna
forma. Cuanto menos, debería...

70
00:04:46,416 --> 00:04:47,626
Has vuelto muy rápido.

71
00:04:48,250 --> 00:04:49,953
¿Ha tenido éxito tu misión?

72
00:04:49,958 --> 00:04:52,986
No tendréis que preocuparos
por Villa Libertad.

73
00:04:52,991 --> 00:04:55,921
¿Has convencido al sheriff
para que se mantenga neutral?

74
00:04:56,666 --> 00:04:58,578
Sí.

75
00:04:58,583 --> 00:05:01,333
Bien. Quiero que esto
termine lo antes posible.

76
00:05:02,208 --> 00:05:04,668
¿Fett puede recurrir a otros recursos?

77
00:05:05,166 --> 00:05:08,245
Antes vivía con una tribu
tusken en el desierto.

78
00:05:08,250 --> 00:05:10,080
Ya no existe.

79
00:05:12,000 --> 00:05:13,411
¿Seguro?

80
00:05:13,416 --> 00:05:16,166
Sí. La destruimos nosotros mismos.

81
00:05:18,000 --> 00:05:20,078
¿Lo sabe Fett?

82
00:05:20,083 --> 00:05:21,633
No tiene ni idea.

83
00:05:22,458 --> 00:05:25,128
Cree que los mataron
unos nikto con moto jets.

84
00:05:25,833 --> 00:05:28,963
Dejamos pruebas que condujeran
a semejante conclusión.

85
00:05:30,000 --> 00:05:32,170
Se cobró venganza contra ellos.

86
00:05:32,666 --> 00:05:35,576
Para él, el asunto está resuelto.

87
00:05:36,125 --> 00:05:40,078
No sabía que el Gremio
Pyke fuera tan despiadado.

88
00:05:40,083 --> 00:05:41,253
Pragmático.

89
00:05:42,250 --> 00:05:43,830
Nos cobraban por protección.

90
00:05:44,625 --> 00:05:46,705
Tenemos que proteger nuestro
margen de beneficios.

91
00:05:47,833 --> 00:05:49,503
Así es.

92
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
¿Cuándo terminará todo esto?

93
00:05:54,791 --> 00:05:59,251
Eso depende de cuánto puedan
soportar tus dos estómagos.

94
00:06:01,333 --> 00:06:02,463
Basta de explosivos.

95
00:06:03,125 --> 00:06:05,835
Yo no aprobé las bombas
en el Santuario de Garsa.

96
00:06:06,458 --> 00:06:10,461
Aprobé golpes tácticos,
no una guerra abierta.

97
00:06:10,466 --> 00:06:13,786
Perdón, pero parece que esa
línea ya se ha rebasado.

98
00:06:14,458 --> 00:06:16,663
Sigo siendo el alcalde de Mos Espa,

99
00:06:16,668 --> 00:06:18,786
y no pienso dejar que quede destruida.

100
00:06:18,791 --> 00:06:22,791
La Gotra Fett se está refugiando
en las ruinas del Santuario.

101
00:06:23,583 --> 00:06:26,833
Harán falta medidas
extremas para sacarlos.

102
00:06:27,541 --> 00:06:33,001
Creo que sé cómo hacer salir a Boba.

103
00:06:34,289 --> 00:06:39,258
www.subtitulamos.tv

104
00:07:00,625 --> 00:07:03,375
Es un ala-X. ¿Qué hace aquí un ala-X?

105
00:07:10,458 --> 00:07:12,495
Quédate ahí. Cierra, ¿quieres?

106
00:07:12,500 --> 00:07:14,000
Esconde eso. Líbrate de eso.

107
00:07:17,083 --> 00:07:19,995
Venga. Venga. Déjalo ahí, ¿vale?

108
00:07:20,000 --> 00:07:21,995
Muévelo ahí. ¡Venga! ¡Ya me habéis oído!

109
00:07:22,000 --> 00:07:23,078
¡Déjalo ya!

110
00:07:23,083 --> 00:07:24,213
¡Hola, agente!

111
00:07:24,750 --> 00:07:27,161
¡Escóndelo! ¡Agente!

112
00:07:27,166 --> 00:07:30,161
Estaba solicitando mi sello de
certificación de la Nueva República

113
00:07:30,166 --> 00:07:31,870
justo cuando ha aterrizado.

114
00:07:31,875 --> 00:07:34,035
En mi opinión, es toda una coincidencia.

115
00:07:43,291 --> 00:07:45,911
¡Mirad quién es!

116
00:07:47,583 --> 00:07:48,703
   

117
00:07:48,708 --> 00:07:52,453
¿Ya te han enseñado a pilotar un ala-X?

118
00:07:54,000 --> 00:07:57,040
Ya sé que ha sido el astromech
el que ha pilotado la nave.

119
00:08:06,375 --> 00:08:08,455
¿El mandaloriano? No está aquí.

120
00:08:09,666 --> 00:08:11,620
Ni idea. Está trabajando en Mos Espa.

121
00:08:11,625 --> 00:08:15,245
Cálmate. Dame un momento.
Acabáis de llegar.

122
00:08:15,250 --> 00:08:17,580
Deja que salude a mi viejo amigo.

123
00:08:18,791 --> 00:08:22,078
Hola, ojitos brillantes. Ven aquí.

124
00:08:24,791 --> 00:08:25,995
¿Grogu?

125
00:08:26,000 --> 00:08:28,536
Es un nombre horrible.

126
00:08:28,541 --> 00:08:30,120
Lamento eso, amigo.

127
00:08:30,125 --> 00:08:31,535
Yo no pienso llamarte así.

128
00:08:33,083 --> 00:08:34,911
¿Qué tienes aquí?

129
00:08:34,916 --> 00:08:36,328
Algo brillante.

130
00:08:36,333 --> 00:08:38,203
Mírate, tan elegante.

131
00:08:38,208 --> 00:08:39,995
Debes tener mucha hambre.

132
00:08:40,000 --> 00:08:41,703
Traedle unos gusanos del estiércol.

133
00:08:45,541 --> 00:08:47,328
No te alteres.

134
00:08:47,333 --> 00:08:49,620
Me da igual la prisa que lleves.

135
00:08:49,625 --> 00:08:50,915
El bebé tiene que comer.

136
00:08:58,875 --> 00:09:00,828
Eso es.

137
00:09:00,833 --> 00:09:02,293
Vale.

138
00:09:12,206 --> 00:09:13,741
Mientras esperamos que lleguen refuerzos

139
00:09:13,746 --> 00:09:16,911
desde Villa Libertad con Cobb Vanth,

140
00:09:16,916 --> 00:09:20,456
nuestras fuerzas patrullan las calles
de la ciudad vieja disimuladamente.

141
00:09:21,500 --> 00:09:24,578
El Gremio Pyke aún no ha
llegado en grandes cantidades,

142
00:09:24,583 --> 00:09:28,753
pero, en cuanto lo hagan, los
veremos antes de que nos vean ellos.

143
00:09:30,166 --> 00:09:33,703
La tregua que negociaste con
las otras familias de Mos Espa

144
00:09:33,708 --> 00:09:35,786
garantizará que se mantengan neutrales

145
00:09:35,791 --> 00:09:37,891
y nos permitirá cobrar ventaja

146
00:09:37,896 --> 00:09:40,096
al sorprender a los
soldados recién llegados.

147
00:09:54,800 --> 00:09:56,250
Los guardias gamorreanos

148
00:09:56,255 --> 00:09:58,220
están situados en el
territorio klatooiniano,

149
00:09:58,225 --> 00:09:59,328
en el espaciopuerto,

150
00:09:59,333 --> 00:10:02,833
y nos avisarán si llegan
fuerzas del Gremio Pyke.

151
00:10:06,416 --> 00:10:08,995
Krrsantan está en
territorio trandoshano,

152
00:10:09,000 --> 00:10:12,828
vigilando las calles
aledañas al ayuntamiento.

153
00:10:28,750 --> 00:10:30,995
Drash y Skad están con
los otros modificados,

154
00:10:31,000 --> 00:10:34,580
vigilando el Distrito Obrero
y el barrio de los aqualish.

155
00:10:35,333 --> 00:10:37,953
Como ves, tenemos todos
los flancos cubiertos.

156
00:10:37,958 --> 00:10:40,495
Nadie nos va a pillar por sorpresa.

157
00:10:40,500 --> 00:10:42,620
Cuando llegue la gente
de Villa Libertad,

158
00:10:42,625 --> 00:10:45,620
tendremos las fuerzas necesarias
para enviar nuestras tropas

159
00:10:45,625 --> 00:10:49,620
a la región desde la que
decidan atacar los pykes.

160
00:10:49,625 --> 00:10:50,828
¿Y hasta entonces?

161
00:10:50,833 --> 00:10:52,213
Esperamos.

162
00:10:56,083 --> 00:10:59,423
¿Lord Fett? Ha venido alguien a verle.

163
00:11:00,341 --> 00:11:03,141
Creía que habías dicho que nadie
podía pillarnos por sorpresa.

164
00:11:26,750 --> 00:11:29,300
Me había parecido oler algo.

165
00:11:32,833 --> 00:11:34,683
Si buscas trabajo, llegas tarde.

166
00:11:36,541 --> 00:11:38,581
Ya tengo un trabajo.

167
00:11:39,541 --> 00:11:44,131
He venido a negociar en
nombre del Gremio Pyke.

168
00:11:45,250 --> 00:11:49,510
Yo no negocio con asesinos despiadados.

169
00:11:50,875 --> 00:11:55,786
Le dijo el quacta al sitfling.

170
00:11:55,791 --> 00:11:56,881
Márchate.

171
00:11:57,583 --> 00:12:00,213
Y diles a tus jefes que sabemos
que los superamos en número.

172
00:12:01,708 --> 00:12:03,873
Yo no contaría con la gente

173
00:12:03,878 --> 00:12:07,288
de Villa Libertad para
que vengan próximamente.

174
00:12:09,875 --> 00:12:12,745
He visitado al sheriff Vanth.

175
00:12:14,175 --> 00:12:17,625
No deberías haberle
dejado sin su armadura.

176
00:12:24,300 --> 00:12:27,161
Antes de que se os ocurra hacer algo,

177
00:12:27,166 --> 00:12:29,536
yo también tengo tiradores de refuerzo.

178
00:12:39,208 --> 00:12:42,578
Deja que la especia pase por Mos Espa

179
00:12:42,583 --> 00:12:45,293
y podemos evitar esto.

180
00:12:50,166 --> 00:12:51,246
No.

181
00:12:54,458 --> 00:12:56,208
¿Y qué propones?

182
00:12:57,125 --> 00:12:58,580
Solo negociaré

183
00:12:58,585 --> 00:13:00,785
con el líder del Gremio Pyke.

184
00:13:01,541 --> 00:13:04,953
¿El que masacró a tu familia tusken

185
00:13:04,958 --> 00:13:07,968
y culpó a los nikto?

186
00:13:20,500 --> 00:13:22,170
Sabes que es verdad.

187
00:13:24,666 --> 00:13:25,916
Boba.

188
00:13:28,091 --> 00:13:32,891
Hagamos esto aquí y ahora.

189
00:13:39,583 --> 00:13:41,036
Ahora no.

190
00:13:41,041 --> 00:13:42,703
Tú decides el momento.

191
00:13:42,708 --> 00:13:46,203
Ha matado a Vanth. No
van a llegar refuerzos.

192
00:13:46,208 --> 00:13:48,918
Lucharemos según nuestras
condiciones, no las suyas.

193
00:13:50,882 --> 00:13:53,328
- Puedo acabar con él.
- Las emociones te ciegan.

194
00:13:53,333 --> 00:13:55,286
Puedo acabar con él.

195
00:13:55,291 --> 00:13:57,671
Tenemos que cambiar el plan.

196
00:13:58,291 --> 00:13:59,501
Ya tendrás tu oportunidad.

197
00:14:12,750 --> 00:14:17,380
Dile a tu cliente que las
negociaciones han concluido.

198
00:14:20,541 --> 00:14:23,671
Te estás ablandando con la edad.

199
00:14:24,625 --> 00:14:26,125
Como todos.

200
00:14:41,291 --> 00:14:44,831
Menudo despliegue de contención.

201
00:14:45,541 --> 00:14:47,328
Una estratagema ejemplar.

202
00:14:47,333 --> 00:14:50,203
Si me permite ser tan valiente como
para ofrecer consejo adicional...

203
00:14:50,208 --> 00:14:52,412
Me pregunto cuánto
pagaría por el twi'lek.

204
00:14:52,416 --> 00:14:55,161
Entendido. Mil perdones. No
debería haber intervenido.

205
00:14:55,166 --> 00:14:57,076
Adelante, jefe. Adelante.

206
00:14:57,958 --> 00:14:59,745
Aquí parece que pasa algo raro.

207
00:14:59,750 --> 00:15:01,079
¿Han llegado los pykes?

208
00:15:01,083 --> 00:15:03,283
Todavía no, pero parece
que pasa algo raro.

209
00:15:16,791 --> 00:15:18,291
La gente local nos ataca.

210
00:15:19,041 --> 00:15:20,370
Creía que teníamos un tratado.

211
00:15:20,375 --> 00:15:21,665
Yo también.

212
00:15:23,458 --> 00:15:25,718
¡Nos han tendido una trampa!

213
00:15:28,166 --> 00:15:30,206
¡Santo! ¡Santo, adelante!

214
00:16:31,625 --> 00:16:33,620
Es un ataque coordinado.

215
00:16:33,625 --> 00:16:35,036
Tenemos que reunir a nuestra gente.

216
00:16:35,041 --> 00:16:37,162
No hay forma de superar su ventaja.

217
00:16:37,166 --> 00:16:38,911
Tenemos que eliminar el
centro de control y de mando.

218
00:16:38,916 --> 00:16:41,828
¿El Gremio Pyke sigue
operando desde Mos Eisley?

219
00:16:41,833 --> 00:16:44,328
Es difícil estar seguro de que...

220
00:16:45,416 --> 00:16:46,578
¿Mos Eisley?

221
00:16:46,583 --> 00:16:48,870
Sí, ahora que lo pienso, así es.

222
00:16:48,875 --> 00:16:51,495
En concreto, la Oficina de
Vigilancia del Desierto.

223
00:16:51,500 --> 00:16:53,661
¿Puedes hacerlo? ¿Puedes
llegar hasta allí a tiempo?

224
00:16:53,666 --> 00:16:54,826
Vale la pena intentarlo.

225
00:17:30,333 --> 00:17:32,963
- ¿Cuántos son?
- Cuesta saberlo. Al menos 12.

226
00:17:33,833 --> 00:17:36,078
No podemos retirarnos.
Estamos atrapados.

227
00:17:36,083 --> 00:17:37,411
No os mováis.

228
00:17:37,416 --> 00:17:39,026
- ¿Qué?
- No os mováis.

229
00:17:39,500 --> 00:17:41,245
Pero van a asaltar nuestra posición.

230
00:17:41,250 --> 00:17:42,790
Agachad las cabezas.

231
00:18:04,791 --> 00:18:06,995
Id al Santuario.

232
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
   

233
00:18:09,916 --> 00:18:10,995
Gracias.

234
00:18:11,000 --> 00:18:12,130
Tienes modales.

235
00:18:13,208 --> 00:18:14,745
Me gusta.

236
00:18:14,750 --> 00:18:16,130
De nada.

237
00:18:58,625 --> 00:18:59,825
Ya están aquí.

238
00:19:00,958 --> 00:19:03,078
Era cuestión de tiempo.

239
00:19:05,250 --> 00:19:06,670
¿Cad Bane está con ellos?

240
00:19:09,000 --> 00:19:10,661
No lo veo.

241
00:19:10,666 --> 00:19:12,206
¿Se sabe algo de los demás?

242
00:19:13,250 --> 00:19:15,580
Si ha sobrevivido
alguien, será un milagro.

243
00:19:16,333 --> 00:19:19,213
Las tres Gotras de Mos Espa
se han vuelto contra nosotros.

244
00:19:20,208 --> 00:19:22,378
Era lo más inteligente.

245
00:19:24,083 --> 00:19:25,423
Así es.

246
00:19:28,083 --> 00:19:29,833
Supongo que te vas a marchar.

247
00:19:30,566 --> 00:19:31,646
No.

248
00:19:32,583 --> 00:19:33,753
Pues deberías.

249
00:19:35,458 --> 00:19:37,248
Eso va en contra de la fe.

250
00:19:38,125 --> 00:19:39,285
Te he dado mi palabra.

251
00:19:40,041 --> 00:19:41,881
Estaré contigo hasta
que caigamos los dos.

252
00:19:42,750 --> 00:19:45,703
¿De verdad te crees esa caca de bantha?

253
00:19:45,708 --> 00:19:47,288
Sí.

254
00:19:49,833 --> 00:19:51,213
Bien.

255
00:19:55,041 --> 00:19:57,381
Tal y como yo lo veo,
tenemos dos opciones.

256
00:19:58,041 --> 00:19:59,916
Esperamos a que se pongan en posición

257
00:19:59,921 --> 00:20:02,541
y monten un asedio
según sus condiciones...

258
00:20:03,333 --> 00:20:04,703
¿O?

259
00:20:04,708 --> 00:20:07,495
Salimos corriendo y los
pillamos desprevenidos.

260
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
Así podremos escapar hasta tu
nave, que está en el palacio.

261
00:20:10,416 --> 00:20:12,576
No puedo abandonar Mos Espa.

262
00:20:13,625 --> 00:20:15,870
Esa gente cuenta conmigo.

263
00:20:15,875 --> 00:20:17,415
Está bien.

264
00:20:18,666 --> 00:20:20,576
Los dos moriremos en nombre del honor.

265
00:20:21,916 --> 00:20:23,496
¿Seguro que quieres quedarte?

266
00:20:27,583 --> 00:20:28,923
Este es el Sendero.

267
00:20:32,208 --> 00:20:34,828
¿Puedo ofrecer una alternativa?

268
00:20:38,416 --> 00:20:39,706
¿Continúo?

269
00:20:42,000 --> 00:20:43,161
Continúo.

270
00:20:43,166 --> 00:20:45,495
Puede que no sepan esto de mí...

271
00:20:45,500 --> 00:20:46,870
De hecho, ¿cómo iban a saberlo

272
00:20:46,875 --> 00:20:50,205
salvo por los restos de acento
que puedan quedarme? Pero...

273
00:20:50,708 --> 00:20:52,620
me eduqué en Coruscant.

274
00:20:52,625 --> 00:20:55,453
- No es que eso me haga mejor...
- Ve al grano.

275
00:20:55,458 --> 00:20:56,828
Ya...

276
00:20:57,666 --> 00:20:59,411
Asistí a la escuela de élite.

277
00:20:59,416 --> 00:21:02,456
Mis padres no eran ricos en absoluto.

278
00:21:04,125 --> 00:21:08,625
Me especialicé en Negociaciones
Cívicas entre Consejos.

279
00:21:09,250 --> 00:21:12,120
Si se siente cómodo

280
00:21:12,125 --> 00:21:15,120
concediéndome poderes para
negociar en su nombre,

281
00:21:15,125 --> 00:21:19,620
estoy seguro de que se nos concederá
pasaje para abandonar el planeta

282
00:21:19,625 --> 00:21:26,245
tras realizar, como mucho, unos
gestos serviles simbólicos y teatrales

283
00:21:26,250 --> 00:21:27,830
y un intercambio de fondos.

284
00:21:31,083 --> 00:21:33,833
Está bien. Dame tu tablet.

285
00:21:34,333 --> 00:21:37,333
Escribiré mi declaración y lo
que estoy dispuesto a pagar.

286
00:21:40,583 --> 00:21:42,203
Acudiré como su emisario.

287
00:21:42,208 --> 00:21:44,411
No tengo reparos

288
00:21:44,416 --> 00:21:47,286
en arrodillarme o en mostrarme
servil de ser necesario,

289
00:21:47,291 --> 00:21:52,536
lo cual le evitaría todo daño a su ego.

290
00:21:52,541 --> 00:21:54,495
Vete antes de que cambie de idea.

291
00:21:54,500 --> 00:21:55,790
Sí. Excelente.

292
00:21:57,875 --> 00:22:00,370
¡Saludos! ¡Saludos!

293
00:22:00,375 --> 00:22:01,955
Estoy desarmado

294
00:22:02,500 --> 00:22:07,090
salvo por esta tablet que contiene
las condiciones para la rendición.

295
00:22:07,750 --> 00:22:10,703
Quiero presentarlas al portavoz

296
00:22:10,708 --> 00:22:13,236
que tenga el poder para
deliberar un resultado aceptable

297
00:22:13,241 --> 00:22:15,328
a ojos del consejo de Oba Diah.

298
00:22:15,333 --> 00:22:17,328
Léemelas, cara cola.

299
00:22:17,333 --> 00:22:21,620
Encantador apodo,

300
00:22:21,625 --> 00:22:24,161
nunca me canso de él.

301
00:22:24,166 --> 00:22:25,495
Sí.

302
00:22:25,500 --> 00:22:30,011
Algún día espero poder ver los famosos
Acantilados de Obsidiana de Oba Diah

303
00:22:30,016 --> 00:22:31,203
con mis propios ojos.

304
00:22:31,208 --> 00:22:32,286
Léelo.

305
00:22:32,291 --> 00:22:35,286
Estoy de acuerdo. Dejemos
de lado los cumplidos.

306
00:22:37,791 --> 00:22:39,711
"Yo, Boba Fett,

307
00:22:40,541 --> 00:22:43,228
como daimyo de los
territorios de Tatooine

308
00:22:43,233 --> 00:22:45,453
que antes eran de Jabba el Hutt,

309
00:22:45,458 --> 00:22:47,668
presento la siguiente oferta"...

310
00:22:55,875 --> 00:22:58,611
A lo mejor deberíamos hablar de lo
que ustedes están dispuestos a...

311
00:22:58,616 --> 00:22:59,636
Léelo.

312
00:23:01,666 --> 00:23:02,826
"La siguiente oferta:

313
00:23:03,958 --> 00:23:05,038
Nada.

314
00:23:07,916 --> 00:23:10,416
Abandonaréis este planeta

315
00:23:11,875 --> 00:23:13,955
y el comercio con especia.

316
00:23:14,916 --> 00:23:17,411
Si rechazáis estas condiciones...

317
00:23:18,833 --> 00:23:21,120
las áridas arenas de Tatooine

318
00:23:21,125 --> 00:23:24,620
volverán a prosperar con
los florecientes campos

319
00:23:24,625 --> 00:23:27,535
fertilizados con los cadáveres
de vuestros muertos".

320
00:23:34,375 --> 00:23:35,955
Palabras suyas.

321
00:24:51,783 --> 00:24:53,623
No dejan de llegar más.

322
00:25:22,250 --> 00:25:23,920
La gente de Villa Libertad.

323
00:25:36,291 --> 00:25:38,328
¡Ayudad mientras os ponéis a cubierto!

324
00:25:38,333 --> 00:25:40,423
¡Vamos! ¡Moveos! ¡Moveos!

325
00:25:46,166 --> 00:25:48,246
¡Vamos! ¡Moveos! ¡Vamos! ¡Vamos!

326
00:25:51,815 --> 00:25:54,161
- ¡Los tengo!
- ¡Ahí!

327
00:25:54,166 --> 00:25:55,246
¡Poneos a cubierto!

328
00:26:04,833 --> 00:26:07,043
Siento lo del sheriff.

329
00:26:07,541 --> 00:26:09,461
Lo abatieron a sangre fría.

330
00:26:11,983 --> 00:26:13,829
No teníais por qué venir.

331
00:26:13,833 --> 00:26:14,833
Sí que teníamos que venir.

332
00:26:16,541 --> 00:26:18,291
Este planeta se merece algo mejor.

333
00:26:45,041 --> 00:26:46,751
¡Vamos! ¡Moveos, moveos!

334
00:26:47,458 --> 00:26:48,748
¡Vamos!

335
00:26:50,708 --> 00:26:51,911
¿Estás bien?

336
00:26:51,916 --> 00:26:53,495
Aquello se puso muy feo.

337
00:26:53,500 --> 00:26:55,286
¿De dónde han salido
esas ratas de las arenas?

338
00:26:55,291 --> 00:26:57,501
Hemos venido a salvar el
culo de las ratas de ciudad.

339
00:26:58,333 --> 00:26:59,963
Guardáoslo para los pykes.

340
00:27:35,550 --> 00:27:36,800
Cubridme.

341
00:27:53,416 --> 00:27:55,328
Bienvenido, Santo.

342
00:27:55,333 --> 00:27:57,583
He de confesar que te daba por muerto.

343
00:27:58,291 --> 00:28:01,495
Te debo un buen baño en el tanque
bacta cuando esto haya terminado.

344
00:28:01,500 --> 00:28:02,830
¡Están retrocediendo!

345
00:28:11,583 --> 00:28:13,543
- ¡Villa Libertad!
- ¡Sí!

346
00:28:21,416 --> 00:28:23,411
Yo no lo celebraría todavía.

347
00:28:23,416 --> 00:28:24,576
Tenemos problemas.

348
00:28:31,333 --> 00:28:33,423
Graves problemas.

349
00:29:39,458 --> 00:29:41,495
¡Corred! Nosotros los distraeremos.

350
00:30:36,875 --> 00:30:38,915
No puedo atravesarlo.

351
00:30:41,083 --> 00:30:43,194
¡Van a destruir toda la ciudad!

352
00:30:43,199 --> 00:30:45,079
Nuestras armas de energía
no pueden atravesarlo

353
00:30:45,083 --> 00:30:47,036
y las armas cinéticas
son demasiado rápidas.

354
00:30:47,041 --> 00:30:48,131
¡Muévete!

355
00:30:49,375 --> 00:30:50,745
¿Puedes proteger a los demás?

356
00:30:50,750 --> 00:30:52,829
Puedo distraerlos un rato. ¿Por?

357
00:30:52,833 --> 00:30:54,293
¡Cuidado!

358
00:30:55,583 --> 00:30:57,011
Necesitamos refuerzos.

359
00:30:57,016 --> 00:30:59,178
¿De dónde? Ya te has quedado sin amigos.

360
00:30:59,183 --> 00:31:00,383
Protege a los demás.

361
00:32:11,791 --> 00:32:13,171
   

362
00:32:13,566 --> 00:32:14,766
   

363
00:32:23,833 --> 00:32:25,328
   

364
00:32:25,333 --> 00:32:26,543
Ya te tenemos.

365
00:32:40,291 --> 00:32:42,536
¡Mando! ¡Te hemos encontrado!

366
00:32:42,541 --> 00:32:44,120
Tengo una sorpresa para ti.

367
00:32:44,125 --> 00:32:45,828
- ¡Date la vuelta!
- ¿Qué?

368
00:32:45,833 --> 00:32:48,133
- ¡Date la vuelta!
- ¡No te oigo!

369
00:32:51,875 --> 00:32:54,036
¡Date la vuelta!

370
00:33:08,000 --> 00:33:09,786
¿Es que esto no puede ir más rápido?

371
00:33:09,791 --> 00:33:12,121
¡Más rápido, montón de tornillos!

372
00:33:13,750 --> 00:33:14,870
   

373
00:33:21,958 --> 00:33:23,528
¡A cubierto!

374
00:33:29,916 --> 00:33:32,826
¡Tenemos que dejar de retirarnos!
¡Tenemos que hacernos fuertes aquí!

375
00:33:36,008 --> 00:33:37,218
¡Atrás!

376
00:33:37,916 --> 00:33:39,126
Nos están barriendo.

377
00:33:39,708 --> 00:33:40,995
Dice que deberíamos quedarnos aquí.

378
00:33:41,000 --> 00:33:42,995
¡Tonterías! Nos vaporizarán.

379
00:33:43,000 --> 00:33:44,778
Me crie a un salto de rata de aquí.

380
00:33:44,783 --> 00:33:48,083
Y, si retrocedemos más, nos arrinconarán
y no tendremos dónde protegernos.

381
00:33:48,500 --> 00:33:49,911
Entonces, ¿vamos a morir aquí?

382
00:33:49,916 --> 00:33:51,245
No.

383
00:33:51,250 --> 00:33:52,630
Vamos a luchar.

384
00:34:05,101 --> 00:34:06,991
Skad, aguantala posición con el weequay.

385
00:34:06,996 --> 00:34:08,536
Yo subiré ahí y haré de francotiradora.

386
00:34:08,541 --> 00:34:09,581
Déjame ver eso.

387
00:34:10,541 --> 00:34:12,041
¿Con eso?

388
00:34:12,916 --> 00:34:14,666
Taanti, necesitamos un rifle.

389
00:34:21,083 --> 00:34:22,133
Buena suerte.

390
00:34:22,833 --> 00:34:23,911
Vamos.

391
00:34:23,916 --> 00:34:24,996
Cubridnos.

392
00:34:29,958 --> 00:34:31,370
¡Mando!

393
00:34:31,375 --> 00:34:32,905
Mira quién está aquí.

394
00:34:34,250 --> 00:34:36,828
¿Qué?

395
00:34:36,833 --> 00:34:38,453
¿Qué estás haciendo tú aquí?

396
00:34:39,666 --> 00:34:40,666
   

397
00:34:41,250 --> 00:34:42,460
Vale, pequeñajo.

398
00:34:43,208 --> 00:34:44,788
Yo también me alegro de verte.

399
00:34:45,491 --> 00:34:47,661
No sabía cuándo volvería a verte.

400
00:34:49,083 --> 00:34:50,495
Tranquilo.

401
00:34:50,500 --> 00:34:53,040
Sí, yo también te echaba de menos.

402
00:34:55,583 --> 00:34:56,583
Pero...

403
00:34:57,000 --> 00:34:59,040
ahora estamos en apuros.

404
00:35:00,458 --> 00:35:02,745
Ten cuidado. Mantente escondido.

405
00:35:02,750 --> 00:35:04,580
Escóndete hasta que termine la pelea.

406
00:35:05,625 --> 00:35:06,875
Esa es la camisa.

407
00:35:07,875 --> 00:35:09,536
Recibiste la camisa.

408
00:35:10,791 --> 00:35:12,328
Dejad para luego ese momento tierno.

409
00:35:12,333 --> 00:35:14,583
Nos persigue un droide Scorpenek.

410
00:35:20,025 --> 00:35:21,661
¿Qué está haciendo aquí?

411
00:35:21,666 --> 00:35:24,236
Los caminos de la Fuerza
son inexcrutables.

412
00:37:00,125 --> 00:37:01,661
No te muevas.

413
00:37:01,666 --> 00:37:02,746
Deja que yo me ocupe de esto.

414
00:38:51,541 --> 00:38:52,631
Hazlo.

415
00:39:25,500 --> 00:39:27,453
Han llegado al tejado.

416
00:39:27,458 --> 00:39:28,748
Vamos a resistir.

417
00:39:29,291 --> 00:39:30,531
¡Atacad!

418
00:39:36,583 --> 00:39:38,261
¿Puedes acabar con algunos luchadores?

419
00:39:38,266 --> 00:39:40,036
Estoy acostumbrada a
cazar en el desierto.

420
00:39:40,041 --> 00:39:41,620
No puedo fallar a esta distancia.

421
00:39:41,625 --> 00:39:42,955
Yo distraeré al droide.

422
00:41:53,458 --> 00:41:56,911
A por ellos. Están huyendo.

423
00:41:56,916 --> 00:41:58,666
Vamos, a por los pykes.

424
00:42:08,125 --> 00:42:09,661
Yo no soy una amenaza.

425
00:42:09,666 --> 00:42:13,236
Genial, cara colas. Venga.
Ponte detrás de mí, cara bonita.

426
00:42:13,241 --> 00:42:15,036
Peli te protege.

427
00:42:15,041 --> 00:42:16,832
Es un placer conocerte.

428
00:42:16,836 --> 00:42:18,236
No tenemos tiempo para eso.

429
00:43:42,333 --> 00:43:46,083
Márchate y llévate a
tu banda de rufianes.

430
00:43:47,500 --> 00:43:50,250
Te conozco desde hace tiempo, Boba.

431
00:43:51,875 --> 00:43:54,075
Hay algo que no entiendo.

432
00:43:58,358 --> 00:43:59,728
¿Qué pretendes?

433
00:44:01,500 --> 00:44:02,960
Esta es mi ciudad.

434
00:44:03,500 --> 00:44:04,710
Esta es mi gente.

435
00:44:05,625 --> 00:44:07,415
No pienso abandonarlos.

436
00:44:08,083 --> 00:44:10,133
Igual que los tuskens.

437
00:44:12,208 --> 00:44:14,203
No juegues conmigo.

438
00:44:14,208 --> 00:44:16,328
Ya no soy un crío,

439
00:44:16,833 --> 00:44:18,583
y tú eres viejo.

440
00:44:19,333 --> 00:44:21,583
Sigo siendo más rápido que tú.

441
00:44:23,166 --> 00:44:24,376
Es posible,

442
00:44:25,291 --> 00:44:26,581
pero yo llevo una armadura.

443
00:44:28,541 --> 00:44:30,211
Vamos a averiguarlo.

444
00:44:44,666 --> 00:44:49,495
Este es el momento de
huir a tu tanque bacta.

445
00:44:49,500 --> 00:44:50,960
¡Esta es mi ciudad!

446
00:44:57,666 --> 00:44:59,620
Lo has intentado.

447
00:44:59,625 --> 00:45:01,953
Has intentado enderezarte.

448
00:45:01,958 --> 00:45:06,870
Pero la sangre de tu
padre corre por tus venas.

449
00:45:06,875 --> 00:45:08,703
Eres un asesino.

450
00:45:11,250 --> 00:45:14,578
Esta no es la primera vez
que te derroto en un trabajo.

451
00:45:18,958 --> 00:45:20,578
No tienes de qué avergonzarte.

452
00:45:30,000 --> 00:45:32,830
Considera que esta es mi última lección.

453
00:45:34,541 --> 00:45:36,791
Cuida de ti mismo.

454
00:45:38,208 --> 00:45:42,288
Cualquier otra cosa es ser débil.

455
00:45:57,500 --> 00:46:00,290
Sabía que eras un asesino.

456
00:46:33,958 --> 00:46:35,786
- ¡Vamos! Vamos, vamos.
- ¡Por aquí! ¡Por aquí!

457
00:46:37,833 --> 00:46:39,583
¡El rancor está suelto!

458
00:47:01,583 --> 00:47:02,703
¡Le estáis asustando!

459
00:47:02,708 --> 00:47:05,548
¡Soltad los blasters!
¡Dejad de disparar!

460
00:47:23,833 --> 00:47:26,463
- Mantenle a salvo.
- ¿Y quién me mantiene a salvo a mí?

461
00:47:28,333 --> 00:47:29,423
Toma.

462
00:47:29,958 --> 00:47:30,958
Sujeta esto.

463
00:47:32,291 --> 00:47:33,751
Todo va a salir bien.

464
00:47:55,708 --> 00:47:58,128
Tranquilo, chico. Tu viejo
tiene muchos recursos.

465
00:48:00,625 --> 00:48:02,411
He hablado demasiado pronto.

466
00:48:35,291 --> 00:48:36,786
Tranquilo, chico...

467
00:48:36,791 --> 00:48:38,451
¿Dónde te has metido, chico?

468
00:50:26,458 --> 00:50:28,458
Supongo que no vamos a
celebrar una barbacoa.

469
00:50:29,083 --> 00:50:30,203
Bien hecho.

470
00:50:30,208 --> 00:50:32,168
- Muchas gracias.
- Ya está. Se acabó.

471
00:50:52,083 --> 00:50:55,370
Las fuerzas del gremio se
han retirado de Mos Espa

472
00:50:55,375 --> 00:50:58,495
y deberían llegar pronto
aquí, a Mos Eisley,

473
00:50:58,500 --> 00:51:00,530
para que podamos partir.

474
00:51:01,166 --> 00:51:03,036
No podéis salir huyendo.

475
00:51:03,041 --> 00:51:04,995
Nosotros también hemos perdido soldados.

476
00:51:05,000 --> 00:51:06,780
Teníamos un trato.

477
00:51:07,535 --> 00:51:09,715
El trato consistía en que Tatooine sería

478
00:51:09,720 --> 00:51:12,620
un lugar hospitalario en
el que hacer negocios.

479
00:51:12,625 --> 00:51:13,911
Y lo es.

480
00:51:13,916 --> 00:51:17,453
A la mayoría de mis hombres les han
disparado o se los ha comido un rancor.

481
00:51:17,458 --> 00:51:19,453
¿Llamas a eso hospitalario?

482
00:51:21,841 --> 00:51:22,931
¡Guardias!

483
00:52:56,250 --> 00:52:57,540
Lord Boba.

484
00:52:58,250 --> 00:53:00,630
¿Por qué tiene que ser el brazo derecho?

485
00:53:01,583 --> 00:53:03,995
Deberías ponerte a remojo
en el tanque bacta.

486
00:53:04,000 --> 00:53:05,290
Lo están usando.

487
00:53:07,041 --> 00:53:08,328
Aquí.

488
00:53:08,333 --> 00:53:09,620
Gracias.

489
00:53:09,625 --> 00:53:11,375
¿Por qué tienen que
inclinarse todos ante mí?

490
00:53:11,875 --> 00:53:13,285
Mejor eso que el que te disparen.

491
00:53:14,291 --> 00:53:16,453
¿No hay más opciones?

492
00:53:16,458 --> 00:53:17,918
Cuando diriges la ciudad, no.

493
00:53:19,250 --> 00:53:20,370
¿Meiloorun?

494
00:53:20,375 --> 00:53:21,620
Gracias.

495
00:53:21,625 --> 00:53:22,745
Gracias.

496
00:53:25,208 --> 00:53:26,828
No estamos hechos para esto.

497
00:53:29,916 --> 00:53:32,326
Si no lo hacemos nosotros, ¿quién?

498
00:53:47,041 --> 00:53:49,245
¿El wookie recibe un
melón y nosotros no?

499
00:53:49,250 --> 00:53:50,786
Krrsantan, ¿quieres compartirlo?

500
00:53:52,375 --> 00:53:53,495
Está bien, está bien.

501
00:54:20,333 --> 00:54:21,423
No.

502
00:54:24,958 --> 00:54:26,208
   

503
00:54:31,458 --> 00:54:32,538
No.

504
00:54:36,958 --> 00:54:37,958
Está bien.

505
00:54:38,458 --> 00:54:39,878
Pero esta es la última vez.

506
00:57:14,347 --> 00:57:20,731
www.subtitulamos.tv

