1
00:00:01,233 --> 00:00:03,668
The Pyke Syndicate has
been gathering soldiers

2
00:00:03,673 --> 00:00:05,203
the last few weeks.

3
00:00:05,208 --> 00:00:08,928
Mayor Mok Shaiz is on their payroll
and has flown off world,

4
00:00:08,933 --> 00:00:12,828
which leads us to believe
the storm is about to break.

5
00:00:12,833 --> 00:00:14,463
We need foot soldiers.

6
00:00:15,666 --> 00:00:17,786
I might be able to help with that.

7
00:00:19,250 --> 00:00:21,300
We're outnumbered by the Pyke Syndicate.

8
00:00:21,305 --> 00:00:22,945
I need you to lead a garrison.

9
00:00:22,950 --> 00:00:26,040
Why should they risk their
lives for this Boba Fett?

10
00:00:26,541 --> 00:00:29,578
You tell your spice runners
Tatooine is closed for business.

11
00:00:29,583 --> 00:00:31,633
This planet's seen enough violence.

12
00:00:33,958 --> 00:00:36,878
Tatooine belongs to the Syndicate.

13
00:00:37,541 --> 00:00:42,331
As long as the spice keeps running,
everyone will be left alone.

14
00:00:42,833 --> 00:00:46,453
I will vanquish these interlopers
who threaten our planet.

15
00:00:46,458 --> 00:00:48,628
I will make the streets safe again.

16
00:00:49,791 --> 00:00:53,786
All I ask in return
is that you remain neutral

17
00:00:53,791 --> 00:00:56,745
if the Pyke Syndicate approaches
you to betray me.

18
00:00:56,750 --> 00:00:59,661
This will be acceptable.

19
00:01:00,750 --> 00:01:02,080
I abide.

20
00:01:03,041 --> 00:01:04,791
We must prepare for war.

21
00:01:09,041 --> 00:01:11,171
Uh-uh, wait! You forgot your camtono.

22
00:02:01,166 --> 00:02:02,576
We are at war.

23
00:02:04,691 --> 00:02:05,861
It was inevitable.

24
00:02:07,958 --> 00:02:09,378
Even if we win,

25
00:02:10,291 --> 00:02:12,711
there might not be anything
left of this city.

26
00:02:20,150 --> 00:02:21,320
That was fast.

27
00:02:21,983 --> 00:02:23,783
Were you able to hire any foot soldiers?

28
00:02:24,816 --> 00:02:25,896
I think so.

29
00:02:26,583 --> 00:02:29,043
Cobb Vanth is raising a garrison for us.

30
00:02:29,625 --> 00:02:31,165
What price did you negotiate?

31
00:02:31,875 --> 00:02:32,953
Free.

32
00:02:32,958 --> 00:02:34,161
Free?

33
00:02:34,166 --> 00:02:37,161
He's been holding off
the spice trade single-handedly.

34
00:02:37,166 --> 00:02:39,120
I told him we could shut it down.

35
00:02:39,125 --> 00:02:40,165
That's not free.

36
00:02:40,875 --> 00:02:42,955
That's most of Jabba
the Hutt's business.

37
00:02:43,583 --> 00:02:45,293
That's what the town wants.

38
00:02:46,208 --> 00:02:47,703
I agree to their terms.

39
00:02:47,708 --> 00:02:51,078
There's a lot of credits to be made
from that orange powder.

40
00:02:51,083 --> 00:02:53,411
In the long run,
it is better for us as well.

41
00:02:53,416 --> 00:02:57,036
Mos Espa can become a prosperous
city under our protection.

42
00:02:57,041 --> 00:02:59,501
Spice is killing our people.

43
00:03:00,666 --> 00:03:02,703
Let Marshal Vanth and
the people of Mos Pelgo...

44
00:03:02,708 --> 00:03:04,208
Freetown is its name now.

45
00:03:05,041 --> 00:03:07,921
Let the people of Freetown
know they have my word.

46
00:03:08,375 --> 00:03:10,036
You can tell Cobb Vanth himself

47
00:03:10,041 --> 00:03:12,370
when he arrives here
with the reinforcements.

48
00:03:12,375 --> 00:03:14,705
You are confident he will come?

49
00:03:15,416 --> 00:03:16,496
I am.

50
00:03:18,041 --> 00:03:20,331
Well, if he does not, we are doomed.

51
00:03:21,416 --> 00:03:24,286
Our skill is no match
for the Syndicate numbers.

52
00:03:24,291 --> 00:03:27,171
We must buy time until they arrive.

53
00:03:28,250 --> 00:03:29,745
We'll lockdown at the palace.

54
00:03:29,750 --> 00:03:30,920
It's a bad idea.

55
00:03:32,150 --> 00:03:33,230
Is that so?

56
00:03:33,791 --> 00:03:35,120
It is.

57
00:03:35,125 --> 00:03:37,875
And where do you propose
we wait for reinforcements?

58
00:03:38,833 --> 00:03:39,833
Here.

59
00:03:41,000 --> 00:03:42,161
Here?

60
00:03:42,166 --> 00:03:43,456
In these ruins?

61
00:03:45,291 --> 00:03:46,828
Nonsense.

62
00:03:46,833 --> 00:03:48,661
The palace offers greater protection.

63
00:03:48,666 --> 00:03:50,831
If you want to abandon Mos Espa

64
00:03:50,835 --> 00:03:52,995
and hide in your fortress, go ahead.

65
00:03:53,000 --> 00:03:54,290
We're staying.

66
00:03:54,958 --> 00:03:57,878
The people who live here
need our protection.

67
00:04:09,708 --> 00:04:10,788
We'll stay.

68
00:04:40,250 --> 00:04:41,540
I have to respond.

69
00:04:42,041 --> 00:04:45,881
I have to respond in some way.
At the very least, I should...

70
00:04:46,416 --> 00:04:47,626
You returned so quickly.

71
00:04:48,250 --> 00:04:49,953
Was your venture successful?

72
00:04:49,958 --> 00:04:52,986
You won't have to worry about Freetown.

73
00:04:52,991 --> 00:04:55,921
Did you convince the Marshal
to remain neutral?

74
00:04:56,666 --> 00:04:58,578
Yes.

75
00:04:58,583 --> 00:05:01,333
Good. I want this over
as soon as possible.

76
00:05:02,208 --> 00:05:04,668
Does Fett have any other
resources to call upon?

77
00:05:05,166 --> 00:05:08,245
He used to live among
a Tusken Raider tribe in the desert.

78
00:05:08,250 --> 00:05:10,080
They no longer exist.

79
00:05:12,000 --> 00:05:13,411
Are you sure?

80
00:05:13,416 --> 00:05:16,166
Yes. We destroyed them ourselves.

81
00:05:18,000 --> 00:05:20,078
Does Fett know that?

82
00:05:20,083 --> 00:05:21,633
He has no idea.

83
00:05:22,458 --> 00:05:25,128
He thinks they were killed
by Nikto speed bikers.

84
00:05:25,833 --> 00:05:28,963
We left evidence behind
to encourage such a conclusion.

85
00:05:30,000 --> 00:05:32,170
He meted out his revenge on them.

86
00:05:32,666 --> 00:05:35,576
In his mind, the matter is resolved.

87
00:05:36,125 --> 00:05:40,078
I didn't realize
the Pyke Syndicate was so ruthless.

88
00:05:40,083 --> 00:05:41,253
Pragmatic.

89
00:05:42,250 --> 00:05:43,830
They were charging us protection.

90
00:05:44,625 --> 00:05:46,705
We have to protect our margins.

91
00:05:47,833 --> 00:05:49,503
Indeed you do.

92
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
So, when will this all be over?

93
00:05:54,791 --> 00:05:59,251
That all depends on how much
your two stomachs can bear.

94
00:06:01,333 --> 00:06:02,463
No more explosives.

95
00:06:03,125 --> 00:06:05,835
I didn't sign off
on bombing Garsa's Sanctuary.

96
00:06:06,458 --> 00:06:10,461
I agreed to surgical strikes,
not open warfare.

97
00:06:10,466 --> 00:06:13,786
With apologies, it seems
that line has been crossed.

98
00:06:14,458 --> 00:06:16,663
Well, I am still the mayor of Mos Espa,

99
00:06:16,668 --> 00:06:18,786
and I will not see it destroyed.

100
00:06:18,791 --> 00:06:22,791
The Fett gotra is taking refuge
in the ruins of the Sanctuary.

101
00:06:23,583 --> 00:06:26,833
It will take extreme measures
to remove them.

102
00:06:27,541 --> 00:06:33,001
I think I have an idea
how to draw Boba Fett out.

103
00:06:34,289 --> 00:06:39,258
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -

104
00:07:00,625 --> 00:07:03,375
It's an X-wing. What's
an X-wing doing here?

105
00:07:10,458 --> 00:07:12,495
Stay in here. Lock it up, will you?

106
00:07:12,500 --> 00:07:14,000
Hide that. Get rid of that.

107
00:07:17,083 --> 00:07:19,995
Go. Go. Leave it over here, okay?

108
00:07:20,000 --> 00:07:21,995
Move it over there. Go! You heard me!

109
00:07:22,000 --> 00:07:23,078
Quit it!

110
00:07:23,083 --> 00:07:24,213
Hello, officer!

111
00:07:24,750 --> 00:07:27,161
Hide it! Officer!

112
00:07:27,166 --> 00:07:30,161
I filed for my
New Republic certification seal

113
00:07:30,166 --> 00:07:31,870
just as you were landing.

114
00:07:31,875 --> 00:07:34,035
Quite a coincidence, if you ask me.

115
00:07:43,291 --> 00:07:45,911
Well, look who it is!

116
00:07:47,583 --> 00:07:48,703
Aw!

117
00:07:48,708 --> 00:07:52,453
Did they teach you how
to fly an X-wing already?

118
00:07:54,000 --> 00:07:57,040
I know an astromech flew the ship.

119
00:08:06,375 --> 00:08:08,455
The Mandalorian? He's not here.

120
00:08:09,666 --> 00:08:11,620
I don't know. He's on a job in Mos Espa.

121
00:08:11,625 --> 00:08:15,245
But just slow down. Give me
a second. You just got here.

122
00:08:15,250 --> 00:08:17,580
Let me say hello to my old pal.

123
00:08:18,791 --> 00:08:22,078
Well, hello, bright eyes. Come here.

124
00:08:24,791 --> 00:08:25,995
Grogu?

125
00:08:26,000 --> 00:08:28,536
Whoa! That's a terrible name.

126
00:08:28,541 --> 00:08:30,120
Sorry about that, pal.

127
00:08:30,125 --> 00:08:31,535
No way am I calling you that.

128
00:08:33,083 --> 00:08:34,911
What do you have here, huh?

129
00:08:34,916 --> 00:08:36,328
Something shiny.

130
00:08:36,333 --> 00:08:38,203
Well, look at you, all fancy.

131
00:08:38,208 --> 00:08:39,995
You must be starving.

132
00:08:40,000 --> 00:08:41,703
Bring him some dung worms.

133
00:08:45,541 --> 00:08:47,328
Oh, keep your dome on.

134
00:08:47,333 --> 00:08:49,620
I don't care how big
of a rush you're in.

135
00:08:49,625 --> 00:08:50,915
Baby's got to eat.

136
00:08:58,875 --> 00:09:00,828
There you go.

137
00:09:00,833 --> 00:09:02,293
Okay.

138
00:09:12,206 --> 00:09:13,741
As we wait for the reinforcements

139
00:09:13,746 --> 00:09:16,911
to arrive with Cobb Vanth from Freetown,

140
00:09:16,916 --> 00:09:20,456
our forces are quietly patrolling
the streets of the old city.

141
00:09:21,500 --> 00:09:24,578
The Pyke Syndicate has not
yet arrived in numbers,

142
00:09:24,583 --> 00:09:28,753
but the minute they do, we will
see them before they see us.

143
00:09:30,166 --> 00:09:33,703
The truce you negotiated with
the other families of Mos Espa

144
00:09:33,708 --> 00:09:35,786
will ensure that they
will remain neutral

145
00:09:35,791 --> 00:09:37,891
and allow us to gain the upper hand

146
00:09:37,896 --> 00:09:40,096
by surprising the arriving soldiers.

147
00:09:54,800 --> 00:09:56,250
The Gamorrean guards

148
00:09:56,255 --> 00:09:58,220
are posted in the Klatooinian territory

149
00:09:58,225 --> 00:09:59,328
at the starport

150
00:09:59,333 --> 00:10:02,833
and will alert us if any of the
Pyke Syndicate forces arrive.

151
00:10:06,416 --> 00:10:08,995
Krrsantan is in Trandoshan territory,

152
00:10:09,000 --> 00:10:12,828
keeping tabs on the streets of
the municipality in front of City Hall.

153
00:10:28,750 --> 00:10:30,995
Drash and Skad are with the other Mods

154
00:10:31,000 --> 00:10:34,580
keeping an eye on the Worker's District
and the Aqualish Quarter.

155
00:10:35,333 --> 00:10:37,953
As you can see,
all our flanks are covered.

156
00:10:37,958 --> 00:10:40,495
Nobody is sneaking up on us.

157
00:10:40,500 --> 00:10:42,620
When the people of Freetown arrive,

158
00:10:42,625 --> 00:10:45,620
we will have the forces required
to pivot our strength

159
00:10:45,625 --> 00:10:49,620
to whatever region
the Pykes choose to attack from.

160
00:10:49,625 --> 00:10:50,828
For now?

161
00:10:50,833 --> 00:10:52,213
We wait.

162
00:10:56,083 --> 00:10:59,423
Lord Fett? There is
someone here to see you.

163
00:11:00,341 --> 00:11:03,141
I thought you said nobody
could sneak up on us.

164
00:11:26,750 --> 00:11:29,300
I thought I smelled something.

165
00:11:32,833 --> 00:11:34,683
If you're looking for
a job, you're late.

166
00:11:36,541 --> 00:11:38,581
I've already got a job.

167
00:11:39,541 --> 00:11:44,131
I'm here to negotiate
on behalf of the Pyke Syndicate.

168
00:11:45,250 --> 00:11:49,510
I don't negotiate
with gutless murderers.

169
00:11:50,875 --> 00:11:55,786
If that's not the Quacta
calling the Stifling slimy.

170
00:11:55,791 --> 00:11:56,881
Clear out.

171
00:11:57,583 --> 00:12:00,213
And tell your bosses
we know they're outnumbered.

172
00:12:01,708 --> 00:12:03,873
I wouldn't be counting on the people

173
00:12:03,878 --> 00:12:07,288
of Freetown to be coming anytime soon.

174
00:12:09,875 --> 00:12:12,745
I paid Marshal Vanth a visit.

175
00:12:14,175 --> 00:12:17,625
You should've never left him
without his armor.

176
00:12:24,300 --> 00:12:27,161
Before you get any ideas,

177
00:12:27,166 --> 00:12:29,536
I've got back shooters too.

178
00:12:39,208 --> 00:12:42,578
Let the spice move through Mos Espa,

179
00:12:42,583 --> 00:12:45,293
and all this can be avoided.

180
00:12:50,166 --> 00:12:51,246
No.

181
00:12:54,458 --> 00:12:56,208
What do you propose then?

182
00:12:57,125 --> 00:12:58,580
I will only negotiate

183
00:12:58,585 --> 00:13:00,785
with the head of the Pyke Syndicate.

184
00:13:01,541 --> 00:13:04,953
You mean the one that massacred
your Tusken family

185
00:13:04,958 --> 00:13:07,968
and blamed it on a speed bike gang?

186
00:13:20,500 --> 00:13:22,170
You know it's true.

187
00:13:24,666 --> 00:13:25,916
Boba.

188
00:13:28,091 --> 00:13:32,891
Let's do this right here, right now.

189
00:13:39,583 --> 00:13:41,036
Not now.

190
00:13:41,041 --> 00:13:42,703
You pick when.

191
00:13:42,708 --> 00:13:46,203
He killed Vanth.
The reinforcements aren't coming.

192
00:13:46,208 --> 00:13:48,918
We fight on our terms, not theirs.

193
00:13:50,882 --> 00:13:53,328
- I can take him.
- You're emotional.

194
00:13:53,333 --> 00:13:55,286
I can take him.

195
00:13:55,291 --> 00:13:57,671
We need to adjust.

196
00:13:58,291 --> 00:13:59,501
You'll have your moment.

197
00:14:12,750 --> 00:14:17,380
Tell your client
negotiations are terminated.

198
00:14:20,541 --> 00:14:23,671
You're going soft in your old age.

199
00:14:24,625 --> 00:14:26,125
We all do.

200
00:14:41,291 --> 00:14:44,831
That was an impressive
display of restraint.

201
00:14:45,541 --> 00:14:47,328
Exemplary stratagem.

202
00:14:47,333 --> 00:14:50,203
If I may be so bold as to
offer additional counsel...

203
00:14:50,208 --> 00:14:52,412
I wonder how much
he would pay for the Twi'lek.

204
00:14:52,416 --> 00:14:55,161
Understood. Many pardons.
I should never have interjected.

205
00:14:55,166 --> 00:14:57,076
Come in, boss. Come in.

206
00:14:57,958 --> 00:14:59,745
Something feels strange over here.

207
00:14:59,750 --> 00:15:01,079
Have the Pykes arrived?

208
00:15:01,083 --> 00:15:03,283
Not yet, but something feels off.

209
00:15:16,791 --> 00:15:18,291
The locals are attacking.

210
00:15:19,041 --> 00:15:20,370
I thought we had a treaty.

211
00:15:20,375 --> 00:15:21,665
So did I.

212
00:15:23,458 --> 00:15:25,718
They laid a trap!

213
00:15:28,166 --> 00:15:30,206
Santo! Santo, come in!

214
00:16:31,625 --> 00:16:33,620
It's a coordinated attack.

215
00:16:33,625 --> 00:16:35,036
We'll have to gather our people.

216
00:16:35,041 --> 00:16:37,162
There's no way
to overcome their advantage.

217
00:16:37,166 --> 00:16:38,911
We need to take out command and control.

218
00:16:38,916 --> 00:16:41,828
Does the Pyke Syndicate
still operate out of Mos Eisley?

219
00:16:41,833 --> 00:16:44,328
Oh, it's difficult
to say for certain that...

220
00:16:45,416 --> 00:16:46,578
Mos Eisley?

221
00:16:46,583 --> 00:16:48,870
Yes, now that I think
of it, indeed they do.

222
00:16:48,875 --> 00:16:51,495
More specifically,
the Desert Survey Office.

223
00:16:51,500 --> 00:16:53,661
Can you do that?
Can you get there in time?

224
00:16:53,666 --> 00:16:54,826
Worth a shot.

225
00:17:30,333 --> 00:17:32,963
- How many are there?
- I can't tell. At least a dozen.

226
00:17:33,833 --> 00:17:36,078
We can't retreat. We're pinned down.

227
00:17:36,083 --> 00:17:37,411
Stay put.

228
00:17:37,416 --> 00:17:39,026
- What?
- Don't move.

229
00:17:39,500 --> 00:17:41,245
But they'll swamp our position.

230
00:17:41,250 --> 00:17:42,790
Keep your heads down.

231
00:18:04,791 --> 00:18:06,995
Get to the Sanctuary.

232
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Hey.

233
00:18:09,916 --> 00:18:10,995
Thank you.

234
00:18:11,000 --> 00:18:12,130
Manners.

235
00:18:13,208 --> 00:18:14,745
I like it.

236
00:18:14,750 --> 00:18:16,130
You're welcome.

237
00:18:58,625 --> 00:18:59,825
They're here.

238
00:19:00,958 --> 00:19:03,078
It was just a matter of time.

239
00:19:05,250 --> 00:19:06,670
Is Cad Bane with them?

240
00:19:09,000 --> 00:19:10,661
Don't see him.

241
00:19:10,666 --> 00:19:12,206
Any news on the others?

242
00:19:13,250 --> 00:19:15,580
Would be a miracle if any survived.

243
00:19:16,333 --> 00:19:19,213
All three gotras of
Mos Espa turned on us.

244
00:19:20,208 --> 00:19:22,378
It was the smart move.

245
00:19:24,083 --> 00:19:25,423
It was.

246
00:19:28,083 --> 00:19:29,833
I suppose you'll be heading out.

247
00:19:30,566 --> 00:19:31,646
I'm not.

248
00:19:32,583 --> 00:19:33,753
You should.

249
00:19:35,458 --> 00:19:37,248
It's against the Creed.

250
00:19:38,125 --> 00:19:39,285
I gave you my word.

251
00:19:40,041 --> 00:19:41,881
I'm with you until we both fall.

252
00:19:42,750 --> 00:19:45,703
You really buy into that bantha fodder?

253
00:19:45,708 --> 00:19:47,288
I do.

254
00:19:49,833 --> 00:19:51,213
Good.

255
00:19:55,041 --> 00:19:57,381
The way I see it, we have two choices.

256
00:19:58,041 --> 00:19:59,916
We wait until they get into position

257
00:19:59,921 --> 00:20:02,541
and launch a siege on their terms.

258
00:20:03,333 --> 00:20:04,703
Or?

259
00:20:04,708 --> 00:20:07,495
We rush out there, catch them unaware.

260
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
Then we can escape
to your ship at the palace.

261
00:20:10,416 --> 00:20:12,576
I can't abandon Mos Espa.

262
00:20:13,625 --> 00:20:15,870
These people are counting on me.

263
00:20:15,875 --> 00:20:17,415
Okay, then.

264
00:20:18,666 --> 00:20:20,576
We'll both die in the name of honor.

265
00:20:21,916 --> 00:20:23,496
You sure you wanna stay?

266
00:20:27,583 --> 00:20:28,923
This is the way.

267
00:20:32,208 --> 00:20:34,828
If I may offer an alternative?

268
00:20:38,416 --> 00:20:39,706
Shall I continue?

269
00:20:42,000 --> 00:20:43,161
I'll continue.

270
00:20:43,166 --> 00:20:45,495
You may not know this about me,

271
00:20:45,500 --> 00:20:46,870
in fact, how could you,

272
00:20:46,875 --> 00:20:50,205
except perhaps what vestiges
remain of my accent, but...

273
00:20:50,708 --> 00:20:52,620
I was educated on Coruscant.

274
00:20:52,625 --> 00:20:55,453
- Not that that makes me better in any way.
- Get to it.

275
00:20:55,458 --> 00:20:56,828
Yeah, uh...

276
00:20:57,666 --> 00:20:59,411
I attended finishing academy.

277
00:20:59,416 --> 00:21:02,456
My parents were not
wealthy by any means.

278
00:21:04,125 --> 00:21:08,625
I specialized in Civic
Council Negotiations.

279
00:21:09,250 --> 00:21:12,120
Now, if you would feel confident

280
00:21:12,125 --> 00:21:15,120
empowering me to
negotiate on your behalf,

281
00:21:15,125 --> 00:21:19,620
I'm fairly certain we would
be granted passage off world

282
00:21:19,625 --> 00:21:26,245
with, at worst, some theatrical,
symbolic, groveling gestures

283
00:21:26,250 --> 00:21:27,830
and an exchange of funds.

284
00:21:31,083 --> 00:21:33,833
Very well. Give me your tablet.

285
00:21:34,333 --> 00:21:37,333
I will write out my statement
and what I am willing to pay.

286
00:21:40,583 --> 00:21:42,203
I shall go as your emissary.

287
00:21:42,208 --> 00:21:44,411
I have no compunction whatsoever

288
00:21:44,416 --> 00:21:47,286
genuflecting or even
groveling if needs be,

289
00:21:47,291 --> 00:21:52,536
which would save you from any potential
bruising of ego, so to speak.

290
00:21:52,541 --> 00:21:54,495
Now go before I change my mind.

291
00:21:54,500 --> 00:21:55,790
Yes. Excellent.

292
00:21:57,875 --> 00:22:00,370
Salutations! Salutations!

293
00:22:00,375 --> 00:22:01,955
I am unarmed

294
00:22:02,500 --> 00:22:07,090
but for this tablet bearing
the terms of surrender.

295
00:22:07,750 --> 00:22:10,703
I wish to present to
whomever spokesperson

296
00:22:10,708 --> 00:22:13,236
is empowered to deliberate
an acceptable outcome

297
00:22:13,241 --> 00:22:15,328
in the eyes of the
Oba Diah high council.

298
00:22:15,333 --> 00:22:17,328
Read it to me, tail-head.

299
00:22:17,333 --> 00:22:21,620
Oh, because of the enchanting sobriquet,

300
00:22:21,625 --> 00:22:24,161
and one of which I never tire.

301
00:22:24,166 --> 00:22:25,495
Yes.

302
00:22:25,500 --> 00:22:30,011
Someday I hope to see the
fabled Obsidian Cliffs of Oba Diah

303
00:22:30,016 --> 00:22:31,203
with my own eyes.

304
00:22:31,208 --> 00:22:32,286
Read it.

305
00:22:32,291 --> 00:22:35,286
Agreed. Let us dispense
with the pleasantries.

306
00:22:37,791 --> 00:22:39,711
"I, Boba Fett,

307
00:22:40,541 --> 00:22:43,228
speaking as Daimyo
of the Tatooine territories

308
00:22:43,233 --> 00:22:45,453
formerly held by Jabba the Hutt,

309
00:22:45,458 --> 00:22:47,668
do present the following offer".

310
00:22:55,875 --> 00:22:58,611
Perhaps we should discuss
what you'd be willing to...

311
00:22:58,616 --> 00:22:59,636
Read it.

312
00:23:01,666 --> 00:23:02,826
"... following offer.

313
00:23:03,958 --> 00:23:05,038
Nothing".

314
00:23:07,916 --> 00:23:10,416
Uh... "You will leave this planet

315
00:23:11,875 --> 00:23:13,955
and your spice trade.

316
00:23:14,916 --> 00:23:17,411
If you refuse these terms...

317
00:23:18,833 --> 00:23:21,120
... the arid sands of Tatooine

318
00:23:21,125 --> 00:23:24,620
will once again flourish
with flowered fields

319
00:23:24,625 --> 00:23:27,535
fertilized with the bodies
of your dead".

320
00:23:34,375 --> 00:23:35,955
His words.

321
00:24:51,783 --> 00:24:53,623
They just keep coming.

322
00:25:22,250 --> 00:25:23,920
The people of Freetown.

323
00:25:36,291 --> 00:25:38,328
Help while you got cover!

324
00:25:38,333 --> 00:25:40,423
Come on! Move! Move! Move!

325
00:25:46,166 --> 00:25:48,246
Let's go! Move! Go! Go! Go!

326
00:25:51,815 --> 00:25:54,161
- I got 'em!
- Right there!

327
00:25:54,166 --> 00:25:55,246
Take cover!

328
00:26:04,833 --> 00:26:07,043
I'm sorry about the Marshal.

329
00:26:07,541 --> 00:26:09,461
They gunned him down in cold blood.

330
00:26:11,983 --> 00:26:13,829
You didn't have to come here.

331
00:26:13,833 --> 00:26:14,833
Yes, we did.

332
00:26:16,541 --> 00:26:18,291
This planet deserves better.

333
00:26:45,041 --> 00:26:46,751
Come on! Move, move, move!

334
00:26:47,458 --> 00:26:48,748
Let's go!

335
00:26:50,708 --> 00:26:51,911
You all right?

336
00:26:51,916 --> 00:26:53,495
Got pretty hairy back there.

337
00:26:53,500 --> 00:26:55,286
Where'd all these sand
scurriers come from?

338
00:26:55,291 --> 00:26:57,501
We're here to save the tails
of some city rats.

339
00:26:58,333 --> 00:26:59,963
Save it for the Pykes.

340
00:27:35,550 --> 00:27:36,800
Cover me!

341
00:27:53,416 --> 00:27:55,328
Welcome back, Santo.

342
00:27:55,333 --> 00:27:57,583
I have to confess I
thought you were gone.

343
00:27:58,291 --> 00:28:01,495
I owe you a nice long soak
in the bacta tank when this is done.

344
00:28:01,500 --> 00:28:02,830
They're falling back!

345
00:28:11,583 --> 00:28:13,543
- Freetown!
- Yeah!

346
00:28:21,416 --> 00:28:23,411
I wouldn't celebrate yet.

347
00:28:23,416 --> 00:28:24,576
We got problems.

348
00:28:31,333 --> 00:28:33,423
We got real problems.

349
00:29:39,458 --> 00:29:41,495
Run! We'll distract them.

350
00:30:36,875 --> 00:30:38,915
I can't get through.

351
00:30:41,083 --> 00:30:43,194
These two will destroy the whole city!

352
00:30:43,199 --> 00:30:45,079
Our energy weapons can't get through,

353
00:30:45,083 --> 00:30:47,036
and our kinetic weapons
have too much velocity.

354
00:30:47,041 --> 00:30:48,131
Move!

355
00:30:49,375 --> 00:30:50,745
Can you protect the others?

356
00:30:50,750 --> 00:30:52,829
I can distract them for a spell. Why?

357
00:30:52,833 --> 00:30:54,293
Watch out!

358
00:30:55,583 --> 00:30:57,011
We need reinforcements.

359
00:30:57,016 --> 00:30:59,178
From where? You've run out of friends.

360
00:30:59,183 --> 00:31:00,383
Protect the others.

361
00:32:11,791 --> 00:32:13,171
Right. Come on.

362
00:32:13,566 --> 00:32:14,766
Sleemo!

363
00:32:23,833 --> 00:32:25,328
All right, come on.

364
00:32:25,333 --> 00:32:26,543
We got you.

365
00:32:40,291 --> 00:32:42,536
Mando! Ha! We found you!

366
00:32:42,541 --> 00:32:44,120
I got a surprise for you.

367
00:32:44,125 --> 00:32:45,828
- Turn around!
- What?

368
00:32:45,833 --> 00:32:48,133
- Turn around!
- Can't hear you!

369
00:32:51,875 --> 00:32:54,036
Turn around!

370
00:33:08,000 --> 00:33:09,786
Can this thing go any faster?

371
00:33:09,791 --> 00:33:12,121
Go faster, you bucket of bolts!

372
00:33:13,750 --> 00:33:14,870
Whoo!

373
00:33:21,958 --> 00:33:23,528
Take cover!

374
00:33:29,916 --> 00:33:32,826
We have to stop retreating!
We need to dig in here!

375
00:33:36,008 --> 00:33:37,218
Fall back!

376
00:33:37,916 --> 00:33:39,126
We're getting swamped.

377
00:33:39,708 --> 00:33:40,995
She says we should stay.

378
00:33:41,000 --> 00:33:42,995
Nonsense! We'll get vaporized.

379
00:33:43,000 --> 00:33:44,778
I grew up a womp hop from here,

380
00:33:44,783 --> 00:33:48,083
and if we fall back any further,
we'll be cornered with no cover.

381
00:33:48,500 --> 00:33:49,911
So, we're gonna die here?

382
00:33:49,916 --> 00:33:51,245
No.

383
00:33:51,250 --> 00:33:52,630
We fight.

384
00:34:05,101 --> 00:34:06,991
Skad, hold the line with the Weequay.

385
00:34:06,996 --> 00:34:08,536
I'll head up there and snipe down.

386
00:34:08,541 --> 00:34:09,581
Let me see that thing.

387
00:34:10,541 --> 00:34:12,041
With that?

388
00:34:12,916 --> 00:34:14,666
Taanti, we need a cycler.

389
00:34:21,083 --> 00:34:22,133
Good luck.

390
00:34:22,833 --> 00:34:23,911
Let's go.

391
00:34:23,916 --> 00:34:24,996
Cover us.

392
00:34:29,958 --> 00:34:31,370
Hey, Mando!

393
00:34:31,375 --> 00:34:32,905
Look who's here.

394
00:34:34,250 --> 00:34:36,828
What?

395
00:34:36,833 --> 00:34:38,453
Hey, what are you doing here?

396
00:34:39,666 --> 00:34:40,666
Oh!

397
00:34:41,250 --> 00:34:42,460
Okay, little guy.

398
00:34:43,208 --> 00:34:44,788
I'm happy to see you too.

399
00:34:45,491 --> 00:34:47,661
I didn't know when I'd see you again.

400
00:34:49,083 --> 00:34:50,495
It's okay.

401
00:34:50,500 --> 00:34:53,040
Yeah. I missed you too, buddy.

402
00:34:55,583 --> 00:34:56,583
But, uh...

403
00:34:57,000 --> 00:34:59,040
we're in a bit of a bind here right now.

404
00:35:00,458 --> 00:35:02,745
You be careful. You keep your head down.

405
00:35:02,750 --> 00:35:04,580
You stay hidden until the fight's over.

406
00:35:05,625 --> 00:35:06,875
Hey, that's the shirt.

407
00:35:07,875 --> 00:35:09,536
You got the shirt.

408
00:35:10,791 --> 00:35:12,328
Save your tender moment.

409
00:35:12,333 --> 00:35:14,583
We've got a Scorpenek droid chasing us.

410
00:35:20,025 --> 00:35:21,661
What is he doing here?

411
00:35:21,666 --> 00:35:24,236
The Force works in mysterious ways.

412
00:37:00,125 --> 00:37:01,661
Don't move.

413
00:37:01,666 --> 00:37:02,746
Let me handle this.

414
00:38:51,541 --> 00:38:52,631
Do it.

415
00:39:25,500 --> 00:39:27,453
All right, they've made it to the roof.

416
00:39:27,458 --> 00:39:28,748
We make our stand.

417
00:39:29,291 --> 00:39:30,531
Take it to 'em!

418
00:39:36,583 --> 00:39:38,261
Can you pick off some of the fighters?

419
00:39:38,266 --> 00:39:40,036
I'm used to desert hunting.

420
00:39:40,041 --> 00:39:41,620
Can't miss at this range.

421
00:39:41,625 --> 00:39:42,955
I'll distract the droid.

422
00:41:53,458 --> 00:41:56,911
Keep 'em on their heels.
They're on the run.

423
00:41:56,916 --> 00:41:58,666
Come on, let's get the Pykes.

424
00:42:08,125 --> 00:42:09,661
I am not a threat.

425
00:42:09,666 --> 00:42:13,236
Nice, head-tails. Come on.
Get behind me, pretty face.

426
00:42:13,241 --> 00:42:15,036
Peli's got you covered.

427
00:42:15,041 --> 00:42:16,832
Pleasure to make your acquaintance.

428
00:42:16,836 --> 00:42:18,236
We don't have time for that.

429
00:43:42,333 --> 00:43:46,083
Clear out and take
your hoodlum gang with you.

430
00:43:47,500 --> 00:43:50,250
I've known you a long time, Boba.

431
00:43:51,875 --> 00:43:54,075
One thing I can't figure.

432
00:43:58,358 --> 00:43:59,728
What's your angle?

433
00:44:01,500 --> 00:44:02,960
This is my city.

434
00:44:03,500 --> 00:44:04,710
These are my people.

435
00:44:05,625 --> 00:44:07,415
I will not abandon them.

436
00:44:08,083 --> 00:44:10,133
Like the Tuskens.

437
00:44:12,208 --> 00:44:14,203
Don't toy with me.

438
00:44:14,208 --> 00:44:16,328
I'm not a little boy any longer,

439
00:44:16,833 --> 00:44:18,583
and you are an old man.

440
00:44:19,333 --> 00:44:21,583
I'm still faster than you.

441
00:44:23,166 --> 00:44:24,376
That may be,

442
00:44:25,291 --> 00:44:26,581
but I have armor.

443
00:44:28,541 --> 00:44:30,211
Let's find out.

444
00:44:44,666 --> 00:44:49,495
Now's about the time
you jet off to your bacta tank.

445
00:44:49,500 --> 00:44:50,960
This is my city!

446
00:44:57,666 --> 00:44:59,620
You gave it a shot.

447
00:44:59,625 --> 00:45:01,953
You tried to go straight.

448
00:45:01,958 --> 00:45:06,870
But you've got your father's blood
pumping through your veins.

449
00:45:06,875 --> 00:45:08,703
You're a killer.

450
00:45:11,250 --> 00:45:14,578
This isn't the first time
I beat you out on a job.

451
00:45:18,958 --> 00:45:20,578
There's no shame in it.

452
00:45:30,000 --> 00:45:32,830
Consider this my final lesson.

453
00:45:34,541 --> 00:45:36,791
Look out for yourself.

454
00:45:38,208 --> 00:45:42,288
Anything else is weakness.

455
00:45:57,500 --> 00:46:00,290
I knew you were a killer.

456
00:46:33,958 --> 00:46:35,786
- Let's go! Go. Go. Go.
- This way! This way!

457
00:46:37,833 --> 00:46:39,583
The rancor's on the loose!

458
00:47:01,583 --> 00:47:02,703
You're scaring it!

459
00:47:02,708 --> 00:47:05,548
Put your blasters down! Stop shooting!

460
00:47:23,833 --> 00:47:26,463
- Keep him safe.
- Well, who's gonna keep me safe?

461
00:47:28,333 --> 00:47:29,423
Here.

462
00:47:29,958 --> 00:47:30,958
Hang on to this.

463
00:47:32,291 --> 00:47:33,751
It's gonna be okay.

464
00:47:55,708 --> 00:47:58,128
Don't worry, kid. Your old man's crafty.

465
00:48:00,625 --> 00:48:02,411
Ooh, spoke too soon.

466
00:48:35,291 --> 00:48:36,786
Don't worry, kid, I...

467
00:48:36,791 --> 00:48:38,451
Where'd you go, kid?

468
00:50:26,458 --> 00:50:28,458
I'm guessing there's not
gonna be a barbecue.

469
00:50:29,083 --> 00:50:30,203
Well done, everybody.

470
00:50:30,208 --> 00:50:32,168
- Thank you so much.
- That's it. It's over.

471
00:50:52,083 --> 00:50:55,370
The Syndicate forces have
pulled back from Mos Espa

472
00:50:55,375 --> 00:50:58,495
and should be arriving here
in Mos Eisley shortly

473
00:50:58,500 --> 00:51:00,530
so that we may disembark.

474
00:51:01,166 --> 00:51:03,036
You can't just cut and run.

475
00:51:03,041 --> 00:51:04,995
We lost soldiers too.

476
00:51:05,000 --> 00:51:06,780
We had a deal.

477
00:51:07,535 --> 00:51:09,715
Our deal was that Tatooine was going

478
00:51:09,720 --> 00:51:12,620
to be a hospitable place to do business.

479
00:51:12,625 --> 00:51:13,911
It is.

480
00:51:13,916 --> 00:51:17,453
Half of my men were either
shot or eaten by a rancor.

481
00:51:17,458 --> 00:51:19,453
Is that what you call hospitable?

482
00:51:21,841 --> 00:51:22,931
Guards!

483
00:52:56,250 --> 00:52:57,540
Ah, Lord Boba.

484
00:52:58,250 --> 00:53:00,630
Why does it have to be the right arm?

485
00:53:01,583 --> 00:53:03,995
You should take a nice
soak in the bacta tank.

486
00:53:04,000 --> 00:53:05,290
It's being used.

487
00:53:07,041 --> 00:53:08,328
Right here.

488
00:53:08,333 --> 00:53:09,620
Thank you.

489
00:53:09,625 --> 00:53:11,375
Why must everyone bow at me?

490
00:53:11,875 --> 00:53:13,285
It's better than shooting.

491
00:53:14,291 --> 00:53:16,453
Are those my only two choices?

492
00:53:16,458 --> 00:53:17,918
When you run the town, it is.

493
00:53:19,250 --> 00:53:20,370
Meiloorun?

494
00:53:20,375 --> 00:53:21,620
Thank you.

495
00:53:21,625 --> 00:53:22,745
Thank you.

496
00:53:25,208 --> 00:53:26,828
We are not suited for this.

497
00:53:29,916 --> 00:53:32,326
If not us, then who?

498
00:53:47,041 --> 00:53:49,245
So, the Wookiee gets
a melon and we don't?

499
00:53:49,250 --> 00:53:50,786
Krrsantan, you want to share?

500
00:53:52,375 --> 00:53:53,495
All right, all right.

501
00:54:20,333 --> 00:54:21,423
No.

502
00:54:24,958 --> 00:54:26,208
Uh-uh.

503
00:54:31,458 --> 00:54:32,538
No.

504
00:54:36,958 --> 00:54:37,958
All right.

505
00:54:38,458 --> 00:54:39,878
But this is the last time.

506
00:57:14,347 --> 00:57:20,731
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -

