1
00:00:04,953 --> 00:00:06,913
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Vamos!

2
00:00:06,938 --> 00:00:09,933
Yo nací para la batalla.

3
00:00:09,938 --> 00:00:11,738
Existo para la misma.

4
00:00:12,878 --> 00:00:15,843
A veces, en la batalla, un
plan perfectamente diseñado

5
00:00:15,848 --> 00:00:17,943
puede verse comprometido.

6
00:00:17,948 --> 00:00:20,943
Un buen general pensará uno mejor

7
00:00:20,948 --> 00:00:23,483
sobre la marcha,

8
00:00:23,488 --> 00:00:26,954
trabajando sin margen de error,

9
00:00:26,958 --> 00:00:31,354
pero con un resultado perfecto que
genere una cascada de aplausos.

10
00:00:35,898 --> 00:00:39,163
¡Deprisa, perros! ¡Vamos! ¡Vamos!

11
00:00:46,577 --> 00:00:47,773
¿Dónde están?

12
00:00:47,778 --> 00:00:48,974
Venían directos a por nosotros

13
00:00:48,978 --> 00:00:50,574
y se han desviado por
una vía secundaria.

14
00:00:50,578 --> 00:00:52,073
Esta vía se desvía hacia el sudoeste.

15
00:00:52,078 --> 00:00:54,313
A esa velocidad, ya podrían
estar a 20 kilómetros.

16
00:00:54,318 --> 00:00:56,184
O pueden estar preparándose
para atacarnos por detrás.

17
00:00:56,189 --> 00:00:58,013
Lo siento, señor. No
hemos tenido ningún aviso.

18
00:00:58,018 --> 00:00:59,783
No. Se han asegurado de ello, ¿verdad?

19
00:00:59,788 --> 00:01:02,623
No había señal de los
satélites, una noche sin luna...

20
00:01:02,628 --> 00:01:04,083
¡Una emboscada desde las sombras!

21
00:01:04,088 --> 00:01:05,594
Tan cobardes como el día
en el que se fueron, señor.

22
00:01:05,598 --> 00:01:07,724
No. No han pasado a
nuestro lado sin motivo.

23
00:01:09,528 --> 00:01:11,393
Faros delanteros a plena potencia.

24
00:01:13,438 --> 00:01:15,203
¡Frenos!

25
00:01:17,608 --> 00:01:21,343
En una pelea, existe un momento en
el que se asesta el primer golpe

26
00:01:21,348 --> 00:01:23,543
y todo se detiene.

27
00:01:23,548 --> 00:01:26,413
En ese momento de claridad,

28
00:01:26,418 --> 00:01:28,478
uno sabe quién es realmente.

29
00:01:29,348 --> 00:01:33,353
Voy a presionar con todas mis
fuerzas para recuperar mi Locomotora.

30
00:01:34,018 --> 00:01:38,723
El Rompenieves, de 1023 vagones.

31
00:01:45,938 --> 00:01:53,438
www.subtitulamos.tv

32
00:01:56,648 --> 00:01:58,644
A toda máquina. Atraviésala.

33
00:01:58,648 --> 00:02:01,313
- Señor, si ese...
- A toda máquina, ingeniero. Ahora.

34
00:02:10,188 --> 00:02:12,893
Bien hecho, señor. El
primer asalto es suyo.

35
00:02:12,898 --> 00:02:16,123
No. Esa trampa no debía detenernos.

36
00:02:16,128 --> 00:02:17,793
Debía ralentizarnos.

37
00:02:17,798 --> 00:02:19,663
Hoy no podemos tener
contratiempos, Kevin.

38
00:02:19,668 --> 00:02:21,163
La gente de Ruth va a estar motivada.

39
00:02:21,168 --> 00:02:22,263
Encuéntralos.

40
00:02:22,268 --> 00:02:23,803
Ya sé por dónde empezar.

41
00:02:23,808 --> 00:02:27,338
Ponte serio. Da ejemplo con ellos.

42
00:02:28,478 --> 00:02:30,278
Pensé que nunca me lo pediría.

43
00:02:31,618 --> 00:02:33,748
- Y Kevin...
- Sí, señor.

44
00:02:35,288 --> 00:02:36,414
Mándame a Zarah.

45
00:02:38,818 --> 00:02:40,213
¿A qué velocidad vamos?

46
00:02:40,218 --> 00:02:41,888
A 14 kilómetros por hora.

47
00:02:42,958 --> 00:02:46,294
Muy bien, Layton, ya has
conseguido que nos arrastremos.

48
00:02:46,298 --> 00:02:48,023
¿Cuál es el plan?

49
00:02:51,038 --> 00:02:53,693
Layton es demasiado listo como
para conectar con nosotros sin más.

50
00:02:53,698 --> 00:02:56,833
Mis soldados llegarían y lo aplastarían.

51
00:02:56,838 --> 00:03:00,234
Así que va a atacar desde un costado.

52
00:03:00,238 --> 00:03:01,643
Necesita una vía paralela.

53
00:03:01,648 --> 00:03:04,913
Y este patio de maniobras
está lleno de ellas.

54
00:03:20,598 --> 00:03:23,264
Se ha liberado de la trampa,
pero va más despacio.

55
00:03:23,268 --> 00:03:25,433
Podemos ponernos a su lado

56
00:03:25,438 --> 00:03:26,533
en estos apartaderos.

57
00:03:26,538 --> 00:03:28,664
Estarán en posición
dentro de dos kilómetros.

58
00:03:28,668 --> 00:03:30,732
- Llévanos de vuelta, Ben.
- Entendido.

59
00:03:30,737 --> 00:03:32,273
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- Tres o cuatro minutos.

60
00:03:32,277 --> 00:03:34,133
Vale, estad atentos. Hagámoslo.

61
00:03:34,138 --> 00:03:36,408
Voy a asegurarme de que Josie está bien.

62
00:03:38,878 --> 00:03:40,474
Bess.

63
00:03:40,478 --> 00:03:43,484
*Bess Till*

64
00:03:43,488 --> 00:03:46,354
- *¡Bess!*
- Audrey, cállate.

65
00:03:46,358 --> 00:03:49,354
¿Qué sucede? ¿Es él?

66
00:03:49,358 --> 00:03:52,293
Sabrás que es él cuando
veas su cabeza en una pica.

67
00:04:00,298 --> 00:04:02,364
¿Estás lista?

68
00:04:02,368 --> 00:04:04,403
Ben nos acerca. Yo salto,

69
00:04:04,408 --> 00:04:06,678
penetro en la Locomotora de
Gran Alice, y reconectáis.

70
00:04:07,248 --> 00:04:08,773
Solo tenemos una oportunidad.

71
00:04:08,778 --> 00:04:12,113
Pues será mejor no fallar.

72
00:04:38,008 --> 00:04:41,003
Zarah, justo a tiempo.

73
00:04:41,008 --> 00:04:42,543
He pensado que debías
estar aquí para esto.

74
00:04:42,548 --> 00:04:44,613
¿Como rehén o como espectadora?

75
00:04:44,618 --> 00:04:46,943
Como mi confidente, ni más ni menos.

76
00:04:46,948 --> 00:04:49,448
Ven. Vamos.

77
00:04:52,088 --> 00:04:53,458
Echa un vistazo.

78
00:04:54,688 --> 00:04:59,193
Esa es tu antigua vida que
avanza por nuestro costado.

79
00:05:00,098 --> 00:05:02,493
¿Nos atacan?

80
00:05:02,498 --> 00:05:05,033
A lo mejor han venido a rendirse.

81
00:05:05,038 --> 00:05:06,838
¿Ves alguna bandera blanca?

82
00:05:09,108 --> 00:05:11,173
- No.
- No.

83
00:05:11,178 --> 00:05:13,303
Y mi suposición

84
00:05:13,308 --> 00:05:16,574
es que intentarán cortar
la cabeza de la serpiente.

85
00:05:16,578 --> 00:05:18,373
Pero tengo una sorpresa para ellos.

86
00:05:26,188 --> 00:05:27,588
Pasadlas.

87
00:05:29,928 --> 00:05:31,393
Pasadlas.

88
00:05:31,398 --> 00:05:35,463
Estas bombonas no pueden
ser para nada bueno.

89
00:05:35,468 --> 00:05:38,264
Pike, tío, ¿cuál es el plan?

90
00:05:40,868 --> 00:05:42,203
Concentraos en el trabajo.

91
00:05:42,208 --> 00:05:44,603
- Pasadlas.
- ¡Y dejad de holgazanear!

92
00:05:44,608 --> 00:05:45,804
Vamos.

93
00:05:45,808 --> 00:05:47,874
Vamos. ¿Qué estáis haciendo?

94
00:05:47,878 --> 00:05:50,274
Es hora de actuar. Yo los distraeré.

95
00:05:50,278 --> 00:05:51,813
Vosotros llegad hasta Ruth.

96
00:05:51,818 --> 00:05:54,583
No. Así no es como funciona esto, tío.

97
00:05:54,588 --> 00:05:57,483
Ahora tú estás al mando.
No pueden atraparte.

98
00:06:00,688 --> 00:06:02,988
Húndàn.

99
00:06:04,028 --> 00:06:05,893
Atrápalo.

100
00:06:26,318 --> 00:06:28,018
Estamos en posición.

101
00:06:32,318 --> 00:06:35,583
Josie, es la hora. Ten cuidado.

102
00:06:35,588 --> 00:06:38,123
Tranquilo, voy a conseguir meterme ahí.

103
00:06:43,728 --> 00:06:46,133
- ¡Arpón! ¡Ahora!
- Desplegadlo.

104
00:06:50,938 --> 00:06:52,533
Abriendo la escotilla.

105
00:07:03,348 --> 00:07:05,153
Wilford tiene un cañón o algo.

106
00:07:05,158 --> 00:07:06,953
- ¡Retirada!
- Cambia de vía.

107
00:07:06,958 --> 00:07:08,483
Josie, agárrate.

108
00:07:19,168 --> 00:07:21,968
- ¡Estamos descarrilando!
- Intento estabilizarlo.

109
00:07:22,638 --> 00:07:24,268
Bien hecho.

110
00:07:27,707 --> 00:07:29,373
Nunca dejas de sorprenderme.

111
00:07:29,378 --> 00:07:32,174
Percibes mucho, pero expresas muy poco.

112
00:07:32,178 --> 00:07:36,383
Zarah, acabo de dejar renqueante a tu
hombre y ni siquiera has parpadeado.

113
00:07:40,618 --> 00:07:44,888
A este ritmo, la guerra habrá
terminado antes de que amanezca.

114
00:07:56,208 --> 00:07:58,673
Vamos. El vagón está
dañado. Hay que irse.

115
00:07:58,678 --> 00:08:00,278
Vamos.

116
00:08:01,408 --> 00:08:03,403
Tenemos que soltarlo. Va
a hacer que descarrilemos.

117
00:08:03,408 --> 00:08:04,713
¿Soltar desde aquí? Eso
supone cuatro vagones.

118
00:08:04,718 --> 00:08:07,013
Es la conexión en J más
cercana. Es la única opción.

119
00:08:07,018 --> 00:08:09,118
- Asha está ahí atrás.
- No tenemos tiempo.

120
00:08:10,488 --> 00:08:11,753
Corre.

121
00:08:11,758 --> 00:08:13,313
¿Estás bien? Gracias.

122
00:08:13,318 --> 00:08:14,983
Ha esperado ahí fuera durante ocho años.

123
00:08:14,988 --> 00:08:16,828
No podemos matarla al segundo día.

124
00:08:17,828 --> 00:08:19,423
Seguro quitado.

125
00:08:22,768 --> 00:08:24,963
Desconectando.

126
00:08:27,768 --> 00:08:29,364
Y ya está.

127
00:08:37,448 --> 00:08:39,018
Aquí.

128
00:08:43,448 --> 00:08:44,918
Aquí estarás más segura.

129
00:08:51,528 --> 00:08:53,198
¿Vas a estar bien?

130
00:08:56,598 --> 00:08:58,268
Apaga las luces.

131
00:09:00,738 --> 00:09:02,268
Claro.

132
00:09:05,138 --> 00:09:06,604
Aguanta, ¿quieres?

133
00:09:49,048 --> 00:09:51,053
Tenemos un problema.

134
00:09:51,058 --> 00:09:53,983
Wilford ha desaparecido.

135
00:09:53,988 --> 00:09:57,188
Su tren está a oscuras. Podría
estar en cualquier parte.

136
00:10:02,268 --> 00:10:04,833
Desactiva las comunicaciones y
las transmisiones de todo el tren.

137
00:10:04,838 --> 00:10:06,393
No quiero ningún ruido.

138
00:10:10,408 --> 00:10:13,433
Zarah, ¿qué haces aún levantada?

139
00:10:13,438 --> 00:10:16,008
Debes estar agotada. Ven.

140
00:10:18,818 --> 00:10:21,413
¿Qué has planeado?

141
00:10:22,618 --> 00:10:24,483
Tomarnos un respiro.

142
00:10:24,488 --> 00:10:26,088
Nos vendrá bien.

143
00:10:29,288 --> 00:10:31,223
Para recuperar el aliento.

144
00:10:31,228 --> 00:10:33,954
He invertido mucho en ti.

145
00:10:33,958 --> 00:10:36,693
Y en el niño.

146
00:10:36,698 --> 00:10:38,833
Solo quiero mantenerte cerca de mí,

147
00:10:38,838 --> 00:10:40,633
para protegerte.

148
00:10:40,638 --> 00:10:44,503
Y porque no atacarán la
Locomotora conmigo dentro.

149
00:10:44,508 --> 00:10:46,178
Cierto.

150
00:11:01,758 --> 00:11:03,553
¿Cómo es posible perder un
tren de 16 kilómetros de largo?

151
00:11:03,558 --> 00:11:05,853
Hemos sido nosotros los que lo
hemos traído a este laberinto.

152
00:11:05,858 --> 00:11:07,263
Podría estar huyendo.

153
00:11:07,268 --> 00:11:08,694
Estas seis vías abandonan el valle.

154
00:11:08,698 --> 00:11:10,694
Si llega a los tramos de vía
rectos, perderemos la ventaja.

155
00:11:10,698 --> 00:11:12,293
O está a la vuelta de la esquina,

156
00:11:12,298 --> 00:11:13,363
esperando.

157
00:11:13,368 --> 00:11:15,403
Va a destruirnos poco a poco.

158
00:11:15,408 --> 00:11:17,233
He visto el cañón de esa cosa.

159
00:11:17,238 --> 00:11:19,603
Tenemos que encontrarlo.
¿Podemos ir a un terreno elevado?

160
00:11:19,608 --> 00:11:21,543
Aquí. La vía sigue la cresta.

161
00:11:21,548 --> 00:11:23,172
Desde ahí podríamos ver toda la cuenca.

162
00:11:23,177 --> 00:11:25,043
Vale. Hagámoslo. Apaguemos las luces.

163
00:11:25,048 --> 00:11:26,643
Si él va a ir a oscuras,
nosotros también.

164
00:11:36,998 --> 00:11:39,153
Arriba, tortolitos.

165
00:11:39,158 --> 00:11:40,493
¡Kevin!

166
00:11:40,498 --> 00:11:42,563
Lárgate. ¿Cómo te atreves?

167
00:11:42,568 --> 00:11:45,233
- Asumo el control del Vagón Nocturno.
- Kevin...

168
00:11:45,238 --> 00:11:46,493
¿Con qué autoridad?

169
00:11:46,498 --> 00:11:49,934
Considerad que es una medida
necesaria en tiempos de guerra.

170
00:11:49,938 --> 00:11:52,603
¿No os habéis enterado?
Layton ha vuelto.

171
00:11:52,608 --> 00:11:55,408
Arriba. Hay trabajo por hacer.

172
00:12:15,498 --> 00:12:18,868
¿Por qué no te vas a
preparar un poco de café?

173
00:12:30,648 --> 00:12:32,373
¿Quién anda ahí?

174
00:12:32,378 --> 00:12:35,113
He venido a ver a la prisionera.

175
00:12:35,118 --> 00:12:36,513
Soy su abogado.

176
00:12:36,518 --> 00:12:38,853
Creo que eso ya no existe.

177
00:12:38,858 --> 00:12:41,183
¿Has perdido el casco, soldado?

178
00:12:41,188 --> 00:12:44,393
Venga, tío.

179
00:12:44,398 --> 00:12:46,324
¿Me conoces?

180
00:12:46,328 --> 00:12:48,924
Eres... un colista.

181
00:12:48,928 --> 00:12:50,994
Perdona, pero no me sé tu nombre.

182
00:12:50,998 --> 00:12:53,393
Yo sí que te conozco.

183
00:12:53,398 --> 00:12:54,933
Whiggins.

184
00:12:54,938 --> 00:12:56,534
Sí.

185
00:12:56,538 --> 00:12:59,603
Pues deberías saber dos
cosas sobre los colistas.

186
00:12:59,608 --> 00:13:03,403
Tenemos muy buena memoria
y ganamos guerras.

187
00:13:03,408 --> 00:13:06,013
Ah, ¿sí?

188
00:13:06,018 --> 00:13:07,683
Ganamos la última.

189
00:13:07,688 --> 00:13:09,413
Y ganaremos esta.

190
00:13:09,418 --> 00:13:13,153
¿Quieres ser el hombre que se
interpone en nuestro camino,

191
00:13:13,158 --> 00:13:15,588
Whiggins?

192
00:13:18,228 --> 00:13:20,353
Tienes diez minutos, abogado.

193
00:13:20,358 --> 00:13:22,993
Deja que te abra la puerta.

194
00:13:31,108 --> 00:13:33,332
- ¿Pike?
- Tienes buen aspecto, chica,

195
00:13:33,337 --> 00:13:34,842
con los brazos enteritos.

196
00:13:34,847 --> 00:13:36,742
No deberías estar aquí.
Es demasiado peligroso.

197
00:13:36,747 --> 00:13:38,542
Voy a sacarte de aquí.

198
00:13:38,547 --> 00:13:40,044
Espera, espera. Dime qué ha pasado.

199
00:13:40,048 --> 00:13:42,643
Wilford ha alejado a
Layton con fuego de cañón.

200
00:13:42,648 --> 00:13:44,718
Ahora nos movemos a oscuras.

201
00:13:46,013 --> 00:13:48,948
Si Wilford se está escondiendo, tenemos
que enviarle una señal a Layton.

202
00:13:48,953 --> 00:13:51,618
Primero voy a sacarte de aquí.

203
00:13:51,623 --> 00:13:52,688
No puedes.

204
00:13:52,693 --> 00:13:54,148
Tendrías que matar a Whiggins

205
00:13:54,153 --> 00:13:55,559
y luego tendrías que
encontrar a Clifford

206
00:13:55,563 --> 00:13:58,158
y matarle a él también, porque
él es quien tiene las llaves.

207
00:13:58,163 --> 00:14:00,158
Continúa.

208
00:14:00,163 --> 00:14:04,358
Pike, Pike... Eres un buen hombre

209
00:14:04,363 --> 00:14:08,168
muy valiente, pero esta guerra va
más allá que cualquiera de nosotros.

210
00:14:11,643 --> 00:14:13,543
¿Cómo le hago una señal a Layton?

211
00:14:16,383 --> 00:14:17,978
Tengo una idea,

212
00:14:17,983 --> 00:14:20,309
pero vas a tener que ir a la parte
delantera del tren, a Hospitalidad.

213
00:14:30,393 --> 00:14:31,988
Asha.

214
00:14:31,993 --> 00:14:34,729
¿Estás bien?

215
00:14:34,733 --> 00:14:37,128
Lamento haberte metido en
medio de este embrollo.

216
00:14:40,133 --> 00:14:41,538
¿Qué sucede?

217
00:14:41,543 --> 00:14:43,599
¿El Sr. Wilford ha inutilizado el tren?

218
00:14:43,603 --> 00:14:45,539
No, es solo el juego del
gato y el ratón, ¿vale?

219
00:14:45,543 --> 00:14:46,608
No pasa nada.

220
00:14:46,613 --> 00:14:47,879
¿Y se supone que vosotros sois el gato?

221
00:14:47,883 --> 00:14:49,579
Vosotros ocho contra
el gran Sr. Wilford.

222
00:14:49,584 --> 00:14:51,948
El gran Sr. Wilford no
es quien tú crees que es.

223
00:14:51,953 --> 00:14:53,907
¿No fue él el que os salvó a todos?

224
00:14:53,912 --> 00:14:55,548
Nos salvamos a nosotros mismos.

225
00:14:55,553 --> 00:14:57,548
Él construyó todo esto
para poder ser el rey.

226
00:14:57,553 --> 00:14:58,818
- ¿Y ahora te toca a ti?
- No.

227
00:14:58,823 --> 00:15:00,818
Para nosotros, esto es
algo personal, ¿vale?

228
00:15:00,823 --> 00:15:02,558
Tengo una compañera con
la que subí a bordo.

229
00:15:02,563 --> 00:15:04,628
Tengo un hijo en camino.

230
00:15:04,633 --> 00:15:08,098
Si haces esto por un niño,

231
00:15:08,103 --> 00:15:11,133
vas a hacer cosas de las
que te vas a arrepentir.

232
00:15:12,173 --> 00:15:16,038
He venido a avisarte.
No vamos a rendirnos.

233
00:15:16,043 --> 00:15:19,038
Esto va a empeorar en vez de ir a mejor.

234
00:15:19,043 --> 00:15:21,638
- Vale.
- Aguanta.

235
00:15:30,853 --> 00:15:34,658
*Tú eres mi sol*

236
00:15:34,663 --> 00:15:38,589
*Todo mi sol*

237
00:15:38,593 --> 00:15:42,259
*Tú me alegras*

238
00:15:42,263 --> 00:15:45,668
*cuando el cielo es gris*

239
00:15:45,673 --> 00:15:49,599
*Tú nunca sabrás, querido,*

240
00:15:49,603 --> 00:15:53,808
*cuánto te quiero*

241
00:15:53,813 --> 00:15:56,338
*Por favor, no me arrebates*

242
00:15:56,343 --> 00:16:00,548
mi sol*

243
00:16:01,423 --> 00:16:04,348
Cuando cantas, casi consigo convencerme

244
00:16:04,353 --> 00:16:06,889
de que no eres una persona horrible.

245
00:16:06,893 --> 00:16:08,888
Gracias.

246
00:16:08,893 --> 00:16:11,088
Entonces recuerdo que
solo cantas versiones,

247
00:16:11,093 --> 00:16:13,629
con lo que las palabras no son tuyas.

248
00:16:13,633 --> 00:16:16,498
La letra es solo el acompañamiento.

249
00:16:16,503 --> 00:16:17,898
Yo canto para él.

250
00:16:17,903 --> 00:16:20,768
Dios.

251
00:16:20,773 --> 00:16:22,499
Búrlate,

252
00:16:22,504 --> 00:16:25,840
pero, en el fondo,
eso es lo que importa.

253
00:16:25,845 --> 00:16:27,645
La persona para la que cantas.

254
00:16:35,653 --> 00:16:38,323
Para ti, ¿quién es esa persona, Bess?

255
00:16:43,723 --> 00:16:46,658
¿Cómo consigues llegar al fin del mundo

256
00:16:46,663 --> 00:16:49,658
sin tener a nadie?

257
00:16:49,663 --> 00:16:52,468
Tengo gente.

258
00:16:52,473 --> 00:16:54,529
¿A quiénes?

259
00:16:54,533 --> 00:16:58,738
A Layton, a Zarah, a Roche...

260
00:16:58,743 --> 00:16:59,808
¿Roche?

261
00:16:59,813 --> 00:17:01,348
Sí, Roche.

262
00:17:01,353 --> 00:17:03,549
Era como un mentor para mí y...

263
00:17:03,554 --> 00:17:05,950
un amigo.

264
00:17:05,955 --> 00:17:09,960
Aunque me peleaba con él... me apoyaba.

265
00:17:10,483 --> 00:17:13,123
No... No canto para él.

266
00:17:14,763 --> 00:17:16,758
Pero no pasa ni un día sin que piense

267
00:17:16,763 --> 00:17:18,763
en sacarle de esos Cajones.

268
00:17:21,163 --> 00:17:22,703
Lo siento.

269
00:17:24,903 --> 00:17:26,573
Espero que haya sobrevivido.

270
00:17:28,503 --> 00:17:30,438
Ya.

271
00:17:37,513 --> 00:17:39,313
Estamos en la cresta. Estate atenta.

272
00:17:40,083 --> 00:17:42,778
Si está en el valle, este es
el mejor lugar para verlo.

273
00:17:50,393 --> 00:17:52,528
- ¿Algo?
- ¿Till?

274
00:17:52,533 --> 00:17:55,258
Negativo. No hay nada.

275
00:17:55,263 --> 00:17:57,528
Pero no pueden desaparecer sin más.

276
00:18:30,133 --> 00:18:32,003
Es hora de dar un espectáculo.

277
00:18:59,133 --> 00:19:00,858
Al sur, al final del valle.

278
00:19:00,863 --> 00:19:02,858
¿Veis eso?

279
00:19:02,863 --> 00:19:05,728
Dios mío. Esperad, esperad.

280
00:19:05,733 --> 00:19:07,533
¿Eso es...?

281
00:19:08,403 --> 00:19:10,103
Siguen con nosotros.

282
00:19:18,883 --> 00:19:20,678
Te vemos, Joseph.

283
00:19:40,623 --> 00:19:42,168
Intenta escapar.

284
00:19:42,192 --> 00:19:44,317
Al este sobre la cresta,
hacia la línea troncal.

285
00:19:44,577 --> 00:19:46,443
Quiere abandonar el patio de maniobras,

286
00:19:46,448 --> 00:19:48,114
porque aquí tenemos ventaja táctica.

287
00:19:48,118 --> 00:19:49,254
Si abandona el valle,

288
00:19:49,258 --> 00:19:50,853
le esperan días de vía en línea recta.

289
00:19:50,858 --> 00:19:53,653
- ¿Podemos adelantarnos a él?
- ¿Alex?

290
00:19:53,658 --> 00:19:55,123
No.

291
00:19:55,128 --> 00:19:57,254
No sé. A lo mejor.
Son todo suposiciones.

292
00:19:57,258 --> 00:19:58,863
¿A qué estamos esperando?
Písale a fondo.

293
00:19:58,868 --> 00:20:00,593
Vamos a cortarles el paso.

294
00:20:02,868 --> 00:20:04,463
A toda máquina, ingeniero.

295
00:20:04,468 --> 00:20:06,663
Con el debido respeto, nos estamos
quedando sin energía rápidamente, señor.

296
00:20:06,668 --> 00:20:08,663
Yendo un poco más despacio
seríamos más eficientes.

297
00:20:08,668 --> 00:20:11,874
Nos han visto. ¡Vienen a por nosotros!

298
00:20:11,878 --> 00:20:13,603
¡Utiliza todas las reservas

299
00:20:13,608 --> 00:20:15,473
y haz que superemos esa puta cresta!

300
00:20:26,358 --> 00:20:28,793
¡Vamos! ¿Qué estás haciendo?

301
00:20:31,098 --> 00:20:33,563
Tú decides, Fortachón.

302
00:20:33,568 --> 00:20:36,494
La próxima vez, puedo quitarte dos dedos

303
00:20:36,498 --> 00:20:38,293
o puedo quitarte el pulgar.

304
00:20:38,298 --> 00:20:40,703
O puedes ser inteligente

305
00:20:40,708 --> 00:20:42,173
como cuando te has presentado voluntario

306
00:20:42,178 --> 00:20:44,373
para venir a mi mesa.

307
00:20:44,378 --> 00:20:46,443
Wilford solo necesita
que empieces a hablar

308
00:20:46,448 --> 00:20:49,313
y digas el nombre de tus colaboradores.

309
00:20:50,948 --> 00:20:53,513
No.

310
00:20:53,518 --> 00:20:54,783
¿No?

311
00:20:54,788 --> 00:20:56,758
Vamos. ¡Dejadle en paz!

312
00:20:58,318 --> 00:21:00,253
- Sujétalo.
- ¡No!

313
00:21:00,258 --> 00:21:01,654
¡No!

314
00:21:07,528 --> 00:21:09,268
¡Parad!

315
00:21:12,738 --> 00:21:14,333
Yo no me apunté para esto.

316
00:21:14,338 --> 00:21:16,503
Solo quería servir copas
y tocar alguna canción.

317
00:21:16,508 --> 00:21:19,803
¿Te quieres calmar? La
guerra no es bonita.

318
00:21:19,808 --> 00:21:22,343
Pero Wilford nos recompensará.

319
00:21:22,348 --> 00:21:23,743
Si gana.

320
00:21:23,748 --> 00:21:26,343
Claro que va a ganar.

321
00:21:26,348 --> 00:21:27,943
¿Y si no gana,

322
00:21:27,948 --> 00:21:30,053
Layton entra aquí y descubre esto,

323
00:21:30,058 --> 00:21:32,153
y nos encuenta a nosotros?

324
00:21:32,158 --> 00:21:33,884
Los títeres nupciales de Wilford.

325
00:21:33,888 --> 00:21:35,493
Nosotros no somos los
torturadores, ¿vale?

326
00:21:35,498 --> 00:21:38,423
Solo proporcionamos el local.

327
00:21:38,428 --> 00:21:41,164
Seguro que el tío mutilado
lo dejará claro rápidamente.

328
00:21:42,568 --> 00:21:44,493
Si no vas a hablar,

329
00:21:44,498 --> 00:21:47,563
supongo que ya no necesitas esa lengua.

330
00:21:47,568 --> 00:21:48,904
Sujetadlo, por favor.

331
00:21:54,303 --> 00:21:55,773
Sujetadlo, sujetadlo.

332
00:21:55,778 --> 00:21:57,513
Abre.

333
00:22:14,668 --> 00:22:17,063
Aunque lo alcancemos,

334
00:22:17,068 --> 00:22:18,633
aún está el problema del arpón,

335
00:22:18,638 --> 00:22:20,004
y no podemos reconectar.

336
00:22:20,008 --> 00:22:22,734
Nunca podremos superar a los soldados.

337
00:22:22,738 --> 00:22:24,273
No.

338
00:22:24,278 --> 00:22:26,343
No.

339
00:22:26,348 --> 00:22:29,013
Necesitamos un plan para
entrar en su locomotora.

340
00:22:29,018 --> 00:22:30,648
Necesitamos una distracción.

341
00:22:31,848 --> 00:22:33,213
Audrey.

342
00:22:44,228 --> 00:22:46,024
¿Qué es esto?

343
00:22:46,028 --> 00:22:47,423
Las manos detrás de la espalda.

344
00:22:47,428 --> 00:22:50,638
Esposas. Sabía que eras juguetona.

345
00:22:52,508 --> 00:22:54,338
Muévete.

346
00:22:55,778 --> 00:22:57,173
Buena suerte.

347
00:23:04,988 --> 00:23:07,583
Menudo ambiente.

348
00:23:07,588 --> 00:23:09,058
Siéntate.

349
00:23:13,288 --> 00:23:15,293
¿Cuánto falta?

350
00:23:15,298 --> 00:23:16,553
Ya casi estamos en la cresta,

351
00:23:16,558 --> 00:23:18,963
pero nos estamos quedando sin fuerza.

352
00:23:18,968 --> 00:23:22,298
Sigue empujando. Lo va a conseguir.
Y, entonces, seremos libres.

353
00:23:26,338 --> 00:23:27,803
Despacio, Ben.

354
00:23:38,078 --> 00:23:39,883
Joseph.

355
00:23:55,298 --> 00:23:58,493
Gran Alice, aquí el Rompenieves.

356
00:23:58,498 --> 00:23:59,668
Adelante.

357
00:24:03,008 --> 00:24:05,243
Rompenieves a Gran Alice, adelante.

358
00:24:05,248 --> 00:24:07,308
- Señor... ¿respondo?
- No, no.

359
00:24:11,918 --> 00:24:13,713
Adelante, Gran Alice.

360
00:24:19,128 --> 00:24:22,323
Aquí Gran Alice. ¿Con quién hablo?

361
00:24:22,328 --> 00:24:26,393
Soy el hombre que se interpone
entre usted y su vía libre, Wilford.

362
00:24:26,398 --> 00:24:28,393
Ya lo veo.

363
00:24:28,398 --> 00:24:30,093
Es el juego de la gallina, ¿no?

364
00:24:30,098 --> 00:24:32,004
Al ritmo que lleva, no creo

365
00:24:32,008 --> 00:24:33,533
que llegue hasta aquí.

366
00:24:33,538 --> 00:24:37,278
Gran Alice tiene mayor capacidad
de lucha de lo que crees.

367
00:24:37,938 --> 00:24:39,738
Tú has convocado esta reunión, Layton.

368
00:24:41,548 --> 00:24:43,273
Así que adelante.

369
00:24:43,278 --> 00:24:46,478
¿O vamos a quedarnos aquí parados,
viendo quién mea más lejos?

370
00:24:47,488 --> 00:24:50,153
Cuando nos fuimos, hicimos un trato.

371
00:24:50,158 --> 00:24:51,754
Yo mantenía a Audrey a salvo...

372
00:24:51,758 --> 00:24:54,483
Me acuerdo. Y yo no mataba a nadie.

373
00:24:54,488 --> 00:24:55,623
Recuerdo el trato.

374
00:24:55,628 --> 00:24:59,063
Te recuerdo que se hizo bajo coacción.

375
00:24:59,068 --> 00:25:00,663
Pero lo he cumplido.

376
00:25:00,668 --> 00:25:02,268
¿Dónde está Zarah?

377
00:25:05,368 --> 00:25:06,963
Está justo aquí.

378
00:25:06,968 --> 00:25:09,573
Resplandeciente.

379
00:25:09,578 --> 00:25:11,908
Estoy aquí, Andre. Estoy bien.

380
00:25:12,978 --> 00:25:14,973
¿Y Audrey?

381
00:25:14,978 --> 00:25:17,018
Quiero escucharla.

382
00:25:20,488 --> 00:25:22,648
Tengo que saber que se encuentra bien.

383
00:25:25,328 --> 00:25:28,228
Entréguenos el tren, y podrá
hablar con ella en persona.

384
00:25:30,498 --> 00:25:32,093
¿Entregarlo?

385
00:25:32,098 --> 00:25:35,693
Les daremos un vagón de
Primera, con comida y bebida.

386
00:25:35,698 --> 00:25:39,503
Pueden vivir el resto
de sus vidas juntos.

387
00:25:39,508 --> 00:25:41,603
Entonces...

388
00:25:41,608 --> 00:25:44,203
yo os lo entrego todo,

389
00:25:44,208 --> 00:25:46,873
¿y tú me das a cambio
un pequeño fragmento?

390
00:25:46,878 --> 00:25:48,603
Menuda oferta, Layton.

391
00:25:48,608 --> 00:25:52,413
La oferta es acabar esto sin violencia

392
00:25:52,418 --> 00:25:56,413
o que retroceda hasta
el patio de maniobras

393
00:25:56,418 --> 00:25:58,013
y lo hundiremos.

394
00:25:58,018 --> 00:25:59,623
Se acabó, señor. Nos hemos
quedado sin potencia.

395
00:26:03,558 --> 00:26:04,758
No hay trato.

396
00:26:23,448 --> 00:26:27,953
Quiero escuchar su voz.

397
00:26:42,068 --> 00:26:43,793
Joseph.

398
00:27:05,028 --> 00:27:06,883
Ben, estoy en la escotilla.

399
00:27:18,488 --> 00:27:21,553
Muy pronto.

400
00:27:32,880 --> 00:27:34,605
Se activa la marcha
atrás automáticamente.

401
00:27:34,630 --> 00:27:37,825
Deberíamos cambiar la dirección y
hacer que Gran Alice vuelva a tirar.

402
00:27:37,830 --> 00:27:40,130
Parada completa, ingeniero.

403
00:27:41,270 --> 00:27:42,905
Deja que pierda potencia.

404
00:27:42,910 --> 00:27:44,736
- ¿Qué?
- Joseph.

405
00:27:51,950 --> 00:27:54,650
Eso no puede ser bueno, ¿verdad?

406
00:27:55,620 --> 00:27:57,615
No.

407
00:27:57,620 --> 00:28:01,486
Rompenieves, estamos
completamente parados.

408
00:28:01,491 --> 00:28:05,895
Si no reconectáis, todos
morirán congelados.

409
00:28:12,770 --> 00:28:14,340
Estás desesperado.

410
00:28:15,440 --> 00:28:17,200
Y tú no tienes otra opción.

411
00:28:21,980 --> 00:28:24,376
Preparaos para conectar.

412
00:28:24,380 --> 00:28:28,520
Javi, ábreme una cerveza, amigo.

413
00:28:30,190 --> 00:28:33,815
Comandante, envía a
tu equipo de abordaje

414
00:28:33,820 --> 00:28:35,420
al punto de conexión.

415
00:28:36,660 --> 00:28:38,085
La generación de energía es deficitaria.

416
00:28:38,090 --> 00:28:40,555
La temperatura está
cayendo en todo el tren.

417
00:28:40,560 --> 00:28:42,925
Será mejor que te abrigues.

418
00:28:42,930 --> 00:28:45,170
Chicos, ¿estáis listos?

419
00:28:46,540 --> 00:28:47,665
Moveos.

420
00:28:47,670 --> 00:28:50,005
Recordad dónde debéis apuntar.

421
00:28:50,010 --> 00:28:52,140
Se preparan para atracar.

422
00:28:53,680 --> 00:28:54,905
No tienen otra opción.

423
00:28:54,910 --> 00:28:56,946
Vamos, vamos.

424
00:28:56,950 --> 00:28:58,606
Moveos, moveos.

425
00:28:58,610 --> 00:29:00,145
Capi, ¿todo bien?

426
00:29:02,620 --> 00:29:05,350
Cuidado. ¡Moveos, moveos!

427
00:29:08,090 --> 00:29:10,025
Esto es una locura, Ben.

428
00:29:10,030 --> 00:29:11,756
Sí, así es la vida de los piratas.

429
00:29:11,760 --> 00:29:14,095
- Joder.
- Tranquila.

430
00:29:14,100 --> 00:29:16,765
Tú ve marcha atrás tan
rápido como te atrevas.

431
00:29:16,770 --> 00:29:18,200
Joder.

432
00:29:19,570 --> 00:29:22,435
Y no reconectes hasta
que estemos en posición.

433
00:29:29,440 --> 00:29:32,246
Recordad que primero hay que despejarlo.

434
00:29:32,250 --> 00:29:34,915
¿Tenéis listas las armas? ¡Moveos!

435
00:29:44,990 --> 00:29:47,055
Cielo santo.

436
00:29:47,060 --> 00:29:50,630
Josephine. Ha vuelto.

437
00:29:51,670 --> 00:29:54,100
Qué puto valor.

438
00:29:57,170 --> 00:29:59,775
¿Has escalado el tren, indigente?

439
00:30:01,310 --> 00:30:03,880
Hay un bebé a bordo.

440
00:30:05,150 --> 00:30:08,415
No, no vas a hacerlo.

441
00:30:08,420 --> 00:30:09,816
No va a hacerlo.

442
00:30:14,960 --> 00:30:17,790
Joder. Bien hecho.

443
00:30:49,090 --> 00:30:51,825
Dígales a sus hombres
que suelten las armas

444
00:30:51,830 --> 00:30:54,300
o le tiro del tren.

445
00:31:07,610 --> 00:31:10,110
Aquí el jefe de ingenieros Wilford.

446
00:31:11,510 --> 00:31:13,680
Equipo de abordaje, soltad las armas.

447
00:31:18,950 --> 00:31:22,886
No vamos a tomar...

448
00:31:22,890 --> 00:31:24,755
el Rompenieves por la fuerza.

449
00:31:29,360 --> 00:31:31,470
Soltad las armas.

450
00:31:32,900 --> 00:31:35,095
Dios mío.

451
00:31:45,450 --> 00:31:48,115
¿Ya estás contento?

452
00:31:48,120 --> 00:31:49,750
¡Dígalo!

453
00:32:01,000 --> 00:32:05,205
Andre Layton tiene el tren.

454
00:32:09,000 --> 00:32:11,806
Ciudadanos del Rompenieves...

455
00:32:18,150 --> 00:32:20,010
hemos vuelto.

456
00:32:45,170 --> 00:32:48,705
50 metros, 40 metros,

457
00:32:48,710 --> 00:32:51,245
25 metros...

458
00:33:01,460 --> 00:33:03,655
No puede haber terminado.

459
00:33:07,460 --> 00:33:09,355
Creo que es hora

460
00:33:09,360 --> 00:33:12,265
de que nos pongamos del lado
correcto de la historia.

461
00:33:23,350 --> 00:33:24,876
Aquí tenéis.

462
00:33:31,890 --> 00:33:35,615
Oz, te quiero mucho.

463
00:33:56,517 --> 00:33:58,852
¡Larga vida a la resistencia!

464
00:34:21,489 --> 00:34:22,989
- Salud.
- Salud.

465
00:34:24,091 --> 00:34:25,650
Hasta el fondo.

466
00:34:46,501 --> 00:34:47,731
La encontré.

467
00:34:47,756 --> 00:34:49,256
¿Ruth?

468
00:34:50,800 --> 00:34:52,370
Andre.

469
00:34:53,662 --> 00:34:55,998
Nunca te habría
reconocido. Vas de paisano.

470
00:34:58,732 --> 00:35:01,397
Me acordaba de que Wilford
tenía bebida escondida aquí.

471
00:35:01,402 --> 00:35:03,537
- Eso me vendría bien.
- ¿Quieres celebrarlo?

472
00:35:03,542 --> 00:35:05,337
Sí.

473
00:35:05,342 --> 00:35:07,608
Bienvenido a casa.

474
00:35:07,612 --> 00:35:10,042
Me alegro de tenerte de vuelta.

475
00:35:11,682 --> 00:35:13,948
Sabía que harías que
todos siguieran unidos.

476
00:35:13,952 --> 00:35:15,452
Bien hecho.

477
00:35:18,152 --> 00:35:19,617
Vamos allá.

478
00:35:19,622 --> 00:35:21,292
Sácalos.

479
00:35:25,362 --> 00:35:27,032
Él está estable.

480
00:35:32,632 --> 00:35:35,037
Carly está estable.

481
00:35:35,042 --> 00:35:36,507
Y Anne...

482
00:36:30,492 --> 00:36:32,532
Javi.

483
00:36:43,642 --> 00:36:46,437
Hola.

484
00:36:53,452 --> 00:36:55,122
Oh, tío...

485
00:37:02,262 --> 00:37:05,527
Ese punto caliente, el Cuerno de África,

486
00:37:05,532 --> 00:37:07,458
¿de verdad crees que
puede albergar vida?

487
00:37:07,462 --> 00:37:09,327
Sí, nuestro futuro está allí, Ruth.

488
00:37:09,332 --> 00:37:11,072
Lo creo con todo mi corazón.

489
00:37:12,802 --> 00:37:15,337
La vía de acceso al
Cuerno de África puede ser

490
00:37:15,342 --> 00:37:17,238
el peor tramo de toda la red.

491
00:37:17,242 --> 00:37:19,337
Y allí estaban en guerra
cuando se hundió el clima.

492
00:37:19,342 --> 00:37:20,942
Ya, lo recuerdo.

493
00:37:21,942 --> 00:37:23,407
La gente está cansada, Andre.

494
00:37:23,412 --> 00:37:25,208
Han sido seis meses muy
largos, ¿y tu primera orden

495
00:37:25,212 --> 00:37:27,447
va a suponer enviarlos a más penurias?

496
00:37:27,452 --> 00:37:28,678
No será una orden.

497
00:37:28,682 --> 00:37:31,287
Lo someteremos a una votación.

498
00:37:31,292 --> 00:37:32,987
- ¿Una votación?
- Sí.

499
00:37:32,992 --> 00:37:35,117
Les enseñaremos que ha
ganado la democracia.

500
00:37:35,122 --> 00:37:37,192
Decidiremos juntos el camino a seguir.

501
00:37:38,032 --> 00:37:40,227
¿Y estás preparado para el
resultado de la votación?

502
00:37:40,232 --> 00:37:43,767
Voy a convencerlos de que
el riesgo vale la pena.

503
00:37:43,772 --> 00:37:46,267
El Rompenieves se mantiene
en pie con lo justo.

504
00:37:46,272 --> 00:37:48,802
Esta es una verdadera
oportunidad para arrancar.

505
00:37:50,572 --> 00:37:53,037
También es una votación sobre ti, Andre.

506
00:37:53,042 --> 00:37:55,977
Gran parte del tren
no apoya tu liderazgo.

507
00:37:55,982 --> 00:37:58,112
Esto no es solo sobre mí.

508
00:37:59,522 --> 00:38:01,722
Esto es lo que Melanie habría querido.

509
00:38:02,782 --> 00:38:06,657
Está bien... Informaré al notario.

510
00:38:06,662 --> 00:38:09,387
Sé que todos se tomarán
muy en serio la votación,

511
00:38:09,392 --> 00:38:12,932
pero ¿estás preparado para
aceptar que digan que no?

512
00:38:15,262 --> 00:38:16,797
Será mejor que pienses largo y tendido

513
00:38:16,802 --> 00:38:19,197
en qué les vas a decir exactamente.

514
00:38:27,642 --> 00:38:31,207
Quedas confinada en Tercera, y no se
te permite el acceso al Vagón Nocturno.

515
00:38:31,212 --> 00:38:32,248
¿Dónde está Joseph?

516
00:38:32,253 --> 00:38:33,818
Has escogido el bando
equivocado, Audrey.

517
00:38:33,822 --> 00:38:37,087
Traidora. Aléjate.

518
00:38:37,092 --> 00:38:38,617
¿Alguna vez ha habido un bando correcto

519
00:38:38,622 --> 00:38:39,922
en este puto tren?

520
00:38:41,962 --> 00:38:44,427
Todo se va a ir a la
mierda. Ya lo veréis.

521
00:38:58,112 --> 00:39:01,707
Me ha atravesado la mano limpiamente.

522
00:39:01,712 --> 00:39:05,178
Es algo para que te
acuerdes de nosotros.

523
00:39:05,182 --> 00:39:06,847
Mírate.

524
00:39:06,852 --> 00:39:09,682
Un monstruo que acude a su creador.

525
00:39:11,122 --> 00:39:13,222
Poético, ¿verdad?

526
00:39:16,262 --> 00:39:18,932
Layton no puede mantener el tren unido.

527
00:39:20,062 --> 00:39:22,102
Volverán a rechazarlo.

528
00:39:23,932 --> 00:39:26,198
Yo soy el tren.

529
00:39:39,352 --> 00:39:41,678
¿Una votación?

530
00:39:41,682 --> 00:39:43,052
Así es.

531
00:39:44,622 --> 00:39:47,217
Tú también podrás votar hoy.

532
00:39:49,222 --> 00:39:50,688
Política.

533
00:39:50,692 --> 00:39:52,027
Una se olvida de ella

534
00:39:52,032 --> 00:39:53,962
cuando es la última superviviente.

535
00:39:55,772 --> 00:39:57,698
Gracias.

536
00:39:57,702 --> 00:39:59,967
No me lo agradezcas todavía.

537
00:39:59,972 --> 00:40:01,842
Tengo que pedirte algo.

538
00:40:03,372 --> 00:40:05,912
Me has devuelto a la vida, Andre.

539
00:40:08,816 --> 00:40:11,056
¿De qué se trata?

540
00:40:52,649 --> 00:40:54,949
Compañeros pasajeros...

541
00:40:56,997 --> 00:40:58,932
Hoy,

542
00:40:58,937 --> 00:41:03,142
por primera vez desde la partida...

543
00:41:03,147 --> 00:41:07,342
vais a poder opinar
sobre nuestro destino,

544
00:41:07,347 --> 00:41:09,771
y vuestra decisión
marcará nuestro futuro.

545
00:41:09,776 --> 00:41:11,241
A estas alturas, ya sabéis

546
00:41:11,246 --> 00:41:14,542
que el sacrificio de
Melanie nos dio un mapa.

547
00:41:14,547 --> 00:41:18,752
La prueba de que hay lugares de
la Tierra que se están calentando.

548
00:41:19,147 --> 00:41:23,352
Viajando rápidos y ligeros,
hemos comprobado todos ellos.

549
00:41:23,357 --> 00:41:26,692
Célebes, Guyarat,

550
00:41:26,697 --> 00:41:30,892
Managua, Atacama...

551
00:41:30,897 --> 00:41:33,762
Y todos nos han decepcionado.

552
00:41:33,767 --> 00:41:37,972
Sé que habéis sufrido mucho

553
00:41:37,977 --> 00:41:41,272
por culpa de nuestra
decisión de partir el tren.

554
00:41:41,277 --> 00:41:43,142
Pero existe otra ubicación

555
00:41:43,147 --> 00:41:46,712
en la que os pido que
pongáis vuestras esperanzas:

556
00:41:46,717 --> 00:41:49,382
el Cuerno de África.

557
00:41:49,387 --> 00:41:52,082
El viaje de regreso hasta
allí será peligroso,

558
00:41:52,087 --> 00:41:54,382
y seguirá habiendo penurias,

559
00:41:54,387 --> 00:41:58,592
pero aquí hay alguien que
puede renovar nuestra fe.

560
00:42:01,997 --> 00:42:04,532
Alguien en quien
habíamos dejado de creer.

561
00:42:12,937 --> 00:42:14,802
¿Qué está haciendo?

562
00:42:14,807 --> 00:42:17,612
Pero dejaré que os lo diga ella.

563
00:42:17,617 --> 00:42:19,343
Está soltando mentiras.

564
00:42:31,497 --> 00:42:34,097
Me llamo Asha.

565
00:42:35,297 --> 00:42:38,032
Soy una superviviente.

566
00:42:38,037 --> 00:42:42,642
Layton me encontró ahí fuera.

567
00:42:42,647 --> 00:42:45,632
Junto a árboles,

568
00:42:45,637 --> 00:42:48,772
hierba

569
00:42:48,777 --> 00:42:50,277
y vida.

570
00:42:53,517 --> 00:42:57,042
Procedo de Nuevo Edén.

571
00:43:16,607 --> 00:43:20,812
No os pido que elijáis
entre Wilford y yo.

572
00:43:22,607 --> 00:43:26,612
Os pido que elijáis entre
el tren que conocemos

573
00:43:26,617 --> 00:43:29,012
y el sueño que no conocemos.

574
00:43:32,487 --> 00:43:35,823
Muchas gracias a todos
por vuestros sacrificios.

575
00:43:41,297 --> 00:43:44,127
La historia necesita un héroe, y
nosotros les hemos traído una heroína.

576
00:43:45,167 --> 00:43:47,902
Gracias a esa actuación,

577
00:43:47,907 --> 00:43:49,633
los síes han ganado.

578
00:43:49,637 --> 00:43:51,007
Con casi dos tercios de los votos.

579
00:43:53,176 --> 00:43:54,641
¿Qué importa una mentira más?

580
00:43:54,646 --> 00:43:56,502
La diferencia es que esta es la última

581
00:43:56,507 --> 00:43:57,572
que vamos a tener que contar.

582
00:43:57,577 --> 00:43:59,112
Lo dudo.

583
00:43:59,117 --> 00:44:02,843
He llegado a creer que este
tren exige una mentira.

584
00:44:02,847 --> 00:44:04,312
Sí,

585
00:44:04,317 --> 00:44:08,053
como un genio imaginario
en la Locomotora.

586
00:44:08,057 --> 00:44:11,192
O Melanie salvándonos
con la ciencia perfecta.

587
00:44:11,197 --> 00:44:15,402
O una superviviente que
nos enseñe el camino.

588
00:44:15,407 --> 00:44:18,603
Así que... seguimos adelante.

589
00:44:18,608 --> 00:44:20,004
Estoy de acuerdo.

590
00:44:20,009 --> 00:44:21,909
¿Qué otra cosa vamos a hacer?

591
00:44:23,337 --> 00:44:24,407
¿Josie?

592
00:44:25,877 --> 00:44:27,742
Será mejor que tengamos razón.

593
00:44:35,147 --> 00:44:39,352
Compañeros viajeros,
nuestros esfuerzos continúan.

594
00:44:39,357 --> 00:44:43,152
Habéis hablado y, como
decide la mayoría,

595
00:44:43,157 --> 00:44:45,953
nos dirigimos a Nuevo Edén.

596
00:44:54,039 --> 00:44:59,592
www.subtitulamos.tv

