1
00:00:00,001 --> 00:00:01,146
Es hora de recuperar nuestro tren.

2
00:00:01,150 --> 00:00:02,465
Reconectamos con el tren

3
00:00:02,470 --> 00:00:04,300
y llevamos a todo el mundo
al nuevo punto caliente.

4
00:00:04,305 --> 00:00:07,105
Anteriormente en Snowpiercer...

5
00:00:07,110 --> 00:00:09,910
Asha. Estás en el Rompenieves.

6
00:00:09,915 --> 00:00:11,815
¿El tren sobrevivió?

7
00:00:11,820 --> 00:00:14,420
¿Qué es eso en lo que estáis
trabajando ahí detrás?

8
00:00:14,425 --> 00:00:15,425
¿Qué hace?

9
00:00:15,430 --> 00:00:17,730
Emite un pulso electromagnético

10
00:00:17,735 --> 00:00:20,535
que se carga toda la
electrónica del Rompenieves,.

11
00:00:20,540 --> 00:00:23,040
Va a detener completamente a Layton.

12
00:00:24,245 --> 00:00:27,445
Desactivadla y dadle a Layton
la oportunidad de luchar.

13
00:00:27,450 --> 00:00:30,350
Esa es la firma. Deben ser ellos.

14
00:00:30,355 --> 00:00:33,855
- Tenemos el factor sorpresa.
- Wilford odia las sorpresas.

15
00:00:33,860 --> 00:00:35,060
Pues vamos a darle una.

16
00:00:36,565 --> 00:00:39,665
Han vuelto. Han vuelto.

17
00:00:39,670 --> 00:00:43,870
¡A vuestros puestos de batalla!

18
00:00:48,060 --> 00:00:50,325
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Vamos!

19
00:00:50,330 --> 00:00:53,325
Yo nací para la batalla.

20
00:00:53,330 --> 00:00:55,130
Existo para la misma.

21
00:00:56,270 --> 00:00:59,235
A veces, en la batalla, un
plan perfectamente diseñado

22
00:00:59,240 --> 00:01:01,335
puede verse comprometido.

23
00:01:01,340 --> 00:01:04,335
Un buen general pensará uno mejor

24
00:01:04,340 --> 00:01:06,875
sobre la marcha,

25
00:01:06,880 --> 00:01:10,346
trabajando sin margen de error,

26
00:01:10,350 --> 00:01:14,746
pero con un resultado perfecto que
genere una cascada de aplausos.

27
00:01:19,290 --> 00:01:22,555
¡Deprisa, perros! ¡Vamos! ¡Vamos!

28
00:01:29,969 --> 00:01:31,165
¿Dónde están?

29
00:01:31,170 --> 00:01:32,366
Venían directos a por nosotros

30
00:01:32,370 --> 00:01:33,966
y se han desviado por
una vía secundaria.

31
00:01:33,970 --> 00:01:35,465
Esta vía se desvía hacia el sudoeste.

32
00:01:35,470 --> 00:01:37,705
A esa velocidad, ya podrían
estar a 20 kilómetros.

33
00:01:37,710 --> 00:01:39,576
O pueden estar preparándose
para atacarnos por detrás.

34
00:01:39,581 --> 00:01:41,405
Lo siento, señor. No
hemos tenido ningún aviso.

35
00:01:41,410 --> 00:01:43,175
No. Se han asegurado de ello, ¿verdad?

36
00:01:43,180 --> 00:01:46,015
No había señal de los
satélites, una noche sin luna...

37
00:01:46,020 --> 00:01:47,475
¡Una emboscada desde las sombras!

38
00:01:47,480 --> 00:01:48,986
Tan cobardes como el día
en el que se fueron, señor.

39
00:01:48,990 --> 00:01:51,116
No. No han pasado a
nuestro lado sin motivo.

40
00:01:52,920 --> 00:01:54,785
Faros delanteros a plena potencia.

41
00:01:56,830 --> 00:01:58,595
¡Frenos!

42
00:02:01,000 --> 00:02:04,735
En una pelea, existe un momento en
el que se asesta el primer golpe

43
00:02:04,740 --> 00:02:06,935
y todo se detiene.

44
00:02:06,940 --> 00:02:09,805
En ese momento de claridad,

45
00:02:09,810 --> 00:02:11,870
uno sabe quién es realmente.

46
00:02:12,740 --> 00:02:16,745
Voy a presionar con todas mis
fuerzas para recuperar mi Locomotora.

47
00:02:17,410 --> 00:02:22,115
El Rompenieves, de 1023 vagones.

48
00:02:29,330 --> 00:02:36,830
www.subtitulamos.tv

49
00:02:40,040 --> 00:02:42,036
A toda máquina. Atraviésala.

50
00:02:42,040 --> 00:02:44,705
- Señor, si ese...
- A toda máquina, ingeniero. Ahora.

51
00:02:53,580 --> 00:02:56,285
Bien hecho, señor. El
primer asalto es suyo.

52
00:02:56,290 --> 00:02:59,515
No. Esa trampa no debía detenernos.

53
00:02:59,520 --> 00:03:01,185
Debía ralentizarnos.

54
00:03:01,190 --> 00:03:03,055
Hoy no podemos tener
contratiempos, Kevin.

55
00:03:03,060 --> 00:03:04,555
La gente de Ruth va a estar motivada.

56
00:03:04,560 --> 00:03:05,655
Encuéntralos.

57
00:03:05,660 --> 00:03:07,195
Ya sé por dónde empezar.

58
00:03:07,200 --> 00:03:10,730
Ponte serio. Da ejemplo con ellos.

59
00:03:11,870 --> 00:03:13,670
Pensé que nunca me lo pediría.

60
00:03:15,010 --> 00:03:17,140
- Y Kevin...
- Sí, señor.

61
00:03:18,680 --> 00:03:19,806
Mándame a Zarah.

62
00:03:22,210 --> 00:03:23,605
¿A qué velocidad vamos?

63
00:03:23,610 --> 00:03:25,280
A 14 kilómetros por hora.

64
00:03:26,350 --> 00:03:29,686
Muy bien, Layton, ya has
conseguido que nos arrastremos.

65
00:03:29,690 --> 00:03:31,415
¿Cuál es el plan?

66
00:03:34,430 --> 00:03:37,085
Layton es demasiado listo como
para conectar con nosotros sin más.

67
00:03:37,090 --> 00:03:40,225
Mis soldados llegarían y lo aplastarían.

68
00:03:40,230 --> 00:03:43,626
Así que va a atacar desde un costado.

69
00:03:43,630 --> 00:03:45,035
Necesita una vía paralela.

70
00:03:45,040 --> 00:03:48,305
Y este patio de maniobras
está lleno de ellas.

71
00:04:03,990 --> 00:04:06,656
Se ha liberado de la trampa,
pero va más despacio.

72
00:04:06,660 --> 00:04:08,825
Podemos ponernos a su lado

73
00:04:08,830 --> 00:04:09,925
en estos apartaderos.

74
00:04:09,930 --> 00:04:12,056
Estarán en posición
dentro de dos kilómetros.

75
00:04:12,060 --> 00:04:14,124
- Llévanos de vuelta, Ben.
- Entendido.

76
00:04:14,129 --> 00:04:15,665
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- Tres o cuatro minutos.

77
00:04:15,669 --> 00:04:17,525
Vale, estad atentos. Hagámoslo.

78
00:04:17,530 --> 00:04:19,800
Voy a asegurarme de que Josie está bien.

79
00:04:22,270 --> 00:04:23,866
Bess.

80
00:04:23,870 --> 00:04:26,876
*Bess Till*

81
00:04:26,880 --> 00:04:29,746
- *¡Bess!*
- Audrey, cállate.

82
00:04:29,750 --> 00:04:32,746
¿Qué sucede? ¿Es él?

83
00:04:32,750 --> 00:04:35,685
Sabrás que es él cuando
veas su cabeza en una pica.

84
00:04:35,690 --> 00:04:38,555
   

85
00:04:43,690 --> 00:04:45,756
¿Estás lista?

86
00:04:45,760 --> 00:04:47,795
Ben nos acerca. Yo salto,

87
00:04:47,800 --> 00:04:50,070
penetro en la Locomotora de
Gran Alice, y reconectáis.

88
00:04:50,640 --> 00:04:52,165
Solo tenemos una oportunidad.

89
00:04:52,170 --> 00:04:55,505
Pues será mejor no fallar.

90
00:05:21,400 --> 00:05:24,395
Zarah, justo a tiempo.

91
00:05:24,400 --> 00:05:25,935
He pensado que debías
estar aquí para esto.

92
00:05:25,940 --> 00:05:28,005
¿Como rehén o como espectadora?

93
00:05:28,010 --> 00:05:30,335
Como mi confidente, ni más ni menos.

94
00:05:30,340 --> 00:05:32,840
Ven. Vamos.

95
00:05:35,480 --> 00:05:36,850
Echa un vistazo.

96
00:05:38,080 --> 00:05:42,585
Esa es tu antigua vida que
avanza por nuestro costado.

97
00:05:43,490 --> 00:05:45,885
¿Nos atacan?

98
00:05:45,890 --> 00:05:48,425
A lo mejor han venido a rendirse.

99
00:05:48,430 --> 00:05:50,230
¿Ves alguna bandera blanca?

100
00:05:52,500 --> 00:05:54,565
- No.
- No.

101
00:05:54,570 --> 00:05:56,695
Y mi suposición

102
00:05:56,700 --> 00:05:59,966
es que intentarán cortar
la cabeza de la serpiente.

103
00:05:59,970 --> 00:06:01,765
Pero tengo una sorpresa para ellos.

104
00:06:09,580 --> 00:06:10,980
Pasadlas.

105
00:06:13,320 --> 00:06:14,785
Pasadlas.

106
00:06:14,790 --> 00:06:18,855
Estas bombonas no pueden
ser para nada bueno.

107
00:06:18,860 --> 00:06:21,656
Pike, tío, ¿cuál es el plan?

108
00:06:24,260 --> 00:06:25,595
Concentraos en el trabajo.

109
00:06:25,600 --> 00:06:27,995
- Pasadlas.
- ¡Y dejad de holgazanear!

110
00:06:28,000 --> 00:06:29,196
Vamos.

111
00:06:29,200 --> 00:06:31,266
Vamos. ¿Qué estáis haciendo?

112
00:06:31,270 --> 00:06:33,666
Es hora de actuar. Yo los distraeré.

113
00:06:33,670 --> 00:06:35,205
Vosotros llegad hasta Ruth.

114
00:06:35,210 --> 00:06:37,975
No. Así no es como funciona esto, tío.

115
00:06:37,980 --> 00:06:40,875
Ahora tú estás al mando.
No pueden atraparte.

116
00:06:44,080 --> 00:06:46,380
Húndàn.

117
00:06:47,420 --> 00:06:49,285
Atrápalo.

118
00:07:09,710 --> 00:07:11,410
Estamos en posición.

119
00:07:15,710 --> 00:07:18,975
Josie, es la hora. Ten cuidado.

120
00:07:18,980 --> 00:07:21,515
Tranquilo, voy a conseguir meterme ahí.

121
00:07:27,120 --> 00:07:29,525
- ¡Arpón! ¡Ahora!
- Desplegadlo.

122
00:07:34,330 --> 00:07:35,925
Abriendo la escotilla.

123
00:07:46,740 --> 00:07:48,545
Wilford tiene un cañón o algo.

124
00:07:48,550 --> 00:07:50,345
- ¡Retirada!
- Cambia de vía.

125
00:07:50,350 --> 00:07:51,875
Josie, agárrate.

126
00:08:02,560 --> 00:08:05,360
- ¡Estamos descarrilando!
- Intento estabilizarlo.

127
00:08:06,030 --> 00:08:07,660
Bien hecho.

128
00:08:11,099 --> 00:08:12,765
Nunca dejas de sorprenderme.

129
00:08:12,770 --> 00:08:15,566
Percibes mucho, pero expresas muy poco.

130
00:08:15,570 --> 00:08:19,775
Zarah, acabo de dejar renqueante a tu
hombre y ni siquiera has parpadeado.

131
00:08:24,010 --> 00:08:28,280
A este ritmo, la guerra habrá
terminado antes de que amanezca.

132
00:08:39,600 --> 00:08:42,065
Vamos. El vagón está
dañado. Hay que irse.

133
00:08:42,070 --> 00:08:43,670
Vamos.

134
00:08:44,800 --> 00:08:46,795
Tenemos que soltarlo. Va
a hacer que descarrilemos.

135
00:08:46,800 --> 00:08:48,105
¿Soltar desde aquí? Eso
supone cuatro vagones.

136
00:08:48,110 --> 00:08:50,405
Es la conexión en J más
cercana. Es la única opción.

137
00:08:50,410 --> 00:08:52,510
- Asha está ahí atrás.
- No tenemos tiempo.

138
00:08:53,880 --> 00:08:55,145
Corre.

139
00:08:55,150 --> 00:08:56,705
¿Estás bien? Gracias.

140
00:08:56,710 --> 00:08:58,375
Ha esperado ahí fuera durante ocho años.

141
00:08:58,380 --> 00:09:00,220
No podemos matarla al segundo día.

142
00:09:01,220 --> 00:09:02,815
Seguro quitado.

143
00:09:06,160 --> 00:09:08,355
Desconectando.

144
00:09:11,160 --> 00:09:12,756
Y ya está.

145
00:09:20,840 --> 00:09:22,410
Aquí.

146
00:09:26,840 --> 00:09:28,310
Aquí estarás más segura.

147
00:09:31,780 --> 00:09:33,280
   

148
00:09:34,920 --> 00:09:36,590
¿Vas a estar bien?

149
00:09:39,990 --> 00:09:41,660
Apaga las luces.

150
00:09:44,130 --> 00:09:45,660
Claro.

151
00:09:48,530 --> 00:09:49,996
Aguanta, ¿quieres?

152
00:10:32,440 --> 00:10:34,445
Tenemos un problema.

153
00:10:34,450 --> 00:10:37,375
Wilford ha desaparecido.

154
00:10:37,380 --> 00:10:40,580
Su tren está a oscuras. Podría
estar en cualquier parte.

155
00:10:45,660 --> 00:10:48,225
Desactiva las comunicaciones y
las transmisiones de todo el tren.

156
00:10:48,230 --> 00:10:49,785
No quiero ningún ruido.

157
00:10:53,800 --> 00:10:56,825
Zarah, ¿qué haces aún levantada?

158
00:10:56,830 --> 00:10:59,400
Debes estar agotada. Ven.

159
00:11:02,210 --> 00:11:04,805
¿Qué has planeado?

160
00:11:06,010 --> 00:11:07,875
Tomarnos un respiro.

161
00:11:07,880 --> 00:11:09,480
Nos vendrá bien.

162
00:11:12,680 --> 00:11:14,615
Para recuperar el aliento.

163
00:11:14,620 --> 00:11:17,346
He invertido mucho en ti.

164
00:11:17,350 --> 00:11:20,085
Y en el niño.

165
00:11:20,090 --> 00:11:22,225
Solo quiero mantenerte cerca de mí,

166
00:11:22,230 --> 00:11:24,025
para protegerte.

167
00:11:24,030 --> 00:11:27,895
Y porque no atacarán la
Locomotora conmigo dentro.

168
00:11:27,900 --> 00:11:29,570
Cierto.

169
00:11:45,150 --> 00:11:46,945
¿Cómo es posible perder un
tren de 16 kilómetros de largo?

170
00:11:46,950 --> 00:11:49,245
Hemos sido nosotros los que lo
hemos traído a este laberinto.

171
00:11:49,250 --> 00:11:50,655
Podría estar huyendo.

172
00:11:50,660 --> 00:11:52,086
Estas seis vías abandonan el valle.

173
00:11:52,090 --> 00:11:54,086
Si llega a los tramos de vía
rectos, perderemos la ventaja.

174
00:11:54,090 --> 00:11:55,685
O está a la vuelta de la esquina,

175
00:11:55,690 --> 00:11:56,755
esperando.

176
00:11:56,760 --> 00:11:58,795
Va a destruirnos poco a poco.

177
00:11:58,800 --> 00:12:00,625
He visto el cañón de esa cosa.

178
00:12:00,630 --> 00:12:02,995
Tenemos que encontrarlo.
¿Podemos ir a un terreno elevado?

179
00:12:03,000 --> 00:12:04,935
Aquí. La vía sigue la cresta.

180
00:12:04,940 --> 00:12:06,564
Desde ahí podríamos ver toda la cuenca.

181
00:12:06,569 --> 00:12:08,435
Vale. Hagámoslo. Apaguemos las luces.

182
00:12:08,440 --> 00:12:10,035
Si él va a ir a oscuras,
nosotros también.

183
00:12:20,390 --> 00:12:22,545
Arriba, tortolitos.

184
00:12:22,550 --> 00:12:23,885
¡Kevin!

185
00:12:23,890 --> 00:12:25,955
Lárgate. ¿Cómo te atreves?

186
00:12:25,960 --> 00:12:28,625
- Asumo el control del Vagón Nocturno.
- Kevin...

187
00:12:28,630 --> 00:12:29,885
¿Con qué autoridad?

188
00:12:29,890 --> 00:12:33,326
Considerad que es una medida
necesaria en tiempos de guerra.

189
00:12:33,330 --> 00:12:35,995
¿No os habéis enterado?
Layton ha vuelto.

190
00:12:36,000 --> 00:12:38,800
Arriba. Hay trabajo por hacer.

191
00:12:58,890 --> 00:13:02,260
¿Por qué no te vas a
preparar un poco de café?

192
00:13:14,040 --> 00:13:15,765
¿Quién anda ahí?

193
00:13:15,770 --> 00:13:18,505
He venido a ver a la prisionera.

194
00:13:18,510 --> 00:13:19,905
Soy su abogado.

195
00:13:19,910 --> 00:13:22,245
Creo que eso ya no existe.

196
00:13:22,250 --> 00:13:24,575
¿Has perdido el casco, soldado?

197
00:13:24,580 --> 00:13:27,785
Venga, tío.

198
00:13:27,790 --> 00:13:29,716
¿Me conoces?

199
00:13:29,720 --> 00:13:32,316
Eres... un colista.

200
00:13:32,320 --> 00:13:34,386
Perdona, pero no me sé tu nombre.

201
00:13:34,390 --> 00:13:36,785
Yo sí que te conozco.

202
00:13:36,790 --> 00:13:38,325
Whiggins.

203
00:13:38,330 --> 00:13:39,926
Sí.

204
00:13:39,930 --> 00:13:42,995
Pues deberías saber dos
cosas sobre los colistas.

205
00:13:43,000 --> 00:13:46,795
Tenemos muy buena memoria
y ganamos guerras.

206
00:13:46,800 --> 00:13:49,405
Ah, ¿sí?

207
00:13:49,410 --> 00:13:51,075
Ganamos la última.

208
00:13:51,080 --> 00:13:52,805
Y ganaremos esta.

209
00:13:52,810 --> 00:13:56,545
¿Quieres ser el hombre que se
interpone en nuestro camino,

210
00:13:56,550 --> 00:13:58,980
Whiggins?

211
00:14:01,620 --> 00:14:03,745
Tienes diez minutos, abogado.

212
00:14:03,750 --> 00:14:06,385
Deja que te abra la puerta.

213
00:14:14,500 --> 00:14:16,724
- ¿Pike?
- Tienes buen aspecto, chica,

214
00:14:16,729 --> 00:14:18,234
con los brazos enteritos.

215
00:14:18,239 --> 00:14:20,134
No deberías estar aquí.
Es demasiado peligroso.

216
00:14:20,139 --> 00:14:21,934
Voy a sacarte de aquí.

217
00:14:21,939 --> 00:14:23,436
Espera, espera. Dime qué ha pasado.

218
00:14:23,440 --> 00:14:26,035
Wilford ha alejado a
Layton con fuego de cañón.

219
00:14:26,040 --> 00:14:28,110
Ahora nos movemos a oscuras.

220
00:14:29,405 --> 00:14:32,340
Si Wilford se está escondiendo, tenemos
que enviarle una señal a Layton.

221
00:14:32,345 --> 00:14:35,010
Primero voy a sacarte de aquí.

222
00:14:35,015 --> 00:14:36,080
No puedes.

223
00:14:36,085 --> 00:14:37,540
Tendrías que matar a Whiggins

224
00:14:37,545 --> 00:14:38,951
y luego tendrías que
encontrar a Clifford

225
00:14:38,955 --> 00:14:41,550
y matarle a él también, porque
él es quien tiene las llaves.

226
00:14:41,555 --> 00:14:43,550
Continúa.

227
00:14:43,555 --> 00:14:47,750
Pike, Pike... Eres un buen hombre

228
00:14:47,755 --> 00:14:51,560
muy valiente, pero esta guerra va
más allá que cualquiera de nosotros.

229
00:14:55,035 --> 00:14:56,935
¿Cómo le hago una señal a Layton?

230
00:14:59,775 --> 00:15:01,370
Tengo una idea,

231
00:15:01,375 --> 00:15:03,701
pero vas a tener que ir a la parte
delantera del tren, a Hospitalidad.

232
00:15:13,785 --> 00:15:15,380
Asha.

233
00:15:15,385 --> 00:15:18,121
¿Estás bien?

234
00:15:18,125 --> 00:15:20,520
Lamento haberte metido en
medio de este embrollo.

235
00:15:20,525 --> 00:15:21,590
   

236
00:15:21,595 --> 00:15:23,521
   

237
00:15:23,525 --> 00:15:24,930
¿Qué sucede?

238
00:15:24,935 --> 00:15:26,991
¿El Sr. Wilford ha inutilizado el tren?

239
00:15:26,995 --> 00:15:28,931
No, es solo el juego del
gato y el ratón, ¿vale?

240
00:15:28,935 --> 00:15:30,000
No pasa nada.

241
00:15:30,005 --> 00:15:31,271
¿Y se supone que vosotros sois el gato?

242
00:15:31,275 --> 00:15:32,971
Vosotros ocho contra
el gran Sr. Wilford.

243
00:15:32,976 --> 00:15:35,340
El gran Sr. Wilford no
es quien tú crees que es.

244
00:15:35,345 --> 00:15:37,299
¿No fue él el que os salvó a todos?

245
00:15:37,304 --> 00:15:38,940
Nos salvamos a nosotros mismos.

246
00:15:38,945 --> 00:15:40,940
Él construyó todo esto
para poder ser el rey.

247
00:15:40,945 --> 00:15:42,210
- ¿Y ahora te toca a ti?
- No.

248
00:15:42,215 --> 00:15:44,210
Para nosotros, esto es
algo personal, ¿vale?

249
00:15:44,215 --> 00:15:45,950
Tengo una compañera con
la que subí a bordo.

250
00:15:45,955 --> 00:15:48,020
Tengo un hijo en camino.

251
00:15:48,025 --> 00:15:51,490
Si haces esto por un niño,

252
00:15:51,495 --> 00:15:54,525
vas a hacer cosas de las
que te vas a arrepentir.

253
00:15:55,565 --> 00:15:59,430
He venido a avisarte.
No vamos a rendirnos.

254
00:15:59,435 --> 00:16:02,430
Esto va a empeorar en vez de ir a mejor.

255
00:16:02,435 --> 00:16:05,030
- Vale.
- Aguanta.

256
00:16:14,245 --> 00:16:18,050
*Tú eres mi sol*

257
00:16:18,055 --> 00:16:21,981
*Todo mi sol*

258
00:16:21,985 --> 00:16:25,651
*Tú me alegras*

259
00:16:25,655 --> 00:16:29,060
*cuando el cielo es gris*

260
00:16:29,065 --> 00:16:32,991
*Tú nunca sabrás, querido,*

261
00:16:32,995 --> 00:16:37,200
*cuánto te quiero*

262
00:16:37,205 --> 00:16:39,730
*Por favor, no me arrebates*

263
00:16:39,735 --> 00:16:43,940
mi sol*

264
00:16:44,815 --> 00:16:47,740
Cuando cantas, casi consigo convencerme

265
00:16:47,745 --> 00:16:50,281
de que no eres una persona horrible.

266
00:16:50,285 --> 00:16:52,280
Gracias.

267
00:16:52,285 --> 00:16:54,480
Entonces recuerdo que
solo cantas versiones,

268
00:16:54,485 --> 00:16:57,021
con lo que las palabras no son tuyas.

269
00:16:57,025 --> 00:16:59,890
La letra es solo el acompañamiento.

270
00:16:59,895 --> 00:17:01,290
Yo canto para él.

271
00:17:01,295 --> 00:17:04,160
Dios.

272
00:17:04,165 --> 00:17:05,891
Búrlate,

273
00:17:05,896 --> 00:17:09,232
pero, en el fondo,
eso es lo que importa.

274
00:17:09,237 --> 00:17:11,037
La persona para la que cantas.

275
00:17:19,045 --> 00:17:21,715
Para ti, ¿quién es esa persona, Bess?

276
00:17:27,115 --> 00:17:30,050
¿Cómo consigues llegar al fin del mundo

277
00:17:30,055 --> 00:17:33,050
sin tener a nadie?

278
00:17:33,055 --> 00:17:35,860
Tengo gente.

279
00:17:35,865 --> 00:17:37,921
¿A quiénes?

280
00:17:37,925 --> 00:17:42,130
A Layton, a Zarah, a Roche...

281
00:17:42,135 --> 00:17:43,200
¿Roche?

282
00:17:43,205 --> 00:17:44,740
Sí, Roche.

283
00:17:44,745 --> 00:17:46,941
Era como un mentor para mí y...

284
00:17:46,946 --> 00:17:49,342
un amigo.

285
00:17:49,347 --> 00:17:53,352
Aunque me peleaba con él... me apoyaba.

286
00:17:53,875 --> 00:17:56,515
No... No canto para él.

287
00:17:58,155 --> 00:18:00,150
Pero no pasa ni un día sin que piense

288
00:18:00,155 --> 00:18:02,155
en sacarle de esos Cajones.

289
00:18:04,555 --> 00:18:06,095
Lo siento.

290
00:18:08,295 --> 00:18:09,965
Espero que haya sobrevivido.

291
00:18:11,895 --> 00:18:13,830
Ya.

292
00:18:20,905 --> 00:18:22,705
Estamos en la cresta. Estate atenta.

293
00:18:23,475 --> 00:18:26,170
Si está en el valle, este es
el mejor lugar para verlo.

294
00:18:33,785 --> 00:18:35,920
- ¿Algo?
- ¿Till?

295
00:18:35,925 --> 00:18:38,650
Negativo. No hay nada.

296
00:18:38,655 --> 00:18:40,920
Pero no pueden desaparecer sin más.

297
00:19:13,525 --> 00:19:15,395
Es hora de dar un espectáculo.

298
00:19:42,525 --> 00:19:44,250
Al sur, al final del valle.

299
00:19:44,255 --> 00:19:46,250
¿Veis eso?

300
00:19:46,255 --> 00:19:49,120
Dios mío. Esperad, esperad.

301
00:19:49,125 --> 00:19:50,925
¿Eso es...?

302
00:19:51,795 --> 00:19:53,495
Siguen con nosotros.

303
00:20:02,275 --> 00:20:04,070
Te vemos, Joseph.

304
00:20:04,075 --> 00:20:05,645
   

305
00:20:23,235 --> 00:20:24,560
Intenta escapar.

306
00:20:24,565 --> 00:20:26,690
Al este sobre la cresta,
hacia la línea troncal.

307
00:20:27,094 --> 00:20:28,960
Quiere abandonar el patio de maniobras,

308
00:20:28,965 --> 00:20:30,631
porque aquí tenemos ventaja táctica.

309
00:20:30,635 --> 00:20:31,771
Si abandona el valle,

310
00:20:31,775 --> 00:20:33,370
le esperan días de vía en línea recta.

311
00:20:33,375 --> 00:20:36,170
- ¿Podemos adelantarnos a él?
- ¿Alex?

312
00:20:36,175 --> 00:20:37,640
No.

313
00:20:37,645 --> 00:20:39,771
No sé. A lo mejor.
Son todo suposiciones.

314
00:20:39,775 --> 00:20:41,380
¿A qué estamos esperando?
Písale a fondo.

315
00:20:41,385 --> 00:20:43,110
Vamos a cortarles el paso.

316
00:20:45,385 --> 00:20:46,980
A toda máquina, ingeniero.

317
00:20:46,985 --> 00:20:49,180
Con el debido respeto, nos estamos
quedando sin energía rápidamente, señor.

318
00:20:49,185 --> 00:20:51,180
Yendo un poco más despacio
seríamos más eficientes.

319
00:20:51,185 --> 00:20:54,391
Nos han visto. ¡Vienen a por nosotros!

320
00:20:54,395 --> 00:20:56,120
¡Utiliza todas las reservas

321
00:20:56,125 --> 00:20:57,990
y haz que superemos esa puta cresta!

322
00:21:08,875 --> 00:21:11,310
¡Vamos! ¿Qué estás haciendo?

323
00:21:13,615 --> 00:21:16,080
Tú decides, Fortachón.

324
00:21:16,085 --> 00:21:19,011
La próxima vez, puedo quitarte dos dedos

325
00:21:19,015 --> 00:21:20,810
o puedo quitarte el pulgar.

326
00:21:20,815 --> 00:21:23,220
O puedes ser inteligente

327
00:21:23,225 --> 00:21:24,690
como cuando te has presentado voluntario

328
00:21:24,695 --> 00:21:26,890
para venir a mi mesa.

329
00:21:26,895 --> 00:21:28,960
Wilford solo necesita
que empieces a hablar

330
00:21:28,965 --> 00:21:31,830
y digas el nombre de tus colaboradores.

331
00:21:33,465 --> 00:21:36,030
No.

332
00:21:36,035 --> 00:21:37,300
¿No?

333
00:21:37,305 --> 00:21:39,275
Vamos. ¡Dejadle en paz!

334
00:21:40,835 --> 00:21:42,770
- Sujétalo.
- ¡No!

335
00:21:42,775 --> 00:21:44,171
¡No!

336
00:21:50,045 --> 00:21:51,785
¡Parad!

337
00:21:55,255 --> 00:21:56,850
Yo no me apunté para esto.

338
00:21:56,855 --> 00:21:59,020
Solo quería servir copas
y tocar alguna canción.

339
00:21:59,025 --> 00:22:02,320
¿Te quieres calmar? La
guerra no es bonita.

340
00:22:02,325 --> 00:22:04,860
Pero Wilford nos recompensará.

341
00:22:04,865 --> 00:22:06,260
Si gana.

342
00:22:06,265 --> 00:22:08,860
Claro que va a ganar.

343
00:22:08,865 --> 00:22:10,460
¿Y si no gana,

344
00:22:10,465 --> 00:22:12,570
Layton entra aquí y descubre esto,

345
00:22:12,575 --> 00:22:14,670
y nos encuenta a nosotros?

346
00:22:14,675 --> 00:22:16,401
Los títeres nupciales de Wilford.

347
00:22:16,405 --> 00:22:18,010
Nosotros no somos los
torturadores, ¿vale?

348
00:22:18,015 --> 00:22:20,940
Solo proporcionamos el local.

349
00:22:20,945 --> 00:22:23,681
Seguro que el tío mutilado
lo dejará claro rápidamente.

350
00:22:23,685 --> 00:22:25,080
   

351
00:22:25,085 --> 00:22:27,010
Si no vas a hablar,

352
00:22:27,015 --> 00:22:30,080
supongo que ya no necesitas esa lengua.

353
00:22:30,085 --> 00:22:31,421
Sujetadlo, por favor.

354
00:22:36,820 --> 00:22:38,290
Sujetadlo, sujetadlo.

355
00:22:38,295 --> 00:22:40,030
Abre.

356
00:22:42,105 --> 00:22:43,830
   

357
00:22:57,185 --> 00:22:59,580
Aunque lo alcancemos,

358
00:22:59,585 --> 00:23:01,150
aún está el problema del arpón,

359
00:23:01,155 --> 00:23:02,521
y no podemos reconectar.

360
00:23:02,525 --> 00:23:05,251
Nunca podremos superar a los soldados.

361
00:23:05,255 --> 00:23:06,790
No.

362
00:23:06,795 --> 00:23:08,860
No.

363
00:23:08,865 --> 00:23:11,530
Necesitamos un plan para
entrar en su locomotora.

364
00:23:11,535 --> 00:23:13,165
Necesitamos una distracción.

365
00:23:14,365 --> 00:23:15,730
Audrey.

366
00:23:26,745 --> 00:23:28,541
¿Qué es esto?

367
00:23:28,545 --> 00:23:29,940
Las manos detrás de la espalda.

368
00:23:29,945 --> 00:23:33,155
Esposas. Sabía que eras juguetona.

369
00:23:35,025 --> 00:23:36,855
Muévete.

370
00:23:38,295 --> 00:23:39,690
Buena suerte.

371
00:23:47,505 --> 00:23:50,100
Menudo ambiente.

372
00:23:50,105 --> 00:23:51,575
Siéntate.

373
00:23:55,805 --> 00:23:57,810
¿Cuánto falta?

374
00:23:57,815 --> 00:23:59,070
Ya casi estamos en la cresta,

375
00:23:59,075 --> 00:24:01,480
pero nos estamos quedando sin fuerza.

376
00:24:01,485 --> 00:24:04,815
Sigue empujando. Lo va a conseguir.
Y, entonces, seremos libres.

377
00:24:08,855 --> 00:24:10,320
Despacio, Ben.

378
00:24:20,595 --> 00:24:22,400
Joseph.

379
00:24:37,815 --> 00:24:41,010
Gran Alice, aquí el Rompenieves.

380
00:24:41,015 --> 00:24:42,185
Adelante.

381
00:24:45,525 --> 00:24:47,760
Rompenieves a Gran Alice, adelante.

382
00:24:47,765 --> 00:24:49,825
- Señor... ¿respondo?
- No, no.

383
00:24:54,435 --> 00:24:56,230
Adelante, Gran Alice.

384
00:25:01,645 --> 00:25:04,840
Aquí Gran Alice. ¿Con quién hablo?

385
00:25:04,845 --> 00:25:08,910
Soy el hombre que se interpone
entre usted y su vía libre, Wilford.

386
00:25:08,915 --> 00:25:10,910
Ya lo veo.

387
00:25:10,915 --> 00:25:12,610
Es el juego de la gallina, ¿no?

388
00:25:12,615 --> 00:25:14,521
Al ritmo que lleva, no creo

389
00:25:14,525 --> 00:25:16,050
que llegue hasta aquí.

390
00:25:16,055 --> 00:25:19,795
Gran Alice tiene mayor capacidad
de lucha de lo que crees.

391
00:25:20,455 --> 00:25:22,255
Tú has convocado esta reunión, Layton.

392
00:25:24,065 --> 00:25:25,790
Así que adelante.

393
00:25:25,795 --> 00:25:28,995
¿O vamos a quedarnos aquí parados,
viendo quién mea más lejos?

394
00:25:30,005 --> 00:25:32,670
Cuando nos fuimos, hicimos un trato.

395
00:25:32,675 --> 00:25:34,271
Yo mantenía a Audrey a salvo...

396
00:25:34,275 --> 00:25:37,000
Me acuerdo. Y yo no mataba a nadie.

397
00:25:37,005 --> 00:25:38,140
Recuerdo el trato.

398
00:25:38,145 --> 00:25:41,580
Te recuerdo que se hizo bajo coacción.

399
00:25:41,585 --> 00:25:43,180
Pero lo he cumplido.

400
00:25:43,185 --> 00:25:44,785
¿Dónde está Zarah?

401
00:25:47,885 --> 00:25:49,480
Está justo aquí.

402
00:25:49,485 --> 00:25:52,090
Resplandeciente.

403
00:25:52,095 --> 00:25:54,425
Estoy aquí, Andre. Estoy bien.

404
00:25:55,495 --> 00:25:57,490
¿Y Audrey?

405
00:25:57,495 --> 00:25:59,535
Quiero escucharla.

406
00:26:03,005 --> 00:26:05,165
Tengo que saber que se encuentra bien.

407
00:26:07,845 --> 00:26:10,745
Entréguenos el tren, y podrá
hablar con ella en persona.

408
00:26:13,015 --> 00:26:14,610
¿Entregarlo?

409
00:26:14,615 --> 00:26:18,210
Les daremos un vagón de
Primera, con comida y bebida.

410
00:26:18,215 --> 00:26:22,020
Pueden vivir el resto
de sus vidas juntos.

411
00:26:22,025 --> 00:26:24,120
Entonces...

412
00:26:24,125 --> 00:26:26,720
yo os lo entrego todo,

413
00:26:26,725 --> 00:26:29,390
¿y tú me das a cambio
un pequeño fragmento?

414
00:26:29,395 --> 00:26:31,120
Menuda oferta, Layton.

415
00:26:31,125 --> 00:26:34,930
La oferta es acabar esto sin violencia

416
00:26:34,935 --> 00:26:38,930
o que retroceda hasta
el patio de maniobras

417
00:26:38,935 --> 00:26:40,530
y lo hundiremos.

418
00:26:40,535 --> 00:26:42,140
Se acabó, señor. Nos hemos
quedado sin potencia.

419
00:26:46,075 --> 00:26:47,275
No hay trato.

420
00:27:05,965 --> 00:27:10,470
Quiero escuchar su voz.

421
00:27:24,585 --> 00:27:26,310
Joseph.

422
00:27:47,545 --> 00:27:49,400
Ben, estoy en la escotilla.

423
00:28:01,155 --> 00:28:04,220
Muy pronto.

424
00:28:14,405 --> 00:28:16,130
Se activa la marcha
atrás automáticamente.

425
00:28:16,135 --> 00:28:19,330
Deberíamos cambiar la dirección y
hacer que Gran Alice vuelva a tirar.

426
00:28:19,335 --> 00:28:21,635
Parada completa, ingeniero.

427
00:28:22,775 --> 00:28:24,410
Deja que pierda potencia.

428
00:28:24,415 --> 00:28:26,241
- ¿Qué?
- Joseph.

429
00:28:33,455 --> 00:28:36,155
Eso no puede ser bueno, ¿verdad?

430
00:28:37,125 --> 00:28:39,120
No.

431
00:28:39,125 --> 00:28:42,991
Rompenieves, estamos
completamente parados.

432
00:28:42,996 --> 00:28:47,400
Si no reconectáis, todos
morirán congelados.

433
00:28:54,275 --> 00:28:55,845
Estás desesperado.

434
00:28:56,945 --> 00:28:58,705
Y tú no tienes otra opción.

435
00:29:03,485 --> 00:29:05,881
Preparaos para conectar.

436
00:29:05,885 --> 00:29:10,025
Javi, ábreme una cerveza, amigo.

437
00:29:11,695 --> 00:29:15,320
Comandante, envía a
tu equipo de abordaje

438
00:29:15,325 --> 00:29:16,925
al punto de conexión.

439
00:29:18,165 --> 00:29:19,590
La generación de energía es deficitaria.

440
00:29:19,595 --> 00:29:22,060
La temperatura está
cayendo en todo el tren.

441
00:29:22,065 --> 00:29:24,430
Será mejor que te abrigues.

442
00:29:24,435 --> 00:29:26,675
Chicos, ¿estáis listos?

443
00:29:28,045 --> 00:29:29,170
Moveos.

444
00:29:29,175 --> 00:29:31,510
Recordad dónde debéis apuntar.

445
00:29:31,515 --> 00:29:33,645
Se preparan para atracar.

446
00:29:35,185 --> 00:29:36,410
No tienen otra opción.

447
00:29:36,415 --> 00:29:38,451
Vamos, vamos.

448
00:29:38,455 --> 00:29:40,111
Moveos, moveos.

449
00:29:40,115 --> 00:29:41,650
Capi, ¿todo bien?

450
00:29:44,125 --> 00:29:46,855
Cuidado. ¡Moveos, moveos!

451
00:29:49,595 --> 00:29:51,530
Esto es una locura, Ben.

452
00:29:51,535 --> 00:29:53,261
Sí, así es la vida de los piratas.

453
00:29:53,265 --> 00:29:55,600
- Joder.
- Tranquila.

454
00:29:55,605 --> 00:29:58,270
Tú ve marcha atrás tan
rápido como te atrevas.

455
00:29:58,275 --> 00:29:59,705
Joder.

456
00:30:01,075 --> 00:30:03,940
Y no reconectes hasta
que estemos en posición.

457
00:30:10,945 --> 00:30:13,751
Recordad que primero hay que despejarlo.

458
00:30:13,755 --> 00:30:16,420
¿Tenéis listas las armas? ¡Moveos!

459
00:30:26,495 --> 00:30:28,560
Cielo santo.

460
00:30:28,565 --> 00:30:32,135
Josephine. Ha vuelto.

461
00:30:33,175 --> 00:30:35,605
Qué puto valor.

462
00:30:38,675 --> 00:30:41,280
¿Has escalado el tren, indigente?

463
00:30:42,815 --> 00:30:45,385
Hay un bebé a bordo.

464
00:30:46,655 --> 00:30:49,920
No, no vas a hacerlo.

465
00:30:49,925 --> 00:30:51,321
No va a hacerlo.

466
00:30:56,465 --> 00:30:59,295
Joder. Bien hecho.

467
00:31:00,265 --> 00:31:02,265
   

468
00:31:30,595 --> 00:31:33,330
Dígales a sus hombres
que suelten las armas

469
00:31:33,335 --> 00:31:35,805
o le tiro del tren.

470
00:31:49,115 --> 00:31:51,615
Aquí el jefe de ingenieros Wilford.

471
00:31:53,015 --> 00:31:55,185
Equipo de abordaje, soltad las armas.

472
00:32:00,455 --> 00:32:04,391
No vamos a tomar...

473
00:32:04,395 --> 00:32:06,260
el Rompenieves por la fuerza.

474
00:32:10,865 --> 00:32:12,975
Soltad las armas.

475
00:32:14,405 --> 00:32:16,600
Dios mío.

476
00:32:26,955 --> 00:32:29,620
¿Ya estás contento?

477
00:32:29,625 --> 00:32:31,255
¡Dígalo!

478
00:32:42,505 --> 00:32:46,710
Andre Layton tiene el tren.

479
00:32:50,505 --> 00:32:53,311
Ciudadanos del Rompenieves...

480
00:32:59,655 --> 00:33:01,515
hemos vuelto.

481
00:33:26,675 --> 00:33:30,210
50 metros, 40 metros,

482
00:33:30,215 --> 00:33:32,750
25 metros...

483
00:33:42,965 --> 00:33:45,160
No puede haber terminado.

484
00:33:48,965 --> 00:33:50,860
Creo que es hora

485
00:33:50,865 --> 00:33:53,770
de que nos pongamos del lado
correcto de la historia.

486
00:33:53,775 --> 00:33:57,980
   

487
00:33:58,445 --> 00:34:02,310
   

488
00:34:02,315 --> 00:34:04,850
   

489
00:34:04,855 --> 00:34:06,381
Aquí tenéis.

490
00:34:06,385 --> 00:34:08,520
   

491
00:34:08,525 --> 00:34:10,321
   

492
00:34:13,395 --> 00:34:17,120
Oz, te quiero mucho.

493
00:34:17,125 --> 00:34:21,330
   

494
00:34:27,545 --> 00:34:30,340
   

495
00:34:30,345 --> 00:34:33,410
   

496
00:34:33,415 --> 00:34:36,610
   

497
00:34:38,015 --> 00:34:40,350
¡Larga vida a la resistencia!

498
00:35:05,545 --> 00:35:06,811
Salud.

499
00:35:27,565 --> 00:35:29,131
La encontré.

500
00:35:29,136 --> 00:35:30,636
¿Ruth?

501
00:35:32,305 --> 00:35:33,875
Andre.

502
00:35:34,905 --> 00:35:37,241
Nunca te habría
reconocido. Vas de paisano.

503
00:35:39,975 --> 00:35:42,640
Me acordaba de que Wilford
tenía bebida escondida aquí.

504
00:35:42,645 --> 00:35:44,780
- Eso me vendría bien.
- ¿Quieres celebrarlo?

505
00:35:44,785 --> 00:35:46,580
Sí.

506
00:35:46,585 --> 00:35:48,851
Bienvenido a casa.

507
00:35:48,855 --> 00:35:51,285
Me alegro de tenerte de vuelta.

508
00:35:52,925 --> 00:35:55,191
Sabía que harías que
todos siguieran unidos.

509
00:35:55,195 --> 00:35:56,695
Bien hecho.

510
00:35:59,395 --> 00:36:00,860
Vamos allá.

511
00:36:00,865 --> 00:36:02,535
Sácalos.

512
00:36:06,605 --> 00:36:08,275
Él está estable.

513
00:36:13,875 --> 00:36:16,280
Carly está estable.

514
00:36:16,285 --> 00:36:17,750
Y Anne...

515
00:37:11,735 --> 00:37:13,775
Javi.

516
00:37:24,885 --> 00:37:27,680
Hola.

517
00:37:34,695 --> 00:37:36,365
Oh, tío...

518
00:37:43,505 --> 00:37:46,770
Ese punto caliente, el Cuerno de África,

519
00:37:46,775 --> 00:37:48,701
¿de verdad crees que
puede albergar vida?

520
00:37:48,705 --> 00:37:50,570
Sí, nuestro futuro está allí, Ruth.

521
00:37:50,575 --> 00:37:52,315
Lo creo con todo mi corazón.

522
00:37:54,045 --> 00:37:56,580
La vía de acceso al
Cuerno de África puede ser

523
00:37:56,585 --> 00:37:58,481
el peor tramo de toda la red.

524
00:37:58,485 --> 00:38:00,580
Y allí estaban en guerra
cuando se hundió el clima.

525
00:38:00,585 --> 00:38:02,185
Ya, lo recuerdo.

526
00:38:03,185 --> 00:38:04,650
La gente está cansada, Andre.

527
00:38:04,655 --> 00:38:06,451
Han sido seis meses muy
largos, ¿y tu primera orden

528
00:38:06,455 --> 00:38:08,690
va a suponer enviarlos a más penurias?

529
00:38:08,695 --> 00:38:09,921
No será una orden.

530
00:38:09,925 --> 00:38:12,530
Lo someteremos a una votación.

531
00:38:12,535 --> 00:38:14,230
- ¿Una votación?
- Sí.

532
00:38:14,235 --> 00:38:16,360
Les enseñaremos que ha
ganado la democracia.

533
00:38:16,365 --> 00:38:18,435
Decidiremos juntos el camino a seguir.

534
00:38:19,275 --> 00:38:21,470
¿Y estás preparado para el
resultado de la votación?

535
00:38:21,475 --> 00:38:25,010
Voy a convencerlos de que
el riesgo vale la pena.

536
00:38:25,015 --> 00:38:27,510
El Rompenieves se mantiene
en pie con lo justo.

537
00:38:27,515 --> 00:38:30,045
Esta es una verdadera
oportunidad para arrancar.

538
00:38:31,815 --> 00:38:34,280
También es una votación sobre ti, Andre.

539
00:38:34,285 --> 00:38:37,220
Gran parte del tren
no apoya tu liderazgo.

540
00:38:37,225 --> 00:38:39,355
Esto no es solo sobre mí.

541
00:38:40,765 --> 00:38:42,965
Esto es lo que Melanie habría querido.

542
00:38:44,025 --> 00:38:47,900
Está bien... Informaré al notario.

543
00:38:47,905 --> 00:38:50,630
Sé que todos se tomarán
muy en serio la votación,

544
00:38:50,635 --> 00:38:54,175
pero ¿estás preparado para
aceptar que digan que no?

545
00:38:56,505 --> 00:38:58,040
Será mejor que pienses largo y tendido

546
00:38:58,045 --> 00:39:00,440
en qué les vas a decir exactamente.

547
00:39:08,885 --> 00:39:12,450
Quedas confinada en Tercera, y no se
te permite el acceso al Vagón Nocturno.

548
00:39:12,455 --> 00:39:13,491
¿Dónde está Joseph?

549
00:39:13,496 --> 00:39:15,061
Has escogido el bando
equivocado, Audrey.

550
00:39:15,065 --> 00:39:18,330
Traidora. Aléjate.

551
00:39:18,335 --> 00:39:19,860
¿Alguna vez ha habido un bando correcto

552
00:39:19,865 --> 00:39:21,165
en este puto tren?

553
00:39:23,205 --> 00:39:25,670
Todo se va a ir a la
mierda. Ya lo veréis.

554
00:39:39,355 --> 00:39:42,950
Me ha atravesado la mano limpiamente.

555
00:39:42,955 --> 00:39:46,421
Es algo para que te
acuerdes de nosotros.

556
00:39:46,425 --> 00:39:48,090
Mírate.

557
00:39:48,095 --> 00:39:50,925
Un monstruo que acude a su creador.

558
00:39:52,365 --> 00:39:54,465
Poético, ¿verdad?

559
00:39:57,505 --> 00:40:00,175
Layton no puede mantener el tren unido.

560
00:40:01,305 --> 00:40:03,345
Volverán a rechazarlo.

561
00:40:05,175 --> 00:40:07,441
Yo soy el tren.

562
00:40:20,595 --> 00:40:22,921
¿Una votación?

563
00:40:22,925 --> 00:40:24,295
Así es.

564
00:40:25,865 --> 00:40:28,460
Tú también podrás votar hoy.

565
00:40:30,465 --> 00:40:31,931
Política.

566
00:40:31,935 --> 00:40:33,270
Una se olvida de ella

567
00:40:33,275 --> 00:40:35,205
cuando es la última superviviente.

568
00:40:37,015 --> 00:40:38,941
Gracias.

569
00:40:38,945 --> 00:40:41,210
No me lo agradezcas todavía.

570
00:40:41,215 --> 00:40:43,085
Tengo que pedirte algo.

571
00:40:44,615 --> 00:40:47,155
Me has devuelto a la vida, Andre.

572
00:40:50,155 --> 00:40:52,395
¿De qué se trata?

573
00:41:27,555 --> 00:41:29,125
   

574
00:41:33,095 --> 00:41:35,395
Compañeros pasajeros...

575
00:41:37,435 --> 00:41:39,370
Hoy,

576
00:41:39,375 --> 00:41:43,580
por primera vez desde la partida...

577
00:41:43,585 --> 00:41:47,780
vais a poder opinar
sobre nuestro destino,

578
00:41:47,785 --> 00:41:50,209
y vuestra decisión
marcará nuestro futuro.

579
00:41:50,214 --> 00:41:51,679
A estas alturas, ya sabéis

580
00:41:51,684 --> 00:41:54,980
que el sacrificio de
Melanie nos dio un mapa.

581
00:41:54,985 --> 00:41:59,190
La prueba de que hay lugares de
la Tierra que se están calentando.

582
00:41:59,585 --> 00:42:03,790
Viajando rápidos y ligeros,
hemos comprobado todos ellos.

583
00:42:03,795 --> 00:42:07,130
Célebes, Guyarat,

584
00:42:07,135 --> 00:42:11,330
Managua, Atacama...

585
00:42:11,335 --> 00:42:14,200
Y todos nos han decepcionado.

586
00:42:14,205 --> 00:42:18,410
Sé que habéis sufrido mucho

587
00:42:18,415 --> 00:42:21,710
por culpa de nuestra
decisión de partir el tren.

588
00:42:21,715 --> 00:42:23,580
Pero existe otra ubicación

589
00:42:23,585 --> 00:42:27,150
en la que os pido que
pongáis vuestras esperanzas:

590
00:42:27,155 --> 00:42:29,820
el Cuerno de África.

591
00:42:29,825 --> 00:42:32,520
El viaje de regreso hasta
allí será peligroso,

592
00:42:32,525 --> 00:42:34,820
y seguirá habiendo penurias,

593
00:42:34,825 --> 00:42:39,030
pero aquí hay alguien que
puede renovar nuestra fe.

594
00:42:42,435 --> 00:42:44,970
Alguien en quien
habíamos dejado de creer.

595
00:42:53,375 --> 00:42:55,240
¿Qué está haciendo?

596
00:42:55,245 --> 00:42:58,050
Pero dejaré que os lo diga ella.

597
00:42:58,055 --> 00:42:59,781
Está soltando mentiras.

598
00:43:11,935 --> 00:43:14,535
Me llamo Asha.

599
00:43:15,735 --> 00:43:18,470
Soy una superviviente.

600
00:43:18,475 --> 00:43:23,080
Layton me encontró ahí fuera.

601
00:43:23,085 --> 00:43:26,070
Junto a árboles,

602
00:43:26,075 --> 00:43:29,210
hierba

603
00:43:29,215 --> 00:43:30,715
y vida.

604
00:43:33,955 --> 00:43:37,480
Procedo de Nuevo Edén.

605
00:43:37,485 --> 00:43:41,690
   

606
00:43:42,495 --> 00:43:45,030
   

607
00:43:48,765 --> 00:43:52,970
   

608
00:43:52,975 --> 00:43:57,040
   

609
00:43:57,045 --> 00:44:01,250
No os pido que elijáis
entre Wilford y yo.

610
00:44:03,045 --> 00:44:07,050
Os pido que elijáis entre
el tren que conocemos

611
00:44:07,055 --> 00:44:09,450
y el sueño que no conocemos.

612
00:44:12,925 --> 00:44:16,261
Muchas gracias a todos
por vuestros sacrificios.

613
00:44:21,735 --> 00:44:24,565
La historia necesita un héroe, y
nosotros les hemos traído una heroína.

614
00:44:25,605 --> 00:44:28,340
Gracias a esa actuación,

615
00:44:28,345 --> 00:44:30,071
los síes han ganado.

616
00:44:30,075 --> 00:44:31,445
Con casi dos tercios de los votos.

617
00:44:33,614 --> 00:44:35,079
¿Qué importa una mentira más?

618
00:44:35,084 --> 00:44:36,940
La diferencia es que esta es la última

619
00:44:36,945 --> 00:44:38,010
que vamos a tener que contar.

620
00:44:38,015 --> 00:44:39,550
Lo dudo.

621
00:44:39,555 --> 00:44:43,281
He llegado a creer que este
tren exige una mentira.

622
00:44:43,285 --> 00:44:44,750
Sí,

623
00:44:44,755 --> 00:44:48,491
como un genio imaginario
en la Locomotora.

624
00:44:48,495 --> 00:44:51,630
O Melanie salvándonos
con la ciencia perfecta.

625
00:44:51,635 --> 00:44:55,840
O una superviviente que
nos enseñe el camino.

626
00:44:55,845 --> 00:44:59,041
Así que... seguimos adelante.

627
00:44:59,046 --> 00:45:00,442
Estoy de acuerdo.

628
00:45:00,447 --> 00:45:02,347
¿Qué otra cosa vamos a hacer?

629
00:45:03,775 --> 00:45:04,845
¿Josie?

630
00:45:06,315 --> 00:45:08,180
Será mejor que tengamos razón.

631
00:45:15,585 --> 00:45:19,790
Compañeros viajeros,
nuestros esfuerzos continúan.

632
00:45:19,795 --> 00:45:23,590
Habéis hablado y, como
decide la mayoría,

633
00:45:23,595 --> 00:45:26,391
nos dirigimos a Nuevo Edén.

634
00:45:34,447 --> 00:45:40,000
www.subtitulamos.tv

