1
00:00:48,378 --> 00:00:53,043
www.subtitulamos.tv

2
00:01:31,653 --> 00:01:33,133
Wallace.

3
00:02:51,602 --> 00:02:54,605
Sabía que algún día

4
00:02:54,649 --> 00:02:57,138
volverías conmigo,

5
00:02:58,044 --> 00:03:03,994
Loto Negro, mi ángel.

6
00:03:04,398 --> 00:03:07,357
Esto es una bendición.

7
00:03:07,401 --> 00:03:11,710
No pasa a menudo que alguien
pueda hablar con su creador.

8
00:03:11,735 --> 00:03:14,395
Y menos que este pueda
hablar con su creación.

9
00:03:19,108 --> 00:03:21,894
¿Por qué?

10
00:03:21,928 --> 00:03:24,209
¿Por qué me hiciste esto?

11
00:03:25,420 --> 00:03:26,982
¿Por qué a mí?

12
00:03:32,929 --> 00:03:35,584
Buscas respuestas que definan

13
00:03:35,642 --> 00:03:39,603
tu vida, que le den sentido.

14
00:03:39,631 --> 00:03:42,852
Esa búsqueda es lo que nos hace humanos.

15
00:03:47,683 --> 00:03:51,948
Eres todo lo que siempre
quise que fueras.

16
00:03:51,991 --> 00:03:57,127
Yo te di la vida y te otorgué
unos dones especiales.

17
00:03:57,170 --> 00:04:00,913
Tú supones la plenitud de mi visión.

18
00:04:00,957 --> 00:04:07,746
- Llámalo el plan divino o el destino.
- ¿Y que intentaras matarme

19
00:04:07,790 --> 00:04:10,749
formaba parte de ese plan divino?

20
00:04:10,793 --> 00:04:14,666
Todo lo que he experimentado,
esos recuerdos,

21
00:04:14,710 --> 00:04:18,235
son míos y de nadie más.

22
00:04:20,324 --> 00:04:24,676
Puede que tú seas mi creador,

23
00:04:24,720 --> 00:04:27,157
pero no puedes arrebatármelos.

24
00:04:27,200 --> 00:04:29,942
No estabas destinada
a vivir para siempre.

25
00:04:29,986 --> 00:04:33,772
Este viaje se ha cobrado un precio.

26
00:04:33,816 --> 00:04:39,386
Estás cansada, herida, destrozada.

27
00:04:39,430 --> 00:04:41,737
Pronto podrás descansar.

28
00:04:48,091 --> 00:04:52,182
Una creación no puede
desafiar a su creador.

29
00:04:53,531 --> 00:04:58,797
Te creé para que despejaras mi camino,

30
00:04:58,841 --> 00:05:02,845
para que fueras mi ángel de la muerte.

31
00:05:02,888 --> 00:05:05,935
Solo desearía que pudieras
permanecer conmigo.

32
00:05:07,763 --> 00:05:13,203
Pero en mi corazón solo
hay sitio para una.

33
00:05:23,779 --> 00:05:27,783
Y ahora presenciaré un enfrentamiento
entre mis mayores creaciones.

34
00:07:12,812 --> 00:07:18,065
BUSCANDO FABRICACIÓN DE REPLICANTES

35
00:07:18,075 --> 00:07:19,287
DESCONECTAR

36
00:08:53,467 --> 00:08:55,686
Ahora está claro qué buscáis.

37
00:09:00,474 --> 00:09:03,477
Los antiguos archivos de Tyrell.

38
00:09:03,520 --> 00:09:06,872
Me he pasado estos dos años
trabajando en esos archivos.

39
00:09:09,178 --> 00:09:13,748
En el futuro, la actual
especie humana desaparecerá.

40
00:09:17,839 --> 00:09:19,841
Pero, en el futuro subsiguiente,

41
00:09:19,885 --> 00:09:22,104
mis creaciones cobrarán fuerza

42
00:09:22,148 --> 00:09:25,455
y difundirán mi gloria
por toda la Tierra.

43
00:09:25,499 --> 00:09:27,806
Y luego por las estrellas.

44
00:09:33,028 --> 00:09:36,362
El destino de la
humanidad ya está escrito.

45
00:09:40,862 --> 00:09:46,346
¿Quieres jugar a ser dios?

46
00:10:30,201 --> 00:10:33,925
- ¿J?
- Elle.

47
00:10:34,621 --> 00:10:36,797
Me equivocaba contigo.

48
00:10:39,843 --> 00:10:42,421
¡Loto Negro!

49
00:10:45,719 --> 00:10:48,402
Aún no he terminado contigo.

50
00:12:48,624 --> 00:12:51,584
Mi nenúfar.

51
00:12:51,627 --> 00:12:56,023
Tan leal y tan pura.

52
00:12:57,242 --> 00:13:02,581
Pero en el fondo... defectuosa.

53
00:13:31,276 --> 00:13:35,280
Puedo enseñarte a ser el mejor ángel.

54
00:13:55,082 --> 00:13:56,649
No puedes hacerme daño.

55
00:13:56,692 --> 00:13:59,997
Así fue como te diseñé.

56
00:14:00,032 --> 00:14:04,657
Ven a casa y te ofrezco algo
que nadie más puede ofrecerte:

57
00:14:04,700 --> 00:14:07,737
el amor de tu creador.

58
00:14:57,144 --> 00:14:59,712
Nunca olvides lo último que has visto.

59
00:15:01,540 --> 00:15:03,455
¿J?

60
00:15:14,901 --> 00:15:17,164
Lo siento.

61
00:15:20,254 --> 00:15:26,590
- Ahorra fuerzas.
- He fracasado.

62
00:15:29,394 --> 00:15:32,571
Se me había olvidado lo
realmente importante...

63
00:15:34,660 --> 00:15:38,751
y no dejaba de hacerte daño.

64
00:15:38,794 --> 00:15:41,144
He intentado compensarlo.

65
00:15:41,188 --> 00:15:45,584
Eso me da igual.

66
00:15:45,627 --> 00:15:49,370
Aún tengo buenos recuerdos.

67
00:15:49,414 --> 00:15:51,585
Y son sobre ti.

68
00:15:54,593 --> 00:15:57,944
Tienes un alma.

69
00:15:57,987 --> 00:16:00,773
Eres más humana que yo.

70
00:16:06,605 --> 00:16:09,738
J, por favor.

71
00:16:09,782 --> 00:16:13,438
El detonador... en el maletín.

72
00:16:50,649 --> 00:16:52,564
Espera.

73
00:17:04,489 --> 00:17:05,750
¿J?

74
00:17:05,751 --> 00:17:08,991
¡J! ¿J?

75
00:17:11,278 --> 00:17:15,021
¡No lo hagas!

76
00:17:15,064 --> 00:17:17,415
¿J? ¡J!

77
00:17:26,946 --> 00:17:29,296
J.

78
00:17:48,950 --> 00:17:57,425
UN MES DESPUÉS

79
00:18:13,775 --> 00:18:17,910
Solo tú puedes recibir un
disparo estando suspendida.

80
00:18:17,953 --> 00:18:19,564
Ser apuñalada.

81
00:18:19,598 --> 00:18:21,715
No exageres.

82
00:18:21,740 --> 00:18:24,395
Nos alegramos de tenerte
de vuelta, Davis.

83
00:18:24,438 --> 00:18:27,049
Procura no causar más problemas, novata.

84
00:18:27,085 --> 00:18:30,393
Ya. La próxima vez, intentaré
no causar problemas.

85
00:18:30,418 --> 00:18:32,920
Más te vale.

86
00:18:53,815 --> 00:18:56,644
Pero, Sr. Wallace, existen
serias preocupaciones

87
00:18:56,688 --> 00:18:58,733
por la dirección de la empresa,

88
00:18:58,777 --> 00:19:00,996
tanto dentro como fuera de la misma.

89
00:19:01,040 --> 00:19:02,258
Con la desgraciada muerte

90
00:19:02,259 --> 00:19:07,742
- de su padre y ahora con...
- Pese a mi reciente problema de salud,

91
00:19:07,786 --> 00:19:11,746
sigo estando al mando.

92
00:19:11,790 --> 00:19:16,969
Y espero que así se
lo recuerdes a todos.

93
00:19:17,012 --> 00:19:18,230
Pero Sr. Wallce...

94
00:19:18,231 --> 00:19:21,800
Y tú también deberías recordarlo.

95
00:19:31,853 --> 00:19:35,603
No veo nada...

96
00:19:36,675 --> 00:19:41,550
más que infinitas posibilidades.

97
00:19:50,821 --> 00:19:52,562
¿J?

98
00:19:59,751 --> 00:20:01,666
¿J?

99
00:20:14,026 --> 00:20:15,506
Elle...

100
00:21:35,312 --> 00:21:42,148
www.subtitulamos.tv

