1
00:00:48,218 --> 00:00:52,237
www.subtitulamos.tv

2
00:01:05,319 --> 00:01:06,950
Eres...

3
00:01:07,260 --> 00:01:10,568
- yo.
- No soy tú.

4
00:01:10,611 --> 00:01:12,701
Soy el modelo superior.

5
00:01:13,635 --> 00:01:16,725
¿El modelo superior?

6
00:01:23,320 --> 00:01:27,890
- ¿Pasa algo, Loto Negro?
- Le has matado.

7
00:01:29,021 --> 00:01:31,458
Se interponía en mi camino.

8
00:01:31,502 --> 00:01:35,419
Pronto habrá nuevos
replicantes obedientes.

9
00:01:35,462 --> 00:01:38,117
Pero antes de que pueda
haber unos nuevos,

10
00:01:38,161 --> 00:01:41,294
debe morir la generación anterior.

11
00:01:42,861 --> 00:01:45,603
El Sr. Joseph nos dijo
que te había matado.

12
00:01:45,646 --> 00:01:49,041
Un intento patético de salvar
tu insignificante vida.

13
00:02:59,895 --> 00:03:01,418
¡Ahí!

14
00:03:24,093 --> 00:03:26,617
¡Loto Negro, no te muevas!

15
00:03:32,405 --> 00:03:36,366
He estado en el desierto.
He visto los cuerpos.

16
00:03:37,846 --> 00:03:40,239
Eran replicantes, ¿verdad?

17
00:03:45,854 --> 00:03:48,900
Tienes que venir conmigo.

18
00:03:48,944 --> 00:03:53,339
- ¿Para que puedas retirarme?
- Para que pueda protegerte.

19
00:03:53,383 --> 00:03:55,254
Testifica y di lo que
sabes sobre Wallace.

20
00:03:55,298 --> 00:03:57,468
Podemos revelar la verdad.

21
00:03:57,953 --> 00:04:01,173
Ojalá pudiera, agente Davis.

22
00:04:02,827 --> 00:04:05,830
Pero tú tienes tu camino
y yo tengo el mío.

23
00:04:12,968 --> 00:04:15,274
¡Detente!

24
00:04:15,318 --> 00:04:18,147
¡Maldita sea!

25
00:04:53,530 --> 00:04:56,185
Ponme con el jefe en funciones.

26
00:04:56,228 --> 00:04:57,533
Davis, ¿qué...?

27
00:04:57,534 --> 00:05:00,798
Ya sé quién está detrás
del caso de Loto Negro.

28
00:05:00,841 --> 00:05:03,540
¿Qué? ¿Qué has descubierto?

29
00:05:03,583 --> 00:05:04,757
Se trata de Nian...

30
00:05:06,238 --> 00:05:08,153
¿Pasa algo, Davis?

31
00:05:08,197 --> 00:05:10,242
Repite. Se está cortando.

32
00:05:12,027 --> 00:05:16,379
Davis, te perdemos. Repite.

33
00:05:42,201 --> 00:05:48,201
NÚMERO DESCONOCIDO

34
00:05:52,110 --> 00:05:54,591
Loto Negro ha escapado.

35
00:05:54,634 --> 00:05:57,028
La policía ha intervenido antes
de que pudiera acabar con ella.

36
00:05:57,072 --> 00:05:59,248
- Pero...
- Eso no será necesario.

37
00:05:59,291 --> 00:06:03,165
Retírate. Reúnete conmigo
en el antiguo edificio.

38
00:06:03,208 --> 00:06:05,080
Pero puedo encontrarla.

39
00:06:05,123 --> 00:06:09,606
Todos los niños alocados
terminan por volver a casa.

40
00:06:09,649 --> 00:06:12,913
Volverá por su cuenta.

41
00:06:12,957 --> 00:06:15,481
Nos ocuparemos de ella entonces.

42
00:06:33,412 --> 00:06:35,371
Los recuerdos están sobrevalorados.

43
00:06:35,414 --> 00:06:39,084
Estás mejor sin ellos,
no quieras recuperarlos.

44
00:06:50,212 --> 00:06:51,822
¿Qué coño haces?

45
00:06:53,954 --> 00:06:56,000
Toma. Bébete esto.

46
00:07:03,051 --> 00:07:05,575
¿Y te crees lo que te
ha dicho esa escoria?

47
00:07:05,618 --> 00:07:07,054
No te muevas.

48
00:07:07,055 --> 00:07:10,232
Son monos y achuchables.

49
00:08:15,514 --> 00:08:17,168
Lo siento...

50
00:08:22,434 --> 00:08:27,178
Casi puedo oír...

51
00:08:40,409 --> 00:08:43,194
Creía que podía dejarlo atrás.

52
00:08:43,238 --> 00:08:45,283
Lo creía de verdad.

53
00:08:47,242 --> 00:08:52,595
Pero, por mucho que lo
intente, siempre vuelve.

54
00:09:21,875 --> 00:09:24,238
Pensaba que nunca me llamarías.

55
00:09:25,935 --> 00:09:29,939
- Nunca lo has entendido.
- Sí que lo entiendo.

56
00:09:29,983 --> 00:09:32,725
Has encontrado otra.

57
00:09:32,768 --> 00:09:37,512
No has cambiado en absoluto.

58
00:09:42,169 --> 00:09:45,477
¿Dónde está la nueva?

59
00:09:50,221 --> 00:09:52,179
En un lugar donde está a salvo... de ti.

60
00:10:49,845 --> 00:10:52,065
No entiendo a la gente como tú.

61
00:10:52,108 --> 00:10:55,198
¡Es un puto androide!

62
00:10:55,242 --> 00:10:57,313
¡¿Qué creías que iba a pasar?!

63
00:11:02,075 --> 00:11:03,903
¡Tú nunca has querido a nadie,

64
00:11:03,946 --> 00:11:06,471
así que no me hagas reír!

65
00:11:10,866 --> 00:11:13,304
Ellos son más humanos que tú.

66
00:11:18,221 --> 00:11:20,746
Las emociones impiden
ser un buen Blade Runner.

67
00:11:20,789 --> 00:11:24,358
¡No pudiste matar a la última y
tampoco has podido matar a esta!

68
00:12:24,723 --> 00:12:27,813
Deberías haberme tendido una emboscada.

69
00:12:27,856 --> 00:12:31,686
Pero querías verme la
cara cuando me dispararas.

70
00:12:31,730 --> 00:12:33,819
Grave error.

71
00:13:46,239 --> 00:13:49,895
Suponía que te habrías ablandado
después de todos estos años.

72
00:13:49,938 --> 00:13:52,637
Pero parece que aún puedes luchar.

73
00:14:18,837 --> 00:14:21,666
¡Por última vez, Joseph!

74
00:14:21,709 --> 00:14:25,191
¡No tienen libre albedrío! ¡Ni alma!

75
00:14:25,234 --> 00:14:29,500
Todo es artificial. No
vale la pena protegerlos.

76
00:14:30,979 --> 00:14:33,982
No existe ninguna puta
diferencia entre nosotros.

77
00:14:34,026 --> 00:14:36,289
Solo ves lo que quieres ver.

78
00:15:22,640 --> 00:15:24,119
Elle.

79
00:15:45,227 --> 00:15:46,677
Maldita sea.

80
00:16:30,185 --> 00:16:33,624
Esto es lo que pasa cuando dejas
que las emociones controlen tu vida.

81
00:16:33,667 --> 00:16:35,843
Terminan por joderlo todo.

82
00:18:10,851 --> 00:18:13,506
Una oportunidad de volver a
empezar en la tierra dorada

83
00:18:13,549 --> 00:18:16,335
de las oportunidades y las aventuras.

84
00:18:16,378 --> 00:18:18,990
Un clima nuevo,
instalaciones recreativas,

85
00:18:19,033 --> 00:18:21,775
con facilidad para
ascender, grandes sueldos,

86
00:18:21,819 --> 00:18:24,517
además de un compañero
leal y libre de problemas

87
00:18:24,560 --> 00:18:28,434
que os será entregado a
la llegada gratuitamente.

88
00:18:28,477 --> 00:18:31,785
Usad a vuestro nuevo amigo
como siervo corporal...

89
00:19:36,502 --> 00:19:39,505
¡J! ¡J! ¡J!

90
00:19:39,548 --> 00:19:42,073
¡J! ¡J! ¡J!

91
00:19:42,116 --> 00:19:44,423
¡J! ¡J!

92
00:19:44,466 --> 00:19:46,338
¡J!

93
00:19:46,381 --> 00:19:47,861
¡J!

94
00:19:53,084 --> 00:19:54,943
No te muevas.

95
00:19:56,217 --> 00:19:59,612
Elle. ¿Qué estás...?

96
00:20:01,048 --> 00:20:05,748
Tengo que saberlo. ¿Por
qué intentabas protegerme?

97
00:20:05,792 --> 00:20:09,883
¿Te acuerdas de mí? ¿Qué ha pasado...

98
00:20:09,927 --> 00:20:11,368
con el borrado de memoria?

99
00:20:11,394 --> 00:20:16,433
La gente afronta tragedias
y sigue adelante.

100
00:20:17,325 --> 00:20:19,806
Yo puedo hacer lo mismo.

101
00:20:26,944 --> 00:20:29,381
Se acabó, Elle.

102
00:20:30,686 --> 00:20:32,863
Piensa que estás muerta.

103
00:20:35,387 --> 00:20:38,085
Puedes abandonar la ciudad.

104
00:20:40,566 --> 00:20:42,698
Ya estás a salvo.

105
00:20:44,700 --> 00:20:47,181
No.

106
00:20:47,225 --> 00:20:52,143
Mientras Wallace esté
vivo, no estaremos a salvo.

107
00:21:08,028 --> 00:21:11,902
Esto no terminará hasta
que lo termine yo.

108
00:21:33,810 --> 00:21:41,877
www.subtitulamos.tv

