1
00:00:39,586 --> 00:00:47,281
www.subtitulamos.tv

2
00:01:46,462 --> 00:01:48,149
Cielo. ¿Cariño?

3
00:01:48,487 --> 00:01:50,447
Hay que avanzar. Tira.

4
00:01:50,721 --> 00:01:52,041
¿Qué pasa?

5
00:01:54,206 --> 00:01:55,377
Total,

6
00:01:55,806 --> 00:01:59,596
que sí, que lo pasé
fatal. Y era muy joven.

7
00:02:02,315 --> 00:02:03,749
¿Sabes lo que digo?

8
00:02:05,744 --> 00:02:09,143
Pero lo único que mi madre hizo bien

9
00:02:09,169 --> 00:02:11,545
fue no dejarme coger en
brazos al bebé en el hospital.

10
00:02:11,571 --> 00:02:15,127
Así no se crearon vínculos
poco saludables con ella.

11
00:02:17,528 --> 00:02:20,682
Pero Leanne está ahí mismo.

12
00:02:20,885 --> 00:02:23,775
Viendo a otra mujer criar a su bebé.

13
00:02:24,455 --> 00:02:26,253
Me quedo muerta.

14
00:02:27,932 --> 00:02:31,109
Lo sé. Pero aunque sea suyo...

15
00:02:31,193 --> 00:02:34,696
parece feliz dejando a Dorothy y
a Sean jugar a las casitas con él.

16
00:02:35,992 --> 00:02:38,750
No es que sea la persona más
estable del mundo, cielo.

17
00:02:42,881 --> 00:02:45,083
Se nota que le falta un tornillo.

18
00:02:48,001 --> 00:02:51,143
¿Qué pasa si Leanne

19
00:02:51,169 --> 00:02:53,958
decide irse un día y llevarse al niño?

20
00:02:53,984 --> 00:02:55,235
¿Qué ocurrirá?

21
00:02:55,261 --> 00:02:58,568
¿Dorothy se pasará la
vida buscando a su hijo?

22
00:02:59,372 --> 00:03:01,237
Menuda mierda de vida.

23
00:03:02,101 --> 00:03:03,596
Tienes razón.

24
00:03:04,518 --> 00:03:06,628
Necesitamos una base legal.

25
00:03:08,763 --> 00:03:11,432
Salvo que demostremos que es de Leanne.

26
00:03:23,967 --> 00:03:25,842
Un poco mayor para el pole dance.

27
00:03:25,868 --> 00:03:27,201
Déjame en paz.

28
00:03:27,772 --> 00:03:33,092
Me han pedido que cubra un concurso
de imitadoras de Marilyn Monroe.

29
00:03:33,379 --> 00:03:36,758
Y deja que te diga que no
soy mayor para ser estríper.

30
00:03:37,387 --> 00:03:41,186
¿Te aseguras de que Leanne no deja
que Jericho duerma mucha siesta?

31
00:03:41,859 --> 00:03:43,653
Anoche no se quería dormir.

32
00:03:43,720 --> 00:03:46,670
Estoy agotada y bastante segura

33
00:03:46,696 --> 00:03:50,569
de que las curvas de Marilyn no
incluían las bolsas de los ojos.

34
00:03:52,011 --> 00:03:53,012
Vale.

35
00:03:55,613 --> 00:03:58,739
Dile a Sean que una de las
madres vendrá hoy o mañana

36
00:03:58,765 --> 00:04:01,574
para recoger la bolsa
de pañales que se dejó.

37
00:04:01,600 --> 00:04:03,082
Me aseguraré de no hacerlo.

38
00:04:10,167 --> 00:04:12,759
Esto estaría mil veces
mejor con un poco de vodka.

39
00:04:12,823 --> 00:04:15,032
- Igual que tú.
- Amén.

40
00:04:15,603 --> 00:04:17,272
¿Te llevas al niño a Aruba?

41
00:04:17,298 --> 00:04:19,009
No, me llevo a Leanne al parque.

42
00:04:19,091 --> 00:04:20,822
¿Quieres venir? Hace un día cojonudo.

43
00:04:20,848 --> 00:04:22,830
No. No llegué con ella ni a la esquina.

44
00:04:22,856 --> 00:04:24,774
¿Crees que irá a pasear por el parque?

45
00:04:24,800 --> 00:04:27,720
Creo que está lista.
Vamos haciendo progresos.

46
00:04:27,746 --> 00:04:30,298
Pronto seremos una
puñetera familia normal.

47
00:04:30,324 --> 00:04:31,618
Sí.

48
00:04:31,893 --> 00:04:33,150
Sobre eso...

49
00:04:34,629 --> 00:04:37,965
Estaba pensando que podríamos hacer
un test de ADN a Jericho y Leanne.

50
00:04:38,236 --> 00:04:40,071
¿Por qué coño íbamos a hacerlo?

51
00:04:40,097 --> 00:04:42,150
Para despejar dudas.

52
00:04:42,603 --> 00:04:46,111
Y tal vez iniciar un
proceso de adopción.

53
00:04:46,137 --> 00:04:47,746
Legalizar toda esta debacle.

54
00:04:47,772 --> 00:04:49,446
Julian, todo va bien.

55
00:04:49,550 --> 00:04:51,363
Procura no joderlo.

56
00:04:51,541 --> 00:04:54,861
- Céntrate en ti. Hazlo en tu casa.
- Solo intento proteger...

57
00:04:54,887 --> 00:04:56,166
¿Proteger qué?

58
00:04:56,578 --> 00:04:59,799
A Sean de sí mismo. Quiere hacer
café con leche y remolacha.

59
00:04:59,825 --> 00:05:01,910
No participaré en tal esperpento.

60
00:05:02,056 --> 00:05:04,095
No encuentro la gorra. Ahora vuelvo.

61
00:05:14,105 --> 00:05:16,893
Julian, ¿lo sostienes un
segundo mientras hago esto?

62
00:05:17,377 --> 00:05:20,974
Estoy lleno de kale. A
lo mejor es alérgico.

63
00:05:23,013 --> 00:05:24,216
¿Preparado?

64
00:05:42,464 --> 00:05:44,049
He encontrado sus gafas de sol.

65
00:05:44,172 --> 00:05:45,658
Mira qué chiquitajas.

66
00:05:53,270 --> 00:05:55,142
No tenemos que ir muy lejos.

67
00:06:16,157 --> 00:06:18,243
Las flores...

68
00:06:19,838 --> 00:06:21,703
Mira, flores.

69
00:06:22,512 --> 00:06:24,063
Árboles.

70
00:06:53,619 --> 00:06:55,421
¿Sabes que estas son comestibles?

71
00:06:55,447 --> 00:06:58,007
- ¿Las flores se comen?
- Algunas.

72
00:06:58,473 --> 00:07:01,184
Estas son dientes de león. Se come todo.

73
00:07:01,346 --> 00:07:04,616
Esto es flor de mostaza.
Aquí hay verdolaga.

74
00:07:07,098 --> 00:07:09,388
Con esto se hace un chimichurri genial.

75
00:07:09,414 --> 00:07:11,817
Lleno de vitaminas y omega-3.

76
00:07:11,848 --> 00:07:15,340
Puedes ponérselo a una sopa,
una guarnición o un estofado.

77
00:07:20,232 --> 00:07:21,549
Me gusta.

78
00:07:46,802 --> 00:07:49,685
- ¿Tienes suelto?
- Claro, deja que mire.

79
00:07:49,874 --> 00:07:50,875
Sí.

80
00:07:57,308 --> 00:07:58,659
Quiero ir a casa.

81
00:08:30,430 --> 00:08:31,890
Cuidado. Quema.

82
00:08:35,724 --> 00:08:38,263
Sécate esas babas, Sean.

83
00:08:38,878 --> 00:08:40,630
No estoy de humor.

84
00:08:41,239 --> 00:08:44,427
Me acabo de enterar de que,
mientras yo voy de diva muerta,

85
00:08:44,453 --> 00:08:47,255
Isabelle está cubriendo
el caso Kaplowitz.

86
00:08:47,307 --> 00:08:49,435
Lo tuyo parece más divertido, Dorothy.

87
00:08:49,521 --> 00:08:51,315
Eres un encanto, Leanne.

88
00:08:51,341 --> 00:08:54,159
Pero, créeme, no hay nada como
un buen juicio por asesinato.

89
00:08:54,243 --> 00:08:57,037
¿Y sabéis por qué a mí me toca Marilyn?

90
00:08:57,120 --> 00:08:58,951
Dicen que tengo más curvas.

91
00:08:59,367 --> 00:09:00,806
¿Os lo podéis creer?

92
00:09:03,667 --> 00:09:06,056
Sí que llenas bien ese vestido, Dorothy.

93
00:09:06,705 --> 00:09:09,552
Basta. Vas a sacarle
los colores a Leanne.

94
00:09:10,697 --> 00:09:12,479
Esto sabe a primavera.

95
00:09:12,807 --> 00:09:14,184
¿Sopa otra vez, Sean?

96
00:09:14,210 --> 00:09:15,932
Me ha inspirado nuestro paseo.

97
00:09:15,958 --> 00:09:18,464
Es sopa de diente de león. Está rica.

98
00:09:18,972 --> 00:09:20,964
No tengo mucha hambre.

99
00:09:22,362 --> 00:09:24,464
Este vestido me ha
destartalado el organismo.

100
00:09:24,490 --> 00:09:26,315
Voy a quitármelo ya.

101
00:09:27,651 --> 00:09:30,245
- Me lo llevo para bañarlo.
- No.

102
00:09:30,432 --> 00:09:33,003
Lo que necesita es a su mamá.

103
00:09:49,842 --> 00:09:51,135
¿Qué te pasa?

104
00:09:51,604 --> 00:09:54,774
Las cosas no van bien. No pego ojo.

105
00:09:54,800 --> 00:09:57,181
Mi mujer y yo discutimos por chorradas.

106
00:09:57,207 --> 00:09:59,681
Estás saliendo de una secta chunguísima.

107
00:09:59,814 --> 00:10:03,486
Lo superarás. Confía en mí,
encontrarás otra adicción.

108
00:10:04,216 --> 00:10:07,261
No has visto a ninguno de
los frikis de la secta, ¿no?

109
00:10:07,336 --> 00:10:08,587
No te están molestando.

110
00:10:08,613 --> 00:10:09,697
No.

111
00:10:10,654 --> 00:10:12,540
¿Qué estamos haciendo aquí?

112
00:10:13,284 --> 00:10:17,353
Si tu hermana o Sean me
ven, no les va a gustar.

113
00:10:18,001 --> 00:10:20,884
Primero, nuestro gimnasio de
siempre huele como un viejo

114
00:10:20,910 --> 00:10:23,081
con una infección por
estafilococos incurable.

115
00:10:23,188 --> 00:10:24,376
Joder.

116
00:10:24,954 --> 00:10:26,069
Coño.

117
00:10:26,152 --> 00:10:27,251
Mierda.

118
00:10:28,462 --> 00:10:29,587
Joder.

119
00:10:34,486 --> 00:10:35,728
Y, segundo,

120
00:10:36,180 --> 00:10:38,994
necesito que me ayudes a analizar
el ADN de Jericho y Leanne.

121
00:10:39,795 --> 00:10:42,775
Es supersimple. Ya tengo la
parafernalia que necesitas.

122
00:10:44,275 --> 00:10:45,345
Mira.

123
00:10:45,517 --> 00:10:47,945
Tienes que meterle esto
al bebé por la nariz.

124
00:10:48,181 --> 00:10:49,415
Ni de coña.

125
00:10:50,422 --> 00:10:52,399
Cómprate un kit de esos.

126
00:10:52,444 --> 00:10:54,863
Tienes que registrarte y
usar una tarjeta de crédito.

127
00:10:54,889 --> 00:10:56,603
Lleva semanas. Lo necesito ya.

128
00:10:56,629 --> 00:10:58,292
Te compensaré cuantiosamente.

129
00:10:58,325 --> 00:11:00,504
Julian, ya no juego a los detectives.

130
00:11:02,462 --> 00:11:06,074
Y eso no se mete por la
nariz. Así no se hace.

131
00:11:06,345 --> 00:11:08,694
Solo esta última vez,

132
00:11:09,102 --> 00:11:10,960
por los viejos tiempos.

133
00:11:15,342 --> 00:11:16,905
Haré una llamada.

134
00:11:17,222 --> 00:11:19,044
Por los viejos tiempos.

135
00:11:19,731 --> 00:11:22,936
Hay uno que me debe un favor.
Trabaja en un laboratorio.

136
00:11:22,979 --> 00:11:25,436
Pero solo le haré una consulta.

137
00:11:26,017 --> 00:11:29,171
No pondré un pie en esa casa
y, aun así, vas a pagar.

138
00:11:30,714 --> 00:11:32,882
No sé qué haría sin ti.

139
00:11:35,847 --> 00:11:38,708
¿Sintecho o hípster? A saber.

140
00:11:45,795 --> 00:11:47,088
¿Para quién es?

141
00:11:47,205 --> 00:11:49,832
Para los críos del parque.
Parecían muertos de hambre.

142
00:11:49,858 --> 00:11:51,234
¿Me ayudas a llevársela?

143
00:11:52,595 --> 00:11:55,635
No. Tengo que dormir a Jericho.

144
00:12:03,749 --> 00:12:04,914
¡Hola!

145
00:12:06,445 --> 00:12:07,929
Traigo comida.

146
00:12:15,770 --> 00:12:16,937
¿Qué es?

147
00:12:16,963 --> 00:12:19,547
Espero que os guste. Es pizza al taglio.

148
00:12:19,588 --> 00:12:21,698
Con una salsa de tomate Pinello simple

149
00:12:21,724 --> 00:12:24,267
adornada con manteca de cerdo

150
00:12:24,617 --> 00:12:28,560
y rematada con mostaza de uva y cebolla.

151
00:12:41,178 --> 00:12:44,181
Es raro, pero está bueno.

152
00:12:45,022 --> 00:12:47,893
Bueno, pues nada. Voy...

153
00:12:47,976 --> 00:12:50,938
a dejaros esto por aquí. Toda vuestra.

154
00:12:53,235 --> 00:12:54,405
Genial.

155
00:12:57,665 --> 00:12:58,710
Sí.

156
00:13:01,365 --> 00:13:04,093
Pelo de Leanne y Jericho. Fácil.

157
00:13:04,368 --> 00:13:06,578
Sí, pero debe tener folículos.

158
00:13:06,604 --> 00:13:08,850
Y cuanto más mejor, por
si la muestra es mala.

159
00:13:09,240 --> 00:13:10,926
Ya no es tan fácil.

160
00:13:11,710 --> 00:13:14,452
Pues esto te encantará.
Tienes 30 minutos.

161
00:13:14,795 --> 00:13:17,005
Ha de ser así para
analizarlo esta tarde.

162
00:13:17,031 --> 00:13:19,074
- Los resultados mañana.
- Vale, pásate ahora

163
00:13:19,100 --> 00:13:21,499
y lo tendré. Espera, ¿dónde estás?

164
00:13:21,525 --> 00:13:23,485
En un hospital visitando a un pariente.

165
00:13:23,511 --> 00:13:25,179
Y trae la pasta.

166
00:13:25,211 --> 00:13:27,468
Estos trámites no son baratos, Julian.

167
00:13:27,761 --> 00:13:30,061
Lo sé. Nada lo es.

168
00:13:53,620 --> 00:13:54,719
¿Juju?

169
00:13:55,710 --> 00:13:56,930
¿Papá?

170
00:13:59,419 --> 00:14:00,641
Ayuda.

171
00:14:02,125 --> 00:14:03,751
Por favor, ayúdanos.

172
00:14:52,992 --> 00:14:54,467
Lo siento, chico.

173
00:14:54,827 --> 00:14:56,490
Esto te va a doler.

174
00:15:10,467 --> 00:15:12,254
Hola. Tranquilo.

175
00:15:13,699 --> 00:15:15,254
No pasa nada.

176
00:15:15,520 --> 00:15:16,613
Ven conmigo.

177
00:15:16,707 --> 00:15:18,012
No pasa nada.

178
00:15:18,254 --> 00:15:19,403
Todo va bien.

179
00:15:19,612 --> 00:15:21,020
Tranquilo.

180
00:15:29,552 --> 00:15:30,682
Joder.

181
00:15:52,293 --> 00:15:54,571
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Joder!

182
00:15:59,667 --> 00:16:00,879
Leanne.

183
00:16:02,598 --> 00:16:03,802
Estaba...

184
00:16:04,538 --> 00:16:05,871
Yo...

185
00:16:06,920 --> 00:16:09,160
Hace un par de semanas,
cuando estábamos...

186
00:16:09,856 --> 00:16:11,082
ya sabes.

187
00:16:11,510 --> 00:16:12,678
Teniendo sexo.

188
00:16:12,973 --> 00:16:14,246
Sí.

189
00:16:14,679 --> 00:16:15,769
Eso.

190
00:16:17,289 --> 00:16:18,535
Yo...

191
00:16:19,205 --> 00:16:20,863
perdí el reloj.

192
00:16:22,144 --> 00:16:23,683
Veo que lo has encontrado.

193
00:16:25,324 --> 00:16:27,939
Pero, al estar aquí,

194
00:16:29,148 --> 00:16:30,895
me he dado cuenta de que

195
00:16:31,428 --> 00:16:32,954
te echo de menos.

196
00:16:33,533 --> 00:16:36,622
Echo de menos estar
cerca de ti. Tocarte.

197
00:16:36,648 --> 00:16:37,908
Mientes.

198
00:16:38,759 --> 00:16:40,603
Pienso en ti a todas horas.

199
00:17:03,732 --> 00:17:05,106
Qué daño.

200
00:17:05,929 --> 00:17:07,072
Perdón.

201
00:17:07,656 --> 00:17:09,354
Me he dejado llevar.

202
00:17:11,699 --> 00:17:12,901
¡Coño!

203
00:17:17,720 --> 00:17:19,549
No, Julian.

204
00:17:20,472 --> 00:17:23,166
No sé de qué vas, pero
quiero que te vayas.

205
00:17:23,442 --> 00:17:24,635
Ya.

206
00:17:32,330 --> 00:17:34,680
- Hola.
- ¿Sabes eso que estaba haciendo?

207
00:17:34,706 --> 00:17:36,566
Tengo el pelo del crío,
pero nada de Leanne.

208
00:17:36,592 --> 00:17:38,260
Es como si no se le cayera nunca.

209
00:17:38,392 --> 00:17:41,065
¿Has mirado en su cepillo?
¿Y en la almohada?

210
00:17:41,376 --> 00:17:44,004
Gran idea. Claro que lo he mirado.

211
00:17:44,190 --> 00:17:45,409
A ver...

212
00:17:45,713 --> 00:17:47,994
¿Y si recoges pelo de Dorothy?

213
00:17:48,020 --> 00:17:50,147
Para demostrar que no es su madre.

214
00:17:50,173 --> 00:17:52,992
Creía que la idea era
demostrar que es hijo de Leanne

215
00:17:53,018 --> 00:17:55,039
y luego convencerla de que
renuncie a él legalmente.

216
00:17:55,065 --> 00:17:56,785
He estado cavilando un poco,

217
00:17:56,811 --> 00:17:59,383
y no creo que vaya a cambiar nada.

218
00:17:59,409 --> 00:18:01,290
No hasta que Dorothy se
enfrente a la verdad.

219
00:18:01,373 --> 00:18:04,719
Después, ya se irán tomando
medidas para quedarse al bebé.

220
00:18:09,685 --> 00:18:10,893
Hola.

221
00:18:13,762 --> 00:18:15,565
Mira en los cojines del sofá.

222
00:18:16,536 --> 00:18:17,909
Pelo de Dorothy...

223
00:18:22,019 --> 00:18:24,381
Coño. Roscoe ya está aquí.

224
00:18:24,496 --> 00:18:26,037
Pelo de Dorohty...

225
00:18:28,854 --> 00:18:30,631
¡Joder! No hay nada.

226
00:18:34,705 --> 00:18:36,082
Bingo.

227
00:18:36,154 --> 00:18:37,492
Tengo su cepillo.

228
00:18:37,990 --> 00:18:39,568
- Te llamo luego.
- Vale.

229
00:18:51,738 --> 00:18:53,532
Ha sido más complicado de lo que crees.

230
00:18:54,569 --> 00:18:55,693
Trae.

231
00:19:18,700 --> 00:19:20,738
Creía que no te ibas a complicar.

232
00:19:20,826 --> 00:19:24,357
¿Vas a dar de comer otra vez a esos
pordioseros, Sean? ¿Es buena idea?

233
00:19:24,420 --> 00:19:26,108
Son como gatos callejeros.

234
00:19:26,134 --> 00:19:28,470
- No se irán nunca.
- Son críos hambrientos, Dorothy.

235
00:19:30,344 --> 00:19:33,214
Lo siento. Sé que esto te afecta mucho.

236
00:19:34,233 --> 00:19:38,636
Estoy de mala leche. Me llevan a cubrir
un desfile de mascotas en Eastwick.

237
00:19:39,314 --> 00:19:40,800
El vestido de leopardo.

238
00:19:50,995 --> 00:19:54,134
- Hola.
- Hola, tío. ¿Me dejas usar el váter?

239
00:19:54,953 --> 00:19:56,644
Claro. Sígueme.

240
00:20:08,149 --> 00:20:09,501
- Ahí lo tienes.
- Gracias, tío.

241
00:20:09,527 --> 00:20:10,673
De nada.

242
00:20:33,120 --> 00:20:34,300
¡Sean!

243
00:20:34,979 --> 00:20:37,440
¿Y si están reconociendo la casa?

244
00:20:37,466 --> 00:20:39,656
¿Un allanamiento no te parece bastante?

245
00:20:39,682 --> 00:20:42,063
Dorothy. No son unos delincuentes.

246
00:20:42,089 --> 00:20:44,318
Era una cría que quería cagar.

247
00:20:44,417 --> 00:20:47,657
Debemos pensar en nuestro
propio hijo, Sean.

248
00:20:48,216 --> 00:20:50,008
Creo que podemos hacer ambas cosas.

249
00:20:51,543 --> 00:20:55,224
Mira, comprendo que te
den lástima esos chicos...

250
00:21:01,530 --> 00:21:02,421
¿Diga?

251
00:21:02,447 --> 00:21:05,030
- Hola, Carlos. Cancela el desfile.
- ¿De qué estás hablando?

252
00:21:05,056 --> 00:21:06,991
- ¡Tengo nuestra historia!
- ¿Qué? ¿Dónde?

253
00:21:07,028 --> 00:21:08,982
- Trae al equipo a mi casa.
- ¿A Leo también?

254
00:21:09,008 --> 00:21:10,951
Sí, a Leo también. Por supuesto.

255
00:21:12,889 --> 00:21:15,984
Hola. Soy Dorothy Turner, de Noticias 8.

256
00:21:16,010 --> 00:21:18,686
Me gustaría hablar contigo
sobre vuestra penuria.

257
00:21:22,314 --> 00:21:25,874
Querría dialogar sobre
vuestra terrible situación.

258
00:21:29,831 --> 00:21:31,835
No pretendo asustarte.

259
00:21:31,861 --> 00:21:35,452
Solo quiero que los demás sean
conocedores de vuestra penuria.

260
00:21:43,367 --> 00:21:46,788
No es de extrañar que estos
chicos desconfíen de los adultos.

261
00:21:46,814 --> 00:21:49,690
Somos los arquitectos
del ineficaz sistema

262
00:21:49,716 --> 00:21:52,596
que los ha dejado en la calle.

263
00:21:54,983 --> 00:21:57,463
Hola. Hola, ¿cómo te llamas?

264
00:22:03,156 --> 00:22:04,950
Hablemos con ese joven de ahí.

265
00:22:04,976 --> 00:22:06,247
Disculpa.

266
00:22:06,524 --> 00:22:09,286
Hola. ¿Te importa que charlemos contigo?

267
00:22:10,914 --> 00:22:13,263
¿Puedes decirnos cuánto
tiempo llevas en la calle?

268
00:22:14,842 --> 00:22:16,925
Desde que salí del hogar de acogida.

269
00:22:18,351 --> 00:22:19,852
Es terrible.

270
00:22:20,014 --> 00:22:23,820
Y cuéntanos los obstáculos
que te has encontrado.

271
00:22:25,207 --> 00:22:28,794
Sí, un montón. No he sido
capaz de conseguir ayuda.

272
00:22:29,358 --> 00:22:30,849
Al menos, al principio.

273
00:22:31,169 --> 00:22:33,569
Ni siquiera con mi
problema de corazón...

274
00:22:33,645 --> 00:22:35,818
¡Mierda! He perdido la imagen.

275
00:22:36,518 --> 00:22:37,771
¿Podemos...?

276
00:22:40,694 --> 00:22:41,737
Muy bien.

277
00:22:41,820 --> 00:22:43,584
Necesitamos otra historia.

278
00:22:43,654 --> 00:22:44,841
No.

279
00:22:44,957 --> 00:22:46,115
¿Sean?

280
00:22:46,783 --> 00:22:48,607
- Mira qué apañado.
- ¡Hola, tío!

281
00:22:48,633 --> 00:22:51,639
Hola, ¿qué tal? Os he traído bocadillos.

282
00:22:51,920 --> 00:22:53,874
Sencillos. Pollo con queso.

283
00:22:53,900 --> 00:22:55,584
No son tan sencillos, porque

284
00:22:55,610 --> 00:22:57,826
el queso es artesanal
de un pueblo amish.

285
00:22:57,852 --> 00:23:00,623
Llevan pan de masa madre...

286
00:23:00,713 --> 00:23:03,092
- Graba eso. ¡Es genial!
- ¿Un bocadillo?

287
00:23:03,605 --> 00:23:04,867
¿Un bocadillo?

288
00:23:04,893 --> 00:23:07,240
Por qué no le haces
preguntas sobre qué hace

289
00:23:07,266 --> 00:23:08,568
y por qué lo hace.

290
00:23:08,594 --> 00:23:10,654
Lo convertiremos en un tema familiar.

291
00:23:11,579 --> 00:23:13,435
Vamos. Vamos todos.

292
00:23:14,404 --> 00:23:17,060
Sí, ya lo ves. Toma un bocadillo.

293
00:23:17,948 --> 00:23:19,271
¿Un bocadillo?

294
00:23:21,146 --> 00:23:24,131
Coged. Coged, vamos.

295
00:23:24,389 --> 00:23:26,782
La penuria de estos chicos es extrema.

296
00:23:27,200 --> 00:23:29,174
¿Por qué no dejo de decir esa palabra?

297
00:23:29,200 --> 00:23:32,371
Pero un ángel del vecindario ha
intervenido para echar una mano,

298
00:23:32,397 --> 00:23:36,170
creando comida sana y deliciosa para
alimentar a estos jóvenes sin techo.

299
00:23:36,263 --> 00:23:38,560
Para ti. ¿Un bocadillo?

300
00:23:38,614 --> 00:23:41,076
Eso es. Pollo con queso.

301
00:23:41,209 --> 00:23:43,837
- Gracias por ayudar. Les han encantado.
- Claro.

302
00:23:44,132 --> 00:23:45,801
Yo he vivido en la calle.

303
00:23:45,827 --> 00:23:48,787
Sé lo que es pasar hambre.
Intento aportar mi grano de arena.

304
00:23:49,122 --> 00:23:51,670
Mira eso. ¡Es tu papá!

305
00:23:51,734 --> 00:23:53,803
Va a ser una gran estrella.

306
00:23:53,974 --> 00:23:55,599
No lo tengo tan claro.

307
00:23:55,625 --> 00:23:58,724
Ocurrirá. Ya verás como sí.

308
00:23:59,072 --> 00:24:01,482
Trae. Yo lo cogeré, Leanne.

309
00:24:02,162 --> 00:24:05,865
Ojalá pudiera ayudar a más
personas, pero solo tengo dos manos.

310
00:24:07,928 --> 00:24:11,159
Sean, lo haces muy bien.
La cámara te adora.

311
00:24:11,529 --> 00:24:12,981
Gracias, Leanne.

312
00:24:13,007 --> 00:24:14,383
Deberías haber venido.

313
00:24:14,553 --> 00:24:16,206
No, no querría robarte protagonismo.

314
00:24:16,232 --> 00:24:19,240
¿Crees que lo que haces puede
motivar a otras personas?

315
00:24:19,881 --> 00:24:21,128
Eso espero.

316
00:24:21,211 --> 00:24:23,537
Me parte el alma ver
esto en cualquier lugar,

317
00:24:23,931 --> 00:24:25,764
pero, en especial, en nuestra comunidad.

318
00:24:29,052 --> 00:24:31,763
Llega mi cierre. Me gusta
mucho cómo ha quedado.

319
00:24:31,792 --> 00:24:35,251
Es rico y saludable. De
pollos criados en libertad...

320
00:24:35,434 --> 00:24:38,243
Encomiable. Es un auténtico héroe.

321
00:24:38,415 --> 00:24:41,857
- Llega Courtney con la previsión.
- Se habrán quedado sin tiempo.

322
00:24:43,384 --> 00:24:45,388
Ha sido fantástico, cariño.

323
00:24:45,663 --> 00:24:47,415
Estoy orgullosa de ti.

324
00:24:48,269 --> 00:24:50,673
- Sí, muy orgullosa.
- Hola.

325
00:24:59,353 --> 00:25:00,673
Oh, no.

326
00:25:00,969 --> 00:25:04,423
No, no, no, no, no vas a
recaer mientras yo esté aquí.

327
00:25:06,137 --> 00:25:07,517
Además, lo necesito yo.

328
00:25:09,160 --> 00:25:11,009
Juju, ¿qué pasa?

329
00:25:11,552 --> 00:25:14,540
Y no me mientas. Te lo noto a la legua.

330
00:25:23,372 --> 00:25:25,559
No quiero perderte a ti también, Dottie.

331
00:25:28,356 --> 00:25:30,106
No me voy a ir a ninguna parte.

332
00:25:32,912 --> 00:25:34,384
¿Esto es por mamá?

333
00:25:37,579 --> 00:25:39,416
Quiero que te quedes...

334
00:25:40,623 --> 00:25:41,861
al bebé.

335
00:25:42,586 --> 00:25:43,900
Pues claro...

336
00:25:44,639 --> 00:25:46,721
que me quedo a Jericho.

337
00:25:47,067 --> 00:25:48,861
¿Qué es lo que te preocupa?

338
00:25:59,455 --> 00:26:00,767
¿Qué es eso?

339
00:26:01,309 --> 00:26:03,752
Le he hecho una prueba de ADN a Jericho.

340
00:26:04,476 --> 00:26:05,602
¿Qué?

341
00:26:06,798 --> 00:26:08,548
- ¿Por qué?
- Y a ti.

342
00:26:09,441 --> 00:26:11,666
Julian, ¿de qué va todo esto?

343
00:26:15,073 --> 00:26:16,949
Jericho no es hijo tuyo.

344
00:26:20,369 --> 00:26:22,997
Claro que Jericho es hijo mío.

345
00:26:24,001 --> 00:26:26,253
¿Qué te está pasando?

346
00:26:30,672 --> 00:26:33,091
Dios, ¿has vuelto a consumir?

347
00:26:33,969 --> 00:26:37,708
Juju, buscaremos la ayuda adecuada
esta vez. Un sitio agradable.

348
00:26:37,734 --> 00:26:40,794
- Todos estamos de tu parte.
- No lo entiendes.

349
00:26:41,742 --> 00:26:44,552
Vi a Jericho.

350
00:26:45,294 --> 00:26:46,545
Lo vi...

351
00:26:47,081 --> 00:26:48,958
Lo vi cuando murió.

352
00:26:49,630 --> 00:26:51,615
Estaba allí conmigo.

353
00:26:52,192 --> 00:26:53,724
Se ha ido, Dottie.

354
00:26:55,457 --> 00:26:58,724
He analizado vuestro pelo.

355
00:27:00,245 --> 00:27:02,099
Jericho no es hijo tuyo.

356
00:27:02,615 --> 00:27:03,990
Esto lo demuestra.

357
00:27:10,461 --> 00:27:12,046
Bien, te creo.

358
00:27:13,148 --> 00:27:16,068
Creo que viste algo.

359
00:27:17,739 --> 00:27:20,116
Fue una noche terrible.

360
00:27:20,224 --> 00:27:23,337
- Dottie.
- Y aún no estás del todo recuperado.

361
00:27:24,357 --> 00:27:26,368
Necesitas más tiempo.

362
00:27:27,673 --> 00:27:29,173
Ahora lo veo.

363
00:27:29,199 --> 00:27:30,325
Dottie.

364
00:27:33,570 --> 00:27:35,188
Voy a abrir.

365
00:27:39,871 --> 00:27:41,110
Hola.

366
00:27:41,203 --> 00:27:43,872
- Hola, vengo a por la bolsa.
- Por supuesto, claro.

367
00:27:43,898 --> 00:27:46,152
Sí. Pasa. ¡Leanne!

368
00:27:46,660 --> 00:27:50,183
¿Sabemos dónde está la
bolsa de pañales de Brooke?

369
00:27:56,491 --> 00:27:58,710
Espero que no falte nada.

370
00:27:59,678 --> 00:28:01,475
Aquello fue caótico.

371
00:28:01,501 --> 00:28:03,139
No te picaron, ¿verdad?

372
00:28:03,165 --> 00:28:05,167
Estoy bien. No te preocupes.

373
00:28:06,707 --> 00:28:08,889
Ese es mi cepillo.

374
00:28:16,280 --> 00:28:18,080
Debe haberse caído.

375
00:28:18,586 --> 00:28:21,509
Vale, está todo.

376
00:28:21,923 --> 00:28:24,095
- Gracias de nuevo.
- Sí, claro.

377
00:28:32,397 --> 00:28:34,232
¿Necesitas algo más, Dorothy?

378
00:28:35,007 --> 00:28:38,367
No, gracias, Leanne. Voy
a hablar con mi hermano.

379
00:28:42,165 --> 00:28:43,870
Era su cepillo.

380
00:28:45,037 --> 00:28:46,355
Ya veo.

381
00:28:48,370 --> 00:28:51,761
Te llevaste su pelo, no el mío.

382
00:28:52,107 --> 00:28:54,292
Por eso ha salido mal la prueba.

383
00:28:59,058 --> 00:29:00,338
Julian.

384
00:29:02,117 --> 00:29:04,386
No vuelvas a hacer algo así.

385
00:29:04,863 --> 00:29:06,722
Es un abuso de confianza terrible.

386
00:29:06,748 --> 00:29:09,167
Sí, no lo haré.

387
00:29:10,172 --> 00:29:11,488
Lo prometo.

388
00:30:06,628 --> 00:30:13,252
www.subtitulamos.tv

