1
00:00:13,508 --> 00:00:16,406
¡El archiduque Fernando sigue vivo!

2
00:00:16,494 --> 00:00:18,659
¡La Primera Guerra Mundial
no se ha producido!

3
00:00:18,684 --> 00:00:21,048
¡Se han salvado 20 millones de vidas!

4
00:00:21,073 --> 00:00:22,268
A esta ronda invita la casa.

5
00:00:23,693 --> 00:00:24,789
¿Unas cervezas negras?

6
00:00:24,868 --> 00:00:26,500
- No, no.
- No, gracias. No.

7
00:00:26,504 --> 00:00:28,066
- Estoy demasiado nervioso para beber.
- ¿Nervioso?

8
00:00:28,071 --> 00:00:30,936
Sara Lance lo ha conseguido.
¡Ha cambiado un punto fijo!

9
00:00:30,941 --> 00:00:32,871
Sí, pero nuestros compañeros y ella

10
00:00:32,876 --> 00:00:34,207
están a punto de enfrentarse
a una Waverider malvada

11
00:00:34,211 --> 00:00:35,909
y a unos formidables
correctores del tiempo.

12
00:00:35,913 --> 00:00:37,676
Eso será si nosotros no les pegamos
una patada en el culo antes.

13
00:00:37,681 --> 00:00:40,946
No pienso dejar que unos
policías del tiempo fascistas

14
00:00:40,951 --> 00:00:42,948
me digan cómo debería ser la historia.

15
00:00:42,953 --> 00:00:44,949
- ¡Sí, vamos!
- ¡Sí!

16
00:00:44,954 --> 00:00:46,751
¿Qué he hecho?

17
00:00:46,756 --> 00:00:48,453
¡No, no, esperad, esperad!

18
00:00:48,458 --> 00:00:50,189
Esta es nuestra guerra, no la vuestra.

19
00:00:50,194 --> 00:00:52,124
Confiad en mí. No se trata de un enemigo

20
00:00:52,129 --> 00:00:53,729
al que queráis enfrentaros.

21
00:00:56,766 --> 00:00:58,230
- No, no, no...
- No, no.

22
00:00:58,235 --> 00:01:00,097
Lo siento mucho, legends.

23
00:01:00,102 --> 00:01:01,266
He abierto la boca sin pensar,

24
00:01:01,271 --> 00:01:02,635
y ahora todos los
clientes van hacia allí

25
00:01:02,639 --> 00:01:04,002
a ayudar con el ataque.

26
00:01:04,007 --> 00:01:06,238
Espero no haber arruinado la ofensiva.

27
00:01:06,243 --> 00:01:09,041
Gideon, tranquila. No es culpa tuya.

28
00:01:09,046 --> 00:01:11,109
Solo tendremos que apoderarnos
de la Waverider rápidamente.

29
00:01:11,114 --> 00:01:12,577
Muy bien, capitán. ¿Cuál es el plan?

30
00:01:12,582 --> 00:01:14,646
Cuando salgan los robots a
restaurar la línea temporal,

31
00:01:14,651 --> 00:01:16,748
les tenderemos una emboscada y
nos apoderaremos de la Waverider.

32
00:01:16,753 --> 00:01:18,450
Solo tendremos que desconectar
a la Gideon malvada,

33
00:01:18,455 --> 00:01:19,858
y la Waverider será nuestra.

34
00:01:19,863 --> 00:01:22,863
Adiós, robots. Adiós, viajes
en el tiempo defectuosos.

35
00:01:22,868 --> 00:01:24,319
Me pregunto de quién serán copias.

36
00:01:24,324 --> 00:01:26,652
Espero que no sea un ejército de Hoover.

37
00:01:26,657 --> 00:01:28,690
Los robots son robots,
da igual su aspecto.

38
00:01:28,694 --> 00:01:29,694
Vamos a acabar con ellos.

39
00:01:29,699 --> 00:01:31,263
Exactamente, Astra.

40
00:01:31,268 --> 00:01:33,731
No hay nadie a quien no
puedan derrotar los Legends.

41
00:01:49,418 --> 00:01:50,881
Hijos de...

42
00:01:55,624 --> 00:01:57,421
¿La Gideon malvada los ha
enviado a ellos a matarnos?

43
00:01:57,426 --> 00:01:59,689
Somos nuestro propio peor enemigo.

44
00:01:59,694 --> 00:02:02,592
Vale, estamos perdiendo
el tiempo. ¿Atacamos?

45
00:02:02,597 --> 00:02:04,327
No, podrían cubrirse con la Waverider.

46
00:02:04,332 --> 00:02:07,063
Tenemos que alejarlos de alguna forma.

47
00:02:12,707 --> 00:02:15,238
Es una trampa. Srta. Cruz y Sr. Green,

48
00:02:15,243 --> 00:02:16,841
quédense en la nave y ayuden
a localizar a los Legends.

49
00:02:16,845 --> 00:02:19,175
Los demás eliminen a todos
los viajeros en el tiempo

50
00:02:19,180 --> 00:02:21,377
y restauren la línea temporal.

51
00:02:26,220 --> 00:02:27,851
¿Qué...?

52
00:02:33,495 --> 00:02:34,658
- ¡No!
- Joder.

53
00:02:45,606 --> 00:02:47,035
No.

54
00:02:47,040 --> 00:02:49,071
El yo robótico es de
acero con una piel normal.

55
00:02:49,076 --> 00:02:50,940
¿Y tiene unos brazos gigantes?

56
00:02:50,945 --> 00:02:53,375
Venga. Escoge uno. Qué ego tengo...

57
00:02:53,380 --> 00:02:55,344
Está claro que está sobrecompensando.

58
00:02:55,349 --> 00:02:56,579
No, no.

59
00:02:56,584 --> 00:02:58,817
Llena muy bien esos pantalones.

60
00:03:02,890 --> 00:03:04,152
Ya habéis oído a Gideon.

61
00:03:04,157 --> 00:03:06,756
Vamos a matar a esos perdedores
viajeros en el tiempo.

62
00:03:06,761 --> 00:03:09,124
¡Puño de Acero!

63
00:03:10,330 --> 00:03:12,163
Dios mío.

64
00:03:28,015 --> 00:03:30,412
Soy un monstruo.

65
00:03:30,417 --> 00:03:33,318
- ¡Espera!
- ¡Behrad!

66
00:03:35,489 --> 00:03:37,819
Dejad de matar gente.

67
00:03:41,295 --> 00:03:42,925
Gideon, los hemos encontrado.

68
00:03:45,365 --> 00:03:46,929
Está bien, vamos a alejarlos.

69
00:03:46,934 --> 00:03:49,401
Vamos. ¡Corred! ¡Vamos!

70
00:03:53,740 --> 00:03:55,670
- Vamos.
- Estoy bien.

71
00:03:55,675 --> 00:03:58,206
- En serio, estoy bien.
- Vale...

72
00:04:00,947 --> 00:04:02,677
Tenemos que sacarla de aquí.

73
00:04:04,617 --> 00:04:06,415
Llevad a Ava al Punto Fijo.

74
00:04:06,420 --> 00:04:08,016
Nate y yo os conseguiremos
tiempo. Marchaos.

75
00:04:09,489 --> 00:04:11,153
Por aquí.

76
00:04:16,529 --> 00:04:17,725
Detened la persecución.

77
00:04:17,730 --> 00:04:18,993
Venga ya, Gideon.

78
00:04:18,998 --> 00:04:21,328
Me muero de ganas de matar a
ese yo de brazos flacuchos.

79
00:04:21,333 --> 00:04:22,864
Aunque no se lo crea, capitán Heywood,

80
00:04:22,869 --> 00:04:24,600
los Legends solo los están distrayendo.

81
00:04:24,604 --> 00:04:26,067
El epicentro de esta aberración

82
00:04:26,072 --> 00:04:29,106
es el archiduque
Fernando, que sigue vivo.

83
00:04:40,486 --> 00:04:42,984
¿Han dejado de seguirnos?

84
00:04:42,989 --> 00:04:44,586
Pero eso no tiene sentido.

85
00:04:44,591 --> 00:04:45,922
¿Qué puede ser más
importante que detenernos?

86
00:04:45,926 --> 00:04:47,822
Hemos retrasado el inicio de
la Primera Guerra Mundial,

87
00:04:47,827 --> 00:04:49,524
pero has dicho que Thawne
iba a ocuparse de eso, ¿no?

88
00:04:49,528 --> 00:04:51,025
Sí, pero ellos no lo saben.

89
00:04:51,030 --> 00:04:53,928
Han ido a por los viajeros en el tiempo.

90
00:04:53,933 --> 00:04:55,229
Tengo que avisar a Thawne.

91
00:04:55,234 --> 00:04:56,934
Nos vemos en el Punto Fijo.

92
00:05:00,772 --> 00:05:03,804
Dentro de un momento, el archiduque
y su mujer pasarán por aquí.

93
00:05:03,809 --> 00:05:06,373
Princip, tienes que hacer

94
00:05:06,378 --> 00:05:08,675
lo que no pudieron hacer los
otros miembros de la Mano Negra.

95
00:05:16,555 --> 00:05:18,519
No puedes estar aquí.

96
00:05:18,524 --> 00:05:20,421
¡Tiene un arma!

97
00:05:23,996 --> 00:05:27,294
¡El archiduque!

98
00:05:59,831 --> 00:06:01,962
La Primera Guerra
Mundial sigue su curso.

99
00:06:01,967 --> 00:06:04,931
Espero que hayas hecho
lo que tenías que hacer.

100
00:06:04,936 --> 00:06:07,601
Hace mucho que no te veo con ese traje.

101
00:06:12,944 --> 00:06:14,675
Al menos en su traje

102
00:06:14,680 --> 00:06:17,177
no hay un agujero.

103
00:06:22,287 --> 00:06:24,818
- Estoy bien, estoy bien.
- Siéntese aquí.

104
00:06:24,823 --> 00:06:26,553
Vamos a quitarle esta chaqueta.

105
00:06:35,800 --> 00:06:38,701
Sois blanco fácil.

106
00:07:00,258 --> 00:07:01,490
¡Thawne!

107
00:07:02,794 --> 00:07:04,256
Tranquilo.

108
00:07:04,261 --> 00:07:05,791
Voy a por ayuda. Aguanta.

109
00:07:05,796 --> 00:07:07,827
Es demasiado tarde.

110
00:07:07,832 --> 00:07:10,029
Thawne, lo siento.

111
00:07:10,034 --> 00:07:11,897
Ahora...

112
00:07:15,573 --> 00:07:17,604
esto es tuyo.

113
00:08:05,816 --> 00:08:07,116
¿Cómo está Ava?

114
00:08:07,141 --> 00:08:08,471
Srta. Lance. Pues...

115
00:08:08,496 --> 00:08:10,160
he usado vodka para
desinfectar la herida,

116
00:08:10,165 --> 00:08:13,396
y luego, ella ha bebido
más para calmar el dolor.

117
00:08:13,401 --> 00:08:15,433
Pero, por gracia de
Dios, se pondrá bien.

118
00:08:18,439 --> 00:08:21,003
Vale...

119
00:08:21,008 --> 00:08:22,872
Esta es la situación.

120
00:08:22,877 --> 00:08:25,508
Nuestro plan de sigilo
se ha ido al garete.

121
00:08:25,513 --> 00:08:28,677
La Waverider está volando los Legends
Robóticos vienen a por nosotros,

122
00:08:28,682 --> 00:08:31,283
y todos los viajeros en el tiempo
se han marchado o están muertos.

123
00:08:32,153 --> 00:08:34,183
Thawne también está muerto.

124
00:08:35,823 --> 00:08:37,452
¿Y qué hay de la línea temporal?

125
00:08:37,457 --> 00:08:41,389
Vamos a centrarnos en
nuestro problema inmediato:

126
00:08:41,394 --> 00:08:43,725
los robots.

127
00:08:43,730 --> 00:08:45,460
A no ser que alguien
tenga una idea mejor,

128
00:08:45,465 --> 00:08:47,062
ahí va una idea loca:

129
00:08:47,067 --> 00:08:49,097
Quiero hablar con ellos.

130
00:08:49,102 --> 00:08:51,499
¿Quieres hablar con ellos?

131
00:08:51,504 --> 00:08:53,868
Ellos quieren proteger
la línea temporal.

132
00:08:53,873 --> 00:08:56,605
Nosotros queremos irnos a
casa. Todos queremos lo mismo.

133
00:08:56,610 --> 00:08:59,541
Así que, si puedo explicárselo

134
00:08:59,546 --> 00:09:01,609
en términos que comprendan...

135
00:09:01,614 --> 00:09:03,912
Yo creo que vale la
pena correr el riesgo.

136
00:09:03,917 --> 00:09:05,948
Y quisiera estar presente para ayudar.

137
00:09:05,953 --> 00:09:08,517
Tú te quedarás esperando en la mansión.

138
00:09:08,522 --> 00:09:10,652
Te lo agradezco, Gideon,

139
00:09:10,657 --> 00:09:13,288
pero todos tenéis que
esperar en la mansión

140
00:09:13,293 --> 00:09:15,361
por si este plan sale mal.

141
00:09:19,666 --> 00:09:22,164
Oye, cielo. ¿Te encuentras bien?

142
00:09:22,169 --> 00:09:24,832
Tú...

143
00:09:24,837 --> 00:09:26,668
prométeme que tendrás cuidado.

144
00:09:26,673 --> 00:09:28,069
Lo tendré.

145
00:09:28,074 --> 00:09:30,274
Descansa un poco, ¿quieres?

146
00:09:42,421 --> 00:09:46,420
Legends Robóticos, aquí Sara Lance.

147
00:09:46,425 --> 00:09:48,722
¿Cómo habéis conseguido acceso a
nuestras comunicaciones, perdedores?

148
00:09:48,727 --> 00:09:52,726
He... probado varios canales.

149
00:09:52,731 --> 00:09:54,896
Esperando que nos delatemos. Qué lista.

150
00:09:55,301 --> 00:09:59,000
No... Quiero hablar. No quiero pelear.

151
00:09:59,005 --> 00:10:02,706
Reuníos conmigo en la taberna en la
que planearon matar al archiduque.

152
00:10:04,661 --> 00:10:06,859
¿No quieren pelear?

153
00:10:06,864 --> 00:10:10,129
Patéticos.

154
00:10:13,626 --> 00:10:15,856
No puedo dejar que haga esto sola.

155
00:10:15,861 --> 00:10:17,558
Hay que llevar a
alguien a un parlamento.

156
00:10:17,563 --> 00:10:19,092
Ya hemos tenido esta conversación.

157
00:10:19,097 --> 00:10:20,761
Pero insisto. Verá,

158
00:10:20,766 --> 00:10:22,364
los soldados no van
solos a las misiones.

159
00:10:22,368 --> 00:10:24,100
Permanecen unidos. Eso
forma parte de la disciplina

160
00:10:24,104 --> 00:10:26,466
- y las normas de la guerra.
- Sus normas

161
00:10:26,471 --> 00:10:27,734
se han ido al garete, ¿de acuerdo?

162
00:10:27,739 --> 00:10:30,737
Necesito que vuelva a
la mansión, por favor.

163
00:10:35,881 --> 00:10:38,445
Váyase.

164
00:10:38,450 --> 00:10:40,547
¡Largo, campesinos!

165
00:10:47,058 --> 00:10:48,522
¿Dónde está tu capitán?

166
00:10:51,029 --> 00:10:53,293
Yo soy el capitán, saco de carne.

167
00:10:53,298 --> 00:10:56,329
Es una opción.

168
00:10:56,334 --> 00:10:58,665
Mira, toda esta
violencia es innecesaria.

169
00:10:58,670 --> 00:11:00,901
Todos queremos lo mismo:

170
00:11:00,906 --> 00:11:02,402
proteger la línea temporal.

171
00:11:03,875 --> 00:11:05,438
¿Por eso habéis salvado al archiduque?

172
00:11:05,443 --> 00:11:06,872
Eso ha sido para atraer a la Waverider.

173
00:11:06,877 --> 00:11:08,641
Teníamos pensado devolver
la historia a la normalidad,

174
00:11:08,646 --> 00:11:10,843
razón por la que no deberíais
haber matado a Thawne.

175
00:11:10,848 --> 00:11:13,579
Nuestras órdenes eran matar a todos los
viajeros en el tiempo que hubiera aquí,

176
00:11:13,584 --> 00:11:14,614
incluyéndote a ti.

177
00:11:14,619 --> 00:11:17,050
Nosotros no queremos estar
aquí. Queremos irnos a casa.

178
00:11:17,055 --> 00:11:18,818
Así que lleguemos a un acuerdo

179
00:11:18,823 --> 00:11:20,387
para que no tenga que morir nadie más.

180
00:11:20,392 --> 00:11:21,854
Tus discursos son lo peor.

181
00:11:21,859 --> 00:11:23,289
Os crearon a partir de nosotros.

182
00:11:23,294 --> 00:11:24,894
¡No nos parecemos a vosotros en nada!

183
00:11:25,896 --> 00:11:28,294
Sois unos patéticos perdedores
que lo estropean todo.

184
00:11:28,299 --> 00:11:30,029
¿Te programaron para ser tan molesto,

185
00:11:30,034 --> 00:11:32,532
o es una decisión personal.

186
00:11:32,537 --> 00:11:35,801
Tenemos un solo trabajo:
proteger la línea temporal.

187
00:11:35,806 --> 00:11:37,670
Y matar a todo aquel que la altera.

188
00:11:37,675 --> 00:11:39,239
Así que supongo que tenemos dos trabajo.

189
00:11:39,244 --> 00:11:42,408
Por eso tenemos que
mataros a ti, a tu equipo

190
00:11:42,413 --> 00:11:44,444
y a tu mujer.

191
00:11:44,449 --> 00:11:47,147
Aquí y ahora.

192
00:11:50,154 --> 00:11:52,618
Pues supongo que vamos a pelear.

193
00:11:52,623 --> 00:11:54,853
Pero te advierto que
no soy fácil de matar.

194
00:11:54,858 --> 00:11:57,689
¿Porque eres invencible?

195
00:11:57,694 --> 00:11:59,791
¿Sabes cómo voy a torturarte?

196
00:11:59,796 --> 00:12:02,794
Voy a matarte una vez tras otra

197
00:12:02,799 --> 00:12:05,364
hasta que me digas dónde está tu equipo.

198
00:12:05,369 --> 00:12:07,035
Adiós.

199
00:12:09,239 --> 00:12:11,537
Buen intento.

200
00:12:11,542 --> 00:12:13,505
¿Por qué estoy hablando así?

201
00:12:13,510 --> 00:12:15,641
Da igual. Suena genial.

202
00:12:15,646 --> 00:12:16,741
Vamos allá.

203
00:12:28,792 --> 00:12:31,656
Padre nuestro, que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre.

204
00:12:31,661 --> 00:12:33,324
Cálmate, Gwyn. Cálmate.

205
00:12:33,329 --> 00:12:35,693
Cálmese. Concéntrese en su respiración.

206
00:12:35,698 --> 00:12:37,628
Muy bien, muy bien.

207
00:12:37,633 --> 00:12:39,430
Está bien.

208
00:12:41,571 --> 00:12:43,834
Todo va a salir bien.

209
00:12:46,809 --> 00:12:49,006
¿Cómo voy a matarte ahora?

210
00:12:49,011 --> 00:12:50,541
¿Por decapitación?

211
00:12:50,546 --> 00:12:53,944
Sería genial poder arrancarte la cabeza.

212
00:12:59,889 --> 00:13:01,852
Gideon.

213
00:13:01,857 --> 00:13:03,021
Espera.

214
00:13:07,235 --> 00:13:08,798
Gideon,

215
00:13:08,803 --> 00:13:11,133
se ha escapado.

216
00:13:11,138 --> 00:13:13,969
Esos Legends son como cucarachas.

217
00:13:13,974 --> 00:13:15,737
Pero no te preocupes.

218
00:13:15,742 --> 00:13:17,567
Yo soy el exterminador.

219
00:13:21,476 --> 00:13:24,006
¿Qué vamos a hacer?

220
00:13:24,011 --> 00:13:26,943
No podemos razonar con ellos, no
podemos luchar contra ellos...

221
00:13:26,948 --> 00:13:28,645
¿Qué voy a decirles a los demás?

222
00:13:28,650 --> 00:13:30,114
Que ha intentado negociar con ellos

223
00:13:30,118 --> 00:13:31,848
y ellos han intentado matarla.

224
00:13:31,853 --> 00:13:34,117
Que usted ha luchado con
honor y ellos con deshonor.

225
00:13:34,122 --> 00:13:36,052
Y por tanto, que no
tiene ninguna obligación

226
00:13:36,057 --> 00:13:37,120
de luchar con honor.

227
00:13:37,125 --> 00:13:39,957
Con honor o sin honor,
no podemos derrotarlos.

228
00:13:39,962 --> 00:13:43,627
En la guerra, un soldado solo es
tan bueno como lo sea su general.

229
00:13:44,332 --> 00:13:45,828
Hasta en el peor de los momentos,

230
00:13:45,833 --> 00:13:48,431
el trabajo del general es
ser un faro de esperanza.

231
00:13:48,436 --> 00:13:50,466
Somos los Legends, no el ejército.

232
00:13:50,471 --> 00:13:53,702
¡Pero es igual! ¿Es que no lo ve?

233
00:13:53,707 --> 00:13:57,912
Yo era un hombre
destrozado, solo y perdido.

234
00:13:57,917 --> 00:13:59,214
Pero, con su ayuda,

235
00:13:59,219 --> 00:14:02,554
pude reconstruirme.

236
00:14:05,486 --> 00:14:08,187
Estamos en el valle de
las sombras de la muerte.

237
00:14:09,857 --> 00:14:11,587
Pero saldremos de esta,

238
00:14:11,592 --> 00:14:14,590
y derrotaremos a esas malditas máquinas.

239
00:14:14,595 --> 00:14:17,160
Yo creo en usted, Srta. Lance.

240
00:14:17,165 --> 00:14:20,296
Igual que usted creyó en mí.

241
00:14:20,301 --> 00:14:23,535
Y usted sabrá lo que
tenemos que hacer ahora.

242
00:14:26,074 --> 00:14:27,970
¿Qué haría usted?

243
00:14:27,975 --> 00:14:29,705
¿Yo?

244
00:14:29,710 --> 00:14:32,073
No, no, no. Yo no soy un líder.

245
00:14:32,078 --> 00:14:34,943
- La líder es usted.
- Pero era un soldado.

246
00:14:34,948 --> 00:14:37,313
Y tiene más experiencia en guerras
que cualquiera de nosotros.

247
00:14:37,318 --> 00:14:41,523
Así que, contra un enemigo deshonroso
como ese, ¿qué haría usted?

248
00:14:50,731 --> 00:14:52,361
Es peligroso para nosotros

249
00:14:52,366 --> 00:14:55,263
enfrentarnos de frente contra
un adversario tan letal.

250
00:14:55,268 --> 00:14:58,367
La única forma de derrotarlos es no
enfrentarnos a ellos nunca directamente

251
00:14:58,372 --> 00:15:01,236
y jugar sucio de ser necesario.

252
00:15:01,241 --> 00:15:02,571
Jugar sucio es lo mío,

253
00:15:02,576 --> 00:15:04,640
pero escondernos como cobardes no.

254
00:15:04,645 --> 00:15:07,142
Tenemos que pelear en función a
nuestras fuerzas, Srta. Logue.

255
00:15:07,147 --> 00:15:09,577
Verá, su fuerza es la fuerza
bruta. La nuestra es el cerebro.

256
00:15:09,582 --> 00:15:12,948
No podemos superarlos con los puños,
pero seremos más listos que ellos.

257
00:15:12,953 --> 00:15:16,118
Nuestro objetivo es
infiltrarnos en su base,

258
00:15:16,123 --> 00:15:18,524
y derrotar a su general.

259
00:15:18,529 --> 00:15:19,559
Una pregunta rápida:

260
00:15:19,564 --> 00:15:21,789
¿Cómo vamos a infiltrarnos
en la Waverider

261
00:15:21,794 --> 00:15:23,325
si está camuflada y volando?

262
00:15:23,330 --> 00:15:25,126
Buena observación, Dr. Heywood.

263
00:15:25,131 --> 00:15:27,763
Y, para evitar dicho obstáculo,

264
00:15:27,768 --> 00:15:31,133
usaremos un espía.

265
00:15:35,242 --> 00:15:36,371
Excelente.

266
00:15:36,376 --> 00:15:37,906
No te olvides de esto.

267
00:15:37,911 --> 00:15:39,241
Un arma. Genial.

268
00:15:39,246 --> 00:15:41,110
En cuanto subas a la Waverider,

269
00:15:41,115 --> 00:15:43,112
tendrás que desconectar
a la Gideon malvada.

270
00:15:43,117 --> 00:15:44,746
Si la desconectas,

271
00:15:44,751 --> 00:15:46,815
las máquinas perderán a su general.

272
00:15:46,820 --> 00:15:48,783
Sin la Gideon malvada para
que tome las decisiones,

273
00:15:48,788 --> 00:15:50,151
los Legends Robóticos
deberían desmoronarse.

274
00:15:50,155 --> 00:15:53,188
Que Dios oiga tus palabras, chicos.

275
00:15:53,193 --> 00:15:54,356
¿De verdad tengo que hacer esto solo?

276
00:15:54,361 --> 00:15:56,358
Nunca estás solo,
chico. Nunca estás solo.

277
00:15:56,363 --> 00:15:58,326
Te acompañará un equipo

278
00:15:58,331 --> 00:16:01,028
oculto en la llave. Porque,
si alguien los ve...

279
00:16:01,033 --> 00:16:02,729
- Estamos jodidos.
- Exacto.

280
00:16:02,734 --> 00:16:04,798
En cuanto la Gideon
malvada esté desconectada,

281
00:16:04,803 --> 00:16:05,934
tendréis que aterrizar la Waverider

282
00:16:05,938 --> 00:16:07,268
para que los demás
podamos subir a bordo.

283
00:16:07,273 --> 00:16:09,870
¿Qué necesita que hagamos nosotros?

284
00:16:09,875 --> 00:16:12,273
Siendo los luchadores
más experimentados,

285
00:16:12,278 --> 00:16:13,708
ustedes distraerán a las máquinas

286
00:16:13,713 --> 00:16:16,311
generando un alboroto en Sarajevo.

287
00:16:16,316 --> 00:16:18,813
Un alboroto... ¿Puede
describir dicho alboroto?

288
00:16:18,818 --> 00:16:20,948
Un alboroto que provoque
aberraciones temporales

289
00:16:20,953 --> 00:16:22,118
de las que deban ocuparse.

290
00:16:22,122 --> 00:16:23,718
¿Aberraciones como

291
00:16:23,723 --> 00:16:26,021
decirles que mandarán un
hombre a la luna en 1969?

292
00:16:26,026 --> 00:16:27,522
Dios santo, ¿en serio?

293
00:16:27,527 --> 00:16:29,124
Me pregunto cuál habría sido su delito.

294
00:16:29,129 --> 00:16:31,159
- Está bien.
- Nosotros nos ocupamos de esto.

295
00:16:31,164 --> 00:16:32,228
No creo que pueda hacerlo.

296
00:16:32,232 --> 00:16:34,162
Tonterías, está usted más
que capacitado, muchacho.

297
00:16:34,167 --> 00:16:35,764
¿Para fingir ser un psicópata?

298
00:16:35,769 --> 00:16:37,866
No, escúcheme.

299
00:16:37,871 --> 00:16:39,856
Yo no habría diseñado esta misión

300
00:16:39,861 --> 00:16:43,028
si no creyera en usted, muchacho.

301
00:16:44,466 --> 00:16:46,296
Gideon, necesito una
evacuación inmediata.

302
00:16:46,301 --> 00:16:48,765
Serán míos por partes.

303
00:17:11,625 --> 00:17:13,555
Hola.

304
00:17:13,560 --> 00:17:15,460
¿Hola? ¿Te crees que somos estúpidos?

305
00:17:15,465 --> 00:17:16,762
Lo hemos oído todo.

306
00:17:31,176 --> 00:17:33,032
¿Lo habéis oído todo?

307
00:17:33,098 --> 00:17:35,262
Sí. Por tu dispositivo de comunicación.

308
00:17:35,267 --> 00:17:37,831
¿"Gideon, necesito una
evacuación inmediata"?

309
00:17:37,836 --> 00:17:39,693
Iba a meterte una bala
en tu estúpida cabeza

310
00:17:39,694 --> 00:17:41,848
para acabar con tu
sufrimiento, pero había visto

311
00:17:41,873 --> 00:17:43,602
como barrías a esos
viajeros en el tiempo.

312
00:17:43,607 --> 00:17:45,204
Y eso moló mucho.

313
00:17:45,209 --> 00:17:49,041
Sí, masacré a esos inocentes.

314
00:17:49,046 --> 00:17:51,743
Seguro que sus parientes los
están llorando ahora mismo.

315
00:17:51,748 --> 00:17:53,112
Estoy celosa.

316
00:17:53,117 --> 00:17:55,281
Espero que Gideon nos deje salir ahora

317
00:17:55,286 --> 00:17:56,682
para que podamos matar legends.

318
00:17:56,687 --> 00:17:58,483
O a lo mejor, alguno se
cuela en la Waverider

319
00:17:58,484 --> 00:18:00,900
y podemos desconectar el oxígeno,
ver como muere lentamente

320
00:18:00,925 --> 00:18:02,822
y Gary se lo come.

321
00:18:06,363 --> 00:18:08,293
No, pero en serio.

322
00:18:08,298 --> 00:18:10,528
Necesito que me digas
tu cifra de muertes.

323
00:18:10,533 --> 00:18:12,333
¿Cuántas llevas ya?

324
00:18:13,837 --> 00:18:17,771
No me acuerdo.

325
00:18:18,574 --> 00:18:20,805
¿Que no te acuerdas?

326
00:18:20,810 --> 00:18:23,908
¿A cuántos viajeros en
el tiempo has matado?

327
00:18:23,913 --> 00:18:25,110
A diez...

328
00:18:25,115 --> 00:18:26,277
y seis.

329
00:18:26,282 --> 00:18:27,312
¿A 16?

330
00:18:27,718 --> 00:18:30,648
¿Acaso se ha golpeado la cabeza?

331
00:18:30,820 --> 00:18:34,185
Sí, ve a ver a la Dra. Sharpe
para que te mejore.

332
00:18:34,190 --> 00:18:35,787
Buena idea.

333
00:18:35,792 --> 00:18:37,826
Iré ahora.

334
00:18:54,443 --> 00:18:55,873
¿Qué estás haciendo aquí?

335
00:18:55,878 --> 00:19:00,083
Voy a ir a que me mejore la Dra. Sharpe?

336
00:19:00,883 --> 00:19:02,179
¿Está ahí?

337
00:19:02,184 --> 00:19:03,781
Claro que no, idiota.

338
00:19:03,786 --> 00:19:06,183
Sabes que yo soy la única
que interactúa con Gideon.

339
00:19:06,188 --> 00:19:07,585
Obviamente.

340
00:19:07,590 --> 00:19:08,919
Tus herramientas.

341
00:19:08,924 --> 00:19:10,220
¿Necesitas ayuda?

342
00:19:10,225 --> 00:19:13,461
¿Qué sabes tú de ordenador?

343
00:19:14,463 --> 00:19:17,461
Solo que llevan la cuenta
de mi cifra de muertos.

344
00:19:17,466 --> 00:19:19,897
¿Has visto como masacraba a
esos viajeros en el tiempo?

345
00:19:19,902 --> 00:19:24,107
Eran blanco fácil.

346
00:19:25,473 --> 00:19:27,040
Estoy orgullosa de ti.

347
00:19:31,046 --> 00:19:32,876
Nos vemos después de tu mejora.

348
00:19:42,191 --> 00:19:45,189
Voy a tener que pasarme un año
limpiándome después de esto.

349
00:19:45,194 --> 00:19:47,291
Vale.

350
00:19:47,296 --> 00:19:50,363
Han sustituido el retrete.

351
00:19:51,700 --> 00:19:53,466
Perfecto.

352
00:19:56,471 --> 00:19:59,303
Gracias a Dios. ¿Has
desconectado a la Gidget malvada?

353
00:19:59,308 --> 00:20:00,604
Ni por asomo.

354
00:20:00,609 --> 00:20:02,572
De hecho la única persona
que puede acceder a ella

355
00:20:02,577 --> 00:20:03,772
es tu versión robótica.

356
00:20:03,777 --> 00:20:05,007
¿Hay una versión robótica de mí?

357
00:20:05,012 --> 00:20:06,442
Estoy segura de que es imposible

358
00:20:06,447 --> 00:20:08,110
replicar esta estructura ósea perfecta.

359
00:20:08,115 --> 00:20:10,847
Claro, pero, aun así, tendrás
que hacerte pasar por ella.

360
00:20:10,852 --> 00:20:14,483
Mis agentes me aconsejaron que
no interpretara a villanos.

361
00:20:14,488 --> 00:20:16,485
Pero haré una excepción.

362
00:20:16,490 --> 00:20:18,755
¿Cómo es la versión robótica de mí?

363
00:20:18,760 --> 00:20:21,390
Como... una hacker de los años 90.

364
00:20:21,395 --> 00:20:22,791
Qué cliché.

365
00:20:22,796 --> 00:20:25,228
Pero puedo trabajar con esto.

366
00:20:25,233 --> 00:20:26,528
Escuchad:

367
00:20:26,533 --> 00:20:28,564
No solo tengo que
interpretar a un psicópata,

368
00:20:28,569 --> 00:20:31,400
sino que los robots no dejan de decirme
que tengo que ir a ver a la Dra. Sharpe

369
00:20:31,405 --> 00:20:32,501
para recibir una mejora.

370
00:20:32,506 --> 00:20:33,603
Hazte el tonto.

371
00:20:33,608 --> 00:20:36,138
Los Legends tardaron años en darse
cuenta de que yo era un alienígena.

372
00:20:36,143 --> 00:20:37,539
Pero, aunque haga eso,

373
00:20:37,544 --> 00:20:39,508
el único punto ciego
es el cuarto de baño.

374
00:20:39,513 --> 00:20:42,677
¿Cómo convenzo a la Zari robótica de
que vaya allí para librarnos de ella?

375
00:20:42,682 --> 00:20:44,812
El Dr. Davies nos ha
dicho que juguemos sucio,

376
00:20:44,817 --> 00:20:47,249
así que a lo mejor no
tienes que convencerla.

377
00:20:47,254 --> 00:20:50,352
¡Gideon, excelente idea!

378
00:20:50,357 --> 00:20:52,320
¿Tienes un hechizo o una poción

379
00:20:52,325 --> 00:20:53,955
que haga que la gente vaya al baño?

380
00:20:53,960 --> 00:20:55,423
- No.
- Yo sí.

381
00:20:55,428 --> 00:20:59,326
Es una... poción de
intoxicación alimenticia.

382
00:20:59,331 --> 00:21:01,162
Así que no tengo ni idea
de por dónde saldrá.

383
00:21:01,167 --> 00:21:03,398
Me encantaría ayudar con este ardid.

384
00:21:03,403 --> 00:21:04,934
Puedo ocultarme en el baño o...

385
00:21:04,938 --> 00:21:06,400
Gideon, deja de pedirnos salir.

386
00:21:06,405 --> 00:21:07,436
Pero conozco la Waverider mejor...

387
00:21:07,440 --> 00:21:08,469
¡Ya basta!

388
00:21:08,474 --> 00:21:10,372
No vas a abandonar la mansión.

389
00:21:10,377 --> 00:21:12,340
Ve a ayudar a Ava.

390
00:21:15,448 --> 00:21:17,244
¿Va todo bien?

391
00:21:17,249 --> 00:21:18,513
Todo va bien.

392
00:21:25,357 --> 00:21:27,621
Él nos enseñó todo lo que hay que saber

393
00:21:27,626 --> 00:21:29,423
para planear una batalla

394
00:21:29,428 --> 00:21:32,526
y ejecutarla a la perfección
durante la disciplina de la guerra.

395
00:21:32,531 --> 00:21:34,195
No, no, no, no.

396
00:21:34,199 --> 00:21:35,296
¿Qué están haciendo aquí?

397
00:21:35,300 --> 00:21:37,097
Deberían estar ahí fuera
causando un alboroto

398
00:21:37,101 --> 00:21:38,298
que distraiga a las máquina.

399
00:21:38,303 --> 00:21:39,999
Eso hemos intentado.

400
00:21:40,004 --> 00:21:42,433
Sí, me he pasado una
hora bailando la Macarena

401
00:21:42,438 --> 00:21:44,403
y todo el mundo me mira
como si estuviera loco.

402
00:21:44,407 --> 00:21:45,773
Sí, ¿y quién iba a
decir que costaría tanto

403
00:21:45,777 --> 00:21:47,541
que se empezaran a chocar las cinco?

404
00:21:47,546 --> 00:21:49,575
No creo que este plan vaya a funcionar.

405
00:21:49,580 --> 00:21:50,912
Dr. Heywood, creo que tiene razón.

406
00:21:50,916 --> 00:21:54,280
A mí me parecen un puñado de locos.

407
00:21:54,285 --> 00:21:55,916
¡Maldita sea!

408
00:21:55,921 --> 00:21:58,518
Nunca podremos subirnos a la Waverider

409
00:21:58,523 --> 00:22:00,386
si no conseguimos que
la Waverider aterrice.

410
00:22:00,391 --> 00:22:02,456
Y no va a poder aterrizar

411
00:22:02,461 --> 00:22:06,359
a no ser que obliguemos a salir a
otras dos de esas endiabladas máquinas.

412
00:22:06,364 --> 00:22:09,062
Gwyn, usted es de esta época.

413
00:22:09,067 --> 00:22:11,097
¿Qué haría usted para
causar un alboroto?

414
00:22:11,102 --> 00:22:12,933
No sé...

415
00:22:15,139 --> 00:22:17,737
Creo que tengo una idea.

416
00:22:25,750 --> 00:22:27,980
¿Queréis ver mi pez?

417
00:22:27,985 --> 00:22:29,982
¡Venid a verlo! Acercaos. Venid a verlo.

418
00:22:31,655 --> 00:22:33,619
¡Sí!

419
00:22:40,297 --> 00:22:43,323
DARTH VADER ES EL PADRE DE LUKE

420
00:22:43,333 --> 00:22:44,663
¿Quién es Darth Vader?

421
00:22:44,668 --> 00:22:47,332
Será algún rollo estadounidense.

422
00:23:32,182 --> 00:23:34,679
Joder, hay aberraciones
por todas partes.

423
00:23:34,684 --> 00:23:36,214
Esto es obra de los Legends.

424
00:23:36,219 --> 00:23:38,116
Vayan a ayudar al capitán Heywood
a restaurar la línea temporal

425
00:23:38,121 --> 00:23:39,484
y a eliminarlas.

426
00:23:39,489 --> 00:23:41,420
Por fin.

427
00:23:41,425 --> 00:23:44,523
Apuesto a que arreglo más aberraciones
y mato a más Legends que tú.

428
00:23:44,528 --> 00:23:46,358
Una hora.

429
00:23:46,363 --> 00:23:48,560
El perdedor tendrá que limpiar
todas las armas de la armería.

430
00:23:48,565 --> 00:23:49,864
¡Acepto la apuesta!

431
00:23:51,268 --> 00:23:52,597
¡Sí!

432
00:23:52,602 --> 00:23:56,434
Otras dos máquinas han
abandonado la Waverider.

433
00:23:56,439 --> 00:23:58,335
Ahora le toca a usted, muchacho.

434
00:23:58,340 --> 00:23:59,403
Entendido.

435
00:24:02,745 --> 00:24:04,542
Ven con nosotras, Behrad.

436
00:24:04,547 --> 00:24:06,410
Es hora de tu mejora.

437
00:24:16,114 --> 00:24:18,078
¿Queréis un chute energético
antes de mi mejora?

438
00:24:26,157 --> 00:24:27,690
Claro.

439
00:24:28,793 --> 00:24:30,860
Supongo que me vendría bien un refuerzo.

440
00:24:34,465 --> 00:24:35,862
He conseguido una mezcla de la hostia

441
00:24:35,867 --> 00:24:38,331
que te llena de energía?

442
00:24:38,336 --> 00:24:41,033
¿Qué hace que tu mezcla
sea de la hostia?

443
00:24:41,038 --> 00:24:43,870
Mi propia mezcla creatina.

444
00:24:49,714 --> 00:24:52,111
¿Tú no te tomas una?

445
00:24:52,116 --> 00:24:54,480
Ya me habré tomado unas tres.

446
00:25:02,459 --> 00:25:04,889
Esta bebida está genial.

447
00:25:04,894 --> 00:25:07,125
Siento que la creatina
recorre mi interior.

448
00:25:09,866 --> 00:25:11,396
Dra. Sharpe, puedes

449
00:25:11,401 --> 00:25:14,165
llevar a Behrad a la
enfermería tú sola, ¿verdad?

450
00:25:16,973 --> 00:25:19,338
Vamos.

451
00:25:19,343 --> 00:25:23,508
De hecho...

452
00:25:23,513 --> 00:25:26,511
prepárate tú mismo para tu mejora.

453
00:25:26,516 --> 00:25:28,580
Estaré contigo en unos minutos.

454
00:25:28,585 --> 00:25:30,582
Claro, sin problema.

455
00:25:30,587 --> 00:25:32,383
Que sean diez minutos.

456
00:25:42,231 --> 00:25:44,362
- Astra, ¿estás bien?
- Baño.

457
00:25:49,973 --> 00:25:52,270
- Dra. Sharpe, ¿qué está...?
- No, no. Baño.

458
00:25:59,415 --> 00:26:01,379
¡No, no, no! Yo he llegado antes.

459
00:26:01,384 --> 00:26:04,251
¿Por qué no potas en el fregadero?

460
00:26:07,823 --> 00:26:09,223
Es la hora del espectáculo.

461
00:26:11,660 --> 00:26:13,724
- ¿Gary?
- ¿Qué diablos has hecho

462
00:26:13,729 --> 00:26:15,096
con el baño?

463
00:26:15,100 --> 00:26:16,500
Hay sitio suficiente
para las dos. Por aquí.

464
00:26:21,804 --> 00:26:24,802
- ¿Qué diablos...?
- Tiene gracia que digas eso.

465
00:26:34,149 --> 00:26:36,514
Hola, Gary.

466
00:26:36,519 --> 00:26:38,081
Hola, Gideon.

467
00:26:38,086 --> 00:26:39,283
¿Qué tal está Ava?

468
00:26:39,288 --> 00:26:40,818
Está bien. Descansando.

469
00:26:40,823 --> 00:26:42,052
¿Qué tal si te tomas un respiro?

470
00:26:42,057 --> 00:26:43,287
Deja que se ocupe el enfermero Gary.

471
00:26:43,292 --> 00:26:44,588
No, no, no.

472
00:26:44,593 --> 00:26:45,956
Es lo único que puedo hacer

473
00:26:45,961 --> 00:26:48,359
sin que me griten.

474
00:26:48,364 --> 00:26:49,897
Vale.

475
00:26:53,902 --> 00:26:55,299
Esto es increíble.

476
00:26:55,304 --> 00:26:57,600
Gwyn, voy a volver

477
00:26:57,605 --> 00:27:01,138
para coger más cosas para
la Operación Alboroto.

478
00:27:03,946 --> 00:27:06,346
¡No me toques con esos tentáculos!

479
00:27:07,815 --> 00:27:09,279
Soy yo.

480
00:27:09,284 --> 00:27:11,081
Finjo ser la Spooner humana

481
00:27:11,086 --> 00:27:13,550
para poder engañar a
esos estúpidos legends.

482
00:27:14,121 --> 00:27:15,878
¡Qué inteligente!

483
00:27:16,328 --> 00:27:18,975
¡Seguro que matas a más legends que yo!

484
00:27:19,461 --> 00:27:20,891
Puedes apostar por ello.

485
00:27:20,896 --> 00:27:22,525
Pero ten cuidado, Gary,

486
00:27:22,530 --> 00:27:26,260
porque esos legends fingen ser nosotros.

487
00:27:26,265 --> 00:27:28,760
Estaré atento. ¡Gracias por el aviso!

488
00:27:28,770 --> 00:27:29,899
Ya.

489
00:27:29,904 --> 00:27:31,271
Sí.

490
00:27:31,774 --> 00:27:34,003
¿Qué coño haces?

491
00:27:35,576 --> 00:27:36,742
Soy yo.

492
00:27:36,767 --> 00:27:39,161
¡Buen intento, Spooner humana!

493
00:27:42,650 --> 00:27:45,414
Tengo granadas, idiota.

494
00:27:45,419 --> 00:27:47,119
¿Quieres comerme igualmente?

495
00:27:57,251 --> 00:27:59,594
Esa estúpida humana no...

496
00:28:15,548 --> 00:28:17,245
Gary, deberías estar

497
00:28:17,250 --> 00:28:18,613
vigilando la entrada del portal.

498
00:28:18,618 --> 00:28:20,482
Ya, es que pasa algo.

499
00:28:20,487 --> 00:28:22,117
No es muy importante,

500
00:28:22,122 --> 00:28:24,419
- pero tampoco deja de serlo.
- Suéltalo ya.

501
00:28:24,424 --> 00:28:26,454
¿Por qué eres tan mala con Gideon?

502
00:28:26,459 --> 00:28:27,889
¿Qué quieres decir?

503
00:28:27,894 --> 00:28:30,126
Cada vez que intenta
ayudar con una misión,

504
00:28:30,130 --> 00:28:31,359
tú la cortas.

505
00:28:31,364 --> 00:28:32,427
Es por su propio bien.

506
00:28:32,432 --> 00:28:34,529
Solo va a conseguir salir herida.

507
00:28:34,534 --> 00:28:37,396
¿Salir herida?

508
00:28:37,401 --> 00:28:39,732
Ver como el Behrad robótico ha
estado a punto de dispararla

509
00:28:39,737 --> 00:28:41,266
debe haberte asustado mucho.

510
00:28:41,271 --> 00:28:42,703
No sé de qué me estás hablando, Gary.

511
00:28:42,707 --> 00:28:45,972
Creo que ya sé por qué
estás actuando así.

512
00:28:45,977 --> 00:28:48,975
Es porque eres algo así como su madre.

513
00:28:48,980 --> 00:28:51,612
No seas estúpido. No soy su madre.

514
00:28:52,884 --> 00:28:56,350
La creé,

515
00:28:56,355 --> 00:28:58,084
y ver como casi la matan...

516
00:28:58,089 --> 00:28:59,819
No sé lo que se apoderó de mí.

517
00:28:59,824 --> 00:29:02,056
Fue un subidón de emociones.

518
00:29:02,061 --> 00:29:03,958
Ira y...

519
00:29:03,963 --> 00:29:05,060
miedo.

520
00:29:07,033 --> 00:29:09,364
Ha aparecido la mamá Astra.

521
00:29:09,369 --> 00:29:11,436
Cállate.

522
00:29:37,395 --> 00:29:39,192
Legends.

523
00:29:39,197 --> 00:29:41,394
¿Alguien ha visto a Behrad?

524
00:29:41,399 --> 00:29:44,466
Quiero preguntarle si tengo el mismo
aspecto que mi versión robótica.

525
00:29:46,638 --> 00:29:48,838
Somos como dos gotas de agua.

526
00:29:59,818 --> 00:30:01,318
¿Dónde está Gideon?

527
00:30:04,956 --> 00:30:06,086
Ayudadme.

528
00:30:06,091 --> 00:30:07,220
Chicos, ayudadme.

529
00:30:07,225 --> 00:30:08,588
Soy la verdadera Zari.

530
00:30:08,593 --> 00:30:11,160
No, no. Yo soy la verdadera Zari.

531
00:30:31,348 --> 00:30:32,677
¿Cuál es la verdadera Zari?

532
00:30:42,652 --> 00:30:44,149
Ayudadme, idiotas.

533
00:30:44,154 --> 00:30:45,550
¡No os quedéis ahí parados!

534
00:30:45,555 --> 00:30:47,085
No, ayudadme a mí.

535
00:30:53,562 --> 00:30:54,859
¡Cómetela, Gary!

536
00:30:54,864 --> 00:30:56,294
Está bien...

537
00:30:56,299 --> 00:30:58,496
- ¿A cuál?
- A esta. No...

538
00:30:58,501 --> 00:31:00,064
No...

539
00:31:00,069 --> 00:31:01,666
¿No puedes tragártelas a las dos

540
00:31:01,671 --> 00:31:02,833
y escupir a la verdadera?

541
00:31:02,838 --> 00:31:04,335
¡No lo sé!

542
00:31:04,340 --> 00:31:05,504
A lo mejor.

543
00:31:09,679 --> 00:31:12,476
Esto es por hacer que me
ponga pantalones de camuflaje.

544
00:31:23,593 --> 00:31:26,224
¿Ibas a comerme, Gary?

545
00:31:26,229 --> 00:31:27,762
No...

546
00:31:38,040 --> 00:31:40,404
Ahí tienes la sala del ordenador, Z.

547
00:31:40,409 --> 00:31:42,073
Nosotros aterrizaremos
la Waverider manualmente

548
00:31:42,077 --> 00:31:43,306
cuando tú te libres
de la Gideon malvada.

549
00:31:43,311 --> 00:31:44,908
La sala del servidor.

550
00:31:44,913 --> 00:31:46,476
Mi sala favorita.

551
00:31:46,481 --> 00:31:48,912
Más vale que funcione el
código de desconexión.

552
00:31:48,917 --> 00:31:51,281
Los ordenadores son
patéticos. Funcionará.

553
00:31:51,286 --> 00:31:53,016
Tú inserta la unidad
marcada como "anulación",

554
00:31:53,021 --> 00:31:55,285
conéctala al portátil
y teclea el código.

555
00:31:55,290 --> 00:31:56,855
Hasta luego, Zari.

556
00:31:56,859 --> 00:31:57,921
Buena suerte.

557
00:31:57,926 --> 00:32:00,593
Vale.

558
00:32:01,163 --> 00:32:03,663
Vale.

559
00:32:05,400 --> 00:32:07,131
Anulación, anulación, anulación...

560
00:32:07,136 --> 00:32:08,631
¿Dónde estás, anulación?

561
00:32:08,636 --> 00:32:09,732
Vale...

562
00:32:09,737 --> 00:32:11,734
Sí.

563
00:32:13,075 --> 00:32:14,138
Vale.

564
00:32:14,143 --> 00:32:15,538
Vale, vale.

565
00:32:15,543 --> 00:32:17,240
Ahora el código de desconexión.

566
00:32:17,245 --> 00:32:19,078
Vale...

567
00:32:19,102 --> 00:32:20,747
DESCONEXIÓN DEL SISTEMA

568
00:32:22,250 --> 00:32:23,813
¿Delta?

569
00:32:23,818 --> 00:32:25,248
¿Dónde está la letra del delta?

570
00:32:25,253 --> 00:32:26,950
¿Qué está haciendo, Srta. Tarazi?

571
00:32:28,190 --> 00:32:31,854
Quiero llevar a cabo un diagnóstico,

572
00:32:31,859 --> 00:32:37,864
pero tengo que... anular
tu matriz auxiliar

573
00:32:37,869 --> 00:32:41,034
para interactuar con ella directamente.

574
00:32:41,039 --> 00:32:43,166
- Sí.
- Ya veo.

575
00:32:43,171 --> 00:32:45,534
¿Qué otros legends han subido a
bordo a escondidas aparte de usted,

576
00:32:45,539 --> 00:32:47,369
Srta. Tarazi?

577
00:32:47,374 --> 00:32:48,737
No s...

578
00:32:48,742 --> 00:32:49,872
No sé

579
00:32:49,876 --> 00:32:52,007
de qué me estás hablando, Gideon.

580
00:32:52,012 --> 00:32:53,742
Hace siglos que no salgo de esta nave.

581
00:32:53,747 --> 00:32:55,144
Si no se detiene ahora mismo,

582
00:32:55,149 --> 00:32:57,179
eliminaré todo el oxígeno de la nave,

583
00:32:57,184 --> 00:32:59,681
mantándoles a usted y a
todos los legends polizones.

584
00:32:59,686 --> 00:33:01,783
¿Sabes qué, Gidget?

585
00:33:01,788 --> 00:33:03,722
No me dejas otra opción.

586
00:33:04,891 --> 00:33:07,088
Me alegro de que haya entrado
en razón, Srta. Taraz...

587
00:33:11,374 --> 00:33:12,889
GIDEON DESCONECTADA

588
00:33:12,899 --> 00:33:14,763
No ha sido tan difícil.

589
00:33:16,570 --> 00:33:18,403
Behrad, ¿qué ha sido eso?

590
00:33:21,074 --> 00:33:23,574
¡Sujétate, Z! ¡Va a
ser un viaje movidito!

591
00:33:26,647 --> 00:33:28,509
¡Mantenla estable!

592
00:33:28,514 --> 00:33:30,215
¡Es más fácil decirlo que hacerlo.

593
00:33:32,385 --> 00:33:35,483
Evita el sistema operativo
de la Gideon malvada

594
00:33:35,488 --> 00:33:36,584
y conecta los propulsores.

595
00:33:36,589 --> 00:33:39,521
Eso debería ayudar a
suavizar el aterrizaje.

596
00:33:39,526 --> 00:33:41,156
En cuanto a ese aterrizaje...

597
00:33:41,161 --> 00:33:43,361
nos vendrían bien esos
propulsores ahora mismo.

598
00:33:44,763 --> 00:33:45,960
¡Ya...

599
00:33:45,965 --> 00:33:47,395
casi...

600
00:33:47,400 --> 00:33:48,763
está!

601
00:33:58,444 --> 00:33:59,741
No me puedo...

602
00:33:59,746 --> 00:34:01,576
creer que lo hayamos conseguido.

603
00:34:01,581 --> 00:34:03,178
¡Has estado increíble!

604
00:34:03,183 --> 00:34:04,945
Lo has conseguido en
el momento perfecto.

605
00:34:04,950 --> 00:34:06,280
¿Qué te parece este
como momento perfecto?

606
00:34:15,161 --> 00:34:16,761
Por fin.

607
00:34:17,530 --> 00:34:19,326
Buen aterrizaje, chicos.

608
00:34:19,331 --> 00:34:21,495
Creía que iba a morir.

609
00:34:21,500 --> 00:34:23,797
Equipo Alboroto,

610
00:34:23,802 --> 00:34:25,432
tenemos la Waverider.

611
00:34:25,437 --> 00:34:26,833
¡Subid a bordo!

612
00:34:28,407 --> 00:34:31,838
¡Sí! ¡Sabía que podía hacerlo!

613
00:34:31,843 --> 00:34:33,106
Sabía que podía hacerlo.

614
00:34:33,111 --> 00:34:34,675
¡Enhorabuena, muchacho!

615
00:34:34,680 --> 00:34:35,942
Todos han hecho un trabajo fantástico.

616
00:34:35,947 --> 00:34:39,012
¡Un trabajo fantástico!

617
00:34:39,017 --> 00:34:40,681
Me encanta que los planes salgan bien.

618
00:34:40,686 --> 00:34:42,486
Brindemos por nuestro general.

619
00:34:43,522 --> 00:34:44,918
Por el hombre del plan.

620
00:34:44,923 --> 00:34:47,321
Ahora sí que es oficialmente un legend.

621
00:34:47,326 --> 00:34:49,623
- Por el doctor.
- ¿En serio?

622
00:34:49,628 --> 00:34:52,459
Gracias. No preferiría
acudir a la batalla

623
00:34:52,464 --> 00:34:54,260
con ningún otro soldado.

624
00:34:55,467 --> 00:34:57,597
- Lo que ha dicho.
- ¡Sí!

625
00:35:01,940 --> 00:35:03,037
Vámonos a casa.

626
00:35:03,042 --> 00:35:04,572
A una réplica de la misma.

627
00:35:04,577 --> 00:35:07,511
Al lado de casa.

628
00:35:09,747 --> 00:35:11,677
Esperad.

629
00:35:11,682 --> 00:35:12,779
Hay algo que...

630
00:35:12,783 --> 00:35:14,816
Sara Lance está dentro.

631
00:35:15,986 --> 00:35:17,350
Ella y esos truños temporales

632
00:35:17,355 --> 00:35:20,252
tienen que estar escondidos aquí dentro.

633
00:35:20,257 --> 00:35:21,738
Vamos a buscarlos.

634
00:35:21,739 --> 00:35:24,437
Vamos a matarlos.

635
00:35:24,462 --> 00:35:27,462
Estamos jodidos.

636
00:35:31,558 --> 00:35:33,054
Es cuestión de tiempo

637
00:35:33,079 --> 00:35:35,209
que se den cuenta de que
ese espejo es un portal.

638
00:35:35,268 --> 00:35:37,365
Lo lamento terriblemente.

639
00:35:37,370 --> 00:35:38,568
Todo esto es culpa mía.

640
00:35:38,572 --> 00:35:40,169
Creía que, si eliminábamos a su general,

641
00:35:40,173 --> 00:35:41,469
eso haría que el resto

642
00:35:41,474 --> 00:35:43,171
de esas malditas máquinas
perdieran el rumbo.

643
00:35:43,176 --> 00:35:45,740
Pero he cometido un
grave error de cálculo.

644
00:35:45,745 --> 00:35:47,342
E, incluso sin su comandante,

645
00:35:47,347 --> 00:35:49,744
parece que siguen queriendo matarnos,

646
00:35:49,749 --> 00:35:52,179
y nos cortan el único
camino hacia la Waverider.

647
00:35:52,184 --> 00:35:54,214
Gwyn, no pierda la esperanza.

648
00:35:54,219 --> 00:35:55,683
Ya se nos ocurrirá algo.

649
00:35:55,688 --> 00:35:58,318
Sí, pero ¿qué podemos hacer?

650
00:35:58,323 --> 00:36:01,288
Tengo una idea.

651
00:36:03,829 --> 00:36:06,226
¿Qué es eso?

652
00:36:06,231 --> 00:36:08,565
El manipulador del tiempo de Thawne.

653
00:36:13,272 --> 00:36:15,335
Sabes que su muerte
no es culpa tuya, ¿no?

654
00:36:15,340 --> 00:36:17,672
Da igual si ha sido culpa mía o no.

655
00:36:17,677 --> 00:36:19,740
Ahora, esto es responsabilidad mía.

656
00:36:19,745 --> 00:36:23,010
Cuando le pedí a Thawne que
pausara la Primera Guerra Mundial,

657
00:36:23,015 --> 00:36:25,680
le di mi palabra de que, si moría

658
00:36:25,685 --> 00:36:28,282
yo ocuparía su lugar
y sería la fijadora.

659
00:36:28,287 --> 00:36:29,683
¿Por qué no me lo habías dicho?

660
00:36:29,688 --> 00:36:33,586
Porque teníamos problemas
más acuciantes.

661
00:36:33,591 --> 00:36:37,259
Supongo que, si lo decía en voz
alta, me parecería más real.

662
00:36:38,362 --> 00:36:40,727
Pues no vas a hacer esto sola.

663
00:36:40,732 --> 00:36:42,128
Nos tienes a nosotros.

664
00:36:42,133 --> 00:36:44,130
Es demasiado tarde para eso.

665
00:36:44,135 --> 00:36:46,832
Voy a salir ahí,

666
00:36:46,837 --> 00:36:48,168
voy a distraer a los robots,

667
00:36:48,173 --> 00:36:50,636
y vosotros tenéis que salir
corriendo hacia la Waverider.

668
00:36:50,641 --> 00:36:51,905
Ni de coña, jefa.

669
00:36:51,910 --> 00:36:53,973
Sí, nos vamos a ir a casa juntos.

670
00:36:53,978 --> 00:36:57,107
Si la primera Guerra
Mundial no se produce,

671
00:36:57,154 --> 00:36:58,884
la historia cambiará tanto

672
00:36:58,909 --> 00:37:01,862
que ninguno tendrá una
casa a la que volver.

673
00:37:02,432 --> 00:37:04,043
Tengo que hacer esto.

674
00:37:04,048 --> 00:37:06,045
Tengo que proteger el punto fijo.

675
00:37:06,050 --> 00:37:07,346
Cuando esto llegue a cero,

676
00:37:07,351 --> 00:37:09,047
voy a quedar atrapada
en un bucle temporal.

677
00:37:09,052 --> 00:37:11,115
Necesito que le digas a Ava...

678
00:37:11,120 --> 00:37:13,451
Dile que venga a buscarme.

679
00:37:13,456 --> 00:37:15,720
- Sara...
- Por favor.

680
00:37:16,013 --> 00:37:19,315
Como vuestra capitán,
dejad que os proteja.

681
00:37:21,329 --> 00:37:24,196
Una última vez.

682
00:37:32,776 --> 00:37:35,606
Veo que has traído refuerzos.

683
00:37:35,611 --> 00:37:37,776
Puedo volver a matarte.

684
00:37:43,586 --> 00:37:45,784
¿Qué estáis haciendo?
¡Id a la Waverider!

685
00:37:45,789 --> 00:37:47,185
Lo hemos considerado,

686
00:37:47,190 --> 00:37:49,257
pero vamos a permanecer unidos.

687
00:37:51,960 --> 00:37:54,261
Cuantos más, mejor.

688
00:37:54,963 --> 00:37:56,394
No ataquen.

689
00:37:56,399 --> 00:37:57,562
Los Legends ya no son

690
00:37:57,567 --> 00:37:58,729
una amenaza para la línea temporal.

691
00:37:58,734 --> 00:38:00,231
No les hagan daño.

692
00:38:00,236 --> 00:38:02,366
¿Por qué no se mueven?

693
00:38:02,371 --> 00:38:05,403
Gran trabajo. Han completado su misión.

694
00:38:05,408 --> 00:38:07,672
Y, como recompensa, recibirán mejoras.

695
00:38:07,677 --> 00:38:11,211
Pero antes, deben retirar sus CPU.

696
00:38:19,655 --> 00:38:21,952
Equipo Waverider, algo...

697
00:38:21,957 --> 00:38:23,457
muy raro acaba de pasar.

698
00:38:28,664 --> 00:38:31,161
Fascinante

699
00:38:31,166 --> 00:38:33,266
y realmente terrorífico al mismo tiempo.

700
00:38:34,036 --> 00:38:36,266
Deberíais marcharos ya.

701
00:38:36,271 --> 00:38:38,802
No abandonamos a nuestra capitán.

702
00:38:38,807 --> 00:38:40,570
Necesito ese brazalete, Sara.

703
00:38:40,575 --> 00:38:43,006
- Te lo agradezco, pero...
- Confía en mí.

704
00:39:01,362 --> 00:39:02,993
¿Qué ha pasado?

705
00:39:02,998 --> 00:39:04,828
Creía que había acabado
con toda la basura.

706
00:39:04,833 --> 00:39:07,430
En resumen, os he dado
una paliza a los dos.

707
00:39:07,435 --> 00:39:09,231
- No puede ser.
- Sí.

708
00:39:09,236 --> 00:39:12,434
Y, como recompensa, puedo
proteger el punto fijo

709
00:39:12,439 --> 00:39:14,937
del asesinato del archiduque
Fernando para siempre.

710
00:39:14,942 --> 00:39:17,539
Algo que unos perdedores de pacotilla
como vosotros no podríais hacer.

711
00:39:17,544 --> 00:39:19,142
Podríamos proteger ese punto fijo

712
00:39:19,147 --> 00:39:20,676
mucho mejor que vosotros, idiotas.

713
00:39:20,681 --> 00:39:22,111
No sé...

714
00:39:22,116 --> 00:39:24,781
Yo tengo este brazalete temporal
especial que dice lo contrario.

715
00:39:27,155 --> 00:39:30,052
¡Parece que ahora yo
protejo el punto fijo,

716
00:39:30,057 --> 00:39:31,453
hermoso idiota!

717
00:39:34,862 --> 00:39:37,126
¡No!

718
00:39:38,869 --> 00:39:40,401
¡Magnífico trabajo!

719
00:39:44,441 --> 00:39:47,539
Gracias por dejarme ayudar.
Ese plan ha sido brillante.

720
00:39:47,544 --> 00:39:49,174
Lo ha sido. Pero seguro que a ti

721
00:39:49,179 --> 00:39:53,011
se te habría ocurrido algo
mejor, si te hubiera dejado.

722
00:39:54,650 --> 00:39:57,048
Lo siento por apartarte.

723
00:39:57,053 --> 00:39:58,483
Me he pasado.

724
00:39:58,488 --> 00:40:00,851
- No pasa nada, Astra.
- Sí que pasa.

725
00:40:00,856 --> 00:40:03,821
Y como la persona que te conjuró

726
00:40:03,826 --> 00:40:05,190
a partir de los restos
de nuestra antigua nave,

727
00:40:05,195 --> 00:40:08,197
solo quería decirte que...

728
00:40:11,534 --> 00:40:14,635
estoy muy orgullosa de ti.

729
00:40:17,222 --> 00:40:19,479
Gracias, mamá.

730
00:40:26,483 --> 00:40:28,379
Venga. Diles a Ava y a Gary

731
00:40:28,384 --> 00:40:29,748
que ya pueden venir a la nave.

732
00:40:29,752 --> 00:40:31,385
Ah, ¿sí? Genial.

733
00:40:37,192 --> 00:40:38,755
¿Gary?

734
00:40:38,760 --> 00:40:39,924
¡Ava!

735
00:40:39,929 --> 00:40:42,859
Venid. Tengo buenas noticias.

736
00:41:07,110 --> 00:41:13,530
www.subtitulamos.tv

