1
00:00:14,197 --> 00:00:17,095
¡El archiduque Fernando sigue vivo!

2
00:00:17,230 --> 00:00:19,395
¡La Primera Guerra Mundial
no se ha producido!

3
00:00:19,479 --> 00:00:21,843
¡Se han salvado 20 millones de vidas!

4
00:00:21,848 --> 00:00:23,043
A esta ronda invita la casa.

5
00:00:24,429 --> 00:00:25,525
¿Unas cervezas negras?

6
00:00:25,604 --> 00:00:27,236
- No, no.
- No, gracias. No.

7
00:00:27,240 --> 00:00:28,802
- Estoy demasiado nervioso para beber.
- ¿Nervioso?

8
00:00:28,807 --> 00:00:31,672
Sara Lance lo ha conseguido.
¡Ha cambiado un punto fijo!

9
00:00:31,677 --> 00:00:33,607
Sí, pero nuestros compañeros y ella

10
00:00:33,612 --> 00:00:34,943
están a punto de enfrentarse
a una Waverider malvada

11
00:00:34,947 --> 00:00:36,645
y a unos formidables
correctores del tiempo.

12
00:00:36,649 --> 00:00:38,412
Eso será si nosotros no les pegamos
una patada en el culo antes.

13
00:00:38,417 --> 00:00:41,682
No pienso dejar que unos
policías del tiempo fascistas

14
00:00:41,687 --> 00:00:43,684
me digan cómo debería ser la historia.

15
00:00:43,689 --> 00:00:45,685
- ¡Sí, vamos!
- ¡Sí!

16
00:00:45,690 --> 00:00:47,487
¿Qué he hecho?

17
00:00:47,492 --> 00:00:49,189
¡No, no, esperad, esperad!

18
00:00:49,194 --> 00:00:50,925
Esta es nuestra guerra, no la vuestra.

19
00:00:50,930 --> 00:00:52,860
Confiad en mí. No se trata de un enemigo

20
00:00:52,865 --> 00:00:54,465
al que queráis enfrentaros.

21
00:00:57,502 --> 00:00:58,966
- No, no, no...
- No, no.

22
00:00:58,971 --> 00:01:00,833
Lo siento mucho, legends.

23
00:01:00,838 --> 00:01:02,002
He abierto la boca sin pensar,

24
00:01:02,007 --> 00:01:03,371
y ahora todos los
clientes van hacia allí

25
00:01:03,375 --> 00:01:04,738
a ayudar con el ataque.

26
00:01:04,743 --> 00:01:06,974
Espero no haber arruinado la ofensiva.

27
00:01:06,979 --> 00:01:09,777
Gideon, tranquila. No es culpa tuya.

28
00:01:09,782 --> 00:01:11,845
Solo tendremos que apoderarnos
de la Waverider rápidamente.

29
00:01:11,850 --> 00:01:13,313
Muy bien, capitán. ¿Cuál es el plan?

30
00:01:13,318 --> 00:01:15,382
Cuando salgan los robots a
restaurar la línea temporal,

31
00:01:15,387 --> 00:01:17,484
les tenderemos una emboscada y
nos apoderaremos de la Waverider.

32
00:01:17,489 --> 00:01:19,186
Solo tendremos que desconectar
a la Gideon malvada,

33
00:01:19,191 --> 00:01:20,594
y la Waverider será nuestra.

34
00:01:20,599 --> 00:01:23,599
Adiós, robots. Adiós, viajes
en el tiempo defectuosos.

35
00:01:23,604 --> 00:01:25,055
Me pregunto de quién serán copias.

36
00:01:25,060 --> 00:01:27,388
Espero que no sea un ejército de Hoover.

37
00:01:27,393 --> 00:01:29,426
Los robots son robots,
da igual su aspecto.

38
00:01:29,430 --> 00:01:30,430
Vamos a acabar con ellos.

39
00:01:30,435 --> 00:01:31,999
Exactamente, Astra.

40
00:01:32,004 --> 00:01:34,467
No hay nadie a quien no
puedan derrotar los Legends.

41
00:01:50,154 --> 00:01:51,617
Hijos de...

42
00:01:56,360 --> 00:01:58,157
¿La Gideon malvada los ha
enviado a ellos a matarnos?

43
00:01:58,162 --> 00:02:00,425
Somos nuestro propio peor enemigo.

44
00:02:00,430 --> 00:02:03,328
Vale, estamos perdiendo
el tiempo. ¿Atacamos?

45
00:02:03,333 --> 00:02:05,063
No, podrían cubrirse con la Waverider.

46
00:02:05,068 --> 00:02:07,799
Tenemos que alejarlos de alguna forma.

47
00:02:13,443 --> 00:02:15,974
Es una trampa. Srta. Cruz y Sr. Green,

48
00:02:15,979 --> 00:02:17,577
quédense en la nave y ayuden
a localizar a los Legends.

49
00:02:17,581 --> 00:02:19,911
Los demás eliminen a todos
los viajeros en el tiempo

50
00:02:19,916 --> 00:02:22,113
y restauren la línea temporal.

51
00:02:26,956 --> 00:02:28,587
¿Qué...?

52
00:02:34,231 --> 00:02:35,394
- ¡No!
- Joder.

53
00:02:46,342 --> 00:02:47,771
No.

54
00:02:47,776 --> 00:02:49,807
El yo robótico es de
acero con una piel normal.

55
00:02:49,812 --> 00:02:51,676
¿Y tiene unos brazos gigantes?

56
00:02:51,681 --> 00:02:54,111
Venga. Escoge uno. Qué ego tengo...

57
00:02:54,116 --> 00:02:56,080
Está claro que está sobrecompensando.

58
00:02:56,085 --> 00:02:57,315
No, no.

59
00:02:57,320 --> 00:02:59,553
Llena muy bien esos pantalones.

60
00:03:03,626 --> 00:03:04,888
Ya habéis oído a Gideon.

61
00:03:04,893 --> 00:03:07,492
Vamos a matar a esos perdedores
viajeros en el tiempo.

62
00:03:07,497 --> 00:03:09,860
¡Puño de Acero!

63
00:03:11,066 --> 00:03:12,899
Dios mío.

64
00:03:28,751 --> 00:03:31,148
Soy un monstruo.

65
00:03:31,153 --> 00:03:34,054
- ¡Espera!
- ¡Behrad!

66
00:03:36,225 --> 00:03:38,555
Dejad de matar gente.

67
00:03:42,031 --> 00:03:43,661
Gideon, los hemos encontrado.

68
00:03:46,101 --> 00:03:47,665
Está bien, vamos a alejarlos.

69
00:03:47,670 --> 00:03:50,137
Vamos. ¡Corred! ¡Vamos!

70
00:03:54,476 --> 00:03:56,406
- Vamos.
- Estoy bien.

71
00:03:56,411 --> 00:03:58,942
- En serio, estoy bien.
- Vale...

72
00:04:01,683 --> 00:04:03,413
Tenemos que sacarla de aquí.

73
00:04:05,353 --> 00:04:07,151
Llevad a Ava al Punto Fijo.

74
00:04:07,156 --> 00:04:08,752
Nate y yo os conseguiremos
tiempo. Marchaos.

75
00:04:10,225 --> 00:04:11,889
Por aquí.

76
00:04:17,265 --> 00:04:18,461
Detened la persecución.

77
00:04:18,466 --> 00:04:19,729
Venga ya, Gideon.

78
00:04:19,734 --> 00:04:22,064
Me muero de ganas de matar a
ese yo de brazos flacuchos.

79
00:04:22,069 --> 00:04:23,600
Aunque no se lo crea, capitán Heywood,

80
00:04:23,605 --> 00:04:25,336
los Legends solo los están distrayendo.

81
00:04:25,340 --> 00:04:26,803
El epicentro de esta aberración

82
00:04:26,808 --> 00:04:29,842
es el archiduque
Fernando, que sigue vivo.

83
00:04:41,222 --> 00:04:43,720
¿Han dejado de seguirnos?

84
00:04:43,725 --> 00:04:45,322
Pero eso no tiene sentido.

85
00:04:45,327 --> 00:04:46,658
¿Qué puede ser más
importante que detenernos?

86
00:04:46,662 --> 00:04:48,558
Hemos retrasado el inicio de
la Primera Guerra Mundial,

87
00:04:48,563 --> 00:04:50,260
pero has dicho que Thawne
iba a ocuparse de eso, ¿no?

88
00:04:50,264 --> 00:04:51,761
Sí, pero ellos no lo saben.

89
00:04:51,766 --> 00:04:54,664
Han ido a por los viajeros en el tiempo.

90
00:04:54,669 --> 00:04:55,965
Tengo que avisar a Thawne.

91
00:04:55,970 --> 00:04:57,670
Nos vemos en el Punto Fijo.

92
00:05:01,508 --> 00:05:04,540
Dentro de un momento, el archiduque
y su mujer pasarán por aquí.

93
00:05:04,545 --> 00:05:07,109
Princip, tienes que hacer

94
00:05:07,114 --> 00:05:09,411
lo que no pudieron hacer los
otros miembros de la Mano Negra.

95
00:05:17,291 --> 00:05:19,255
No puedes estar aquí.

96
00:05:19,260 --> 00:05:21,157
¡Tiene un arma!

97
00:05:24,732 --> 00:05:28,030
¡El archiduque!

98
00:06:00,567 --> 00:06:02,698
La Primera Guerra
Mundial sigue su curso.

99
00:06:02,703 --> 00:06:05,667
Espero que hayas hecho
lo que tenías que hacer.

100
00:06:05,672 --> 00:06:08,337
Hace mucho que no te veo con ese traje.

101
00:06:13,680 --> 00:06:15,411
Al menos en su traje

102
00:06:15,416 --> 00:06:17,913
no hay un agujero.

103
00:06:23,023 --> 00:06:25,554
- Estoy bien, estoy bien.
- Siéntese aquí.

104
00:06:25,559 --> 00:06:27,289
Vamos a quitarle esta chaqueta.

105
00:06:36,536 --> 00:06:39,437
Sois blanco fácil.

106
00:07:00,994 --> 00:07:02,226
¡Thawne!

107
00:07:03,530 --> 00:07:04,992
Tranquilo.

108
00:07:04,997 --> 00:07:06,527
Voy a por ayuda. Aguanta.

109
00:07:06,532 --> 00:07:08,563
Es demasiado tarde.

110
00:07:08,568 --> 00:07:10,765
Thawne, lo siento.

111
00:07:10,770 --> 00:07:12,633
Ahora...

112
00:07:16,309 --> 00:07:18,340
esto es tuyo.

113
00:08:05,822 --> 00:08:07,122
¿Cómo está Ava?

114
00:08:07,127 --> 00:08:08,457
Srta. Lance. Pues...

115
00:08:08,462 --> 00:08:10,126
he usado vodka para
desinfectar la herida,

116
00:08:10,131 --> 00:08:13,362
y luego, ella ha bebido
más para calmar el dolor.

117
00:08:13,367 --> 00:08:15,399
Pero, por gracia de
Dios, se pondrá bien.

118
00:08:18,405 --> 00:08:20,969
Vale...

119
00:08:20,974 --> 00:08:22,838
Esta es la situación.

120
00:08:22,843 --> 00:08:25,474
Nuestro plan de sigilo
se ha ido al garete.

121
00:08:25,479 --> 00:08:28,643
La Waverider está volando los Legends
Robóticos vienen a por nosotros,

122
00:08:28,648 --> 00:08:31,249
y todos los viajeros en el tiempo
se han marchado o están muertos.

123
00:08:32,119 --> 00:08:34,149
Thawne también está muerto.

124
00:08:35,789 --> 00:08:37,418
¿Y qué hay de la línea temporal?

125
00:08:37,423 --> 00:08:41,355
Vamos a centrarnos en
nuestro problema inmediato:

126
00:08:41,360 --> 00:08:43,691
los robots.

127
00:08:43,696 --> 00:08:45,426
A no ser que alguien
tenga una idea mejor,

128
00:08:45,431 --> 00:08:47,028
ahí va una idea loca:

129
00:08:47,033 --> 00:08:49,063
Quiero hablar con ellos.

130
00:08:49,068 --> 00:08:51,465
¿Quieres hablar con ellos?

131
00:08:51,470 --> 00:08:53,834
Ellos quieren proteger
la línea temporal.

132
00:08:53,839 --> 00:08:56,571
Nosotros queremos irnos a
casa. Todos queremos lo mismo.

133
00:08:56,576 --> 00:08:59,507
Así que, si puedo explicárselo

134
00:08:59,512 --> 00:09:01,575
en términos que comprendan...

135
00:09:01,580 --> 00:09:03,878
Yo creo que vale la
pena correr el riesgo.

136
00:09:03,883 --> 00:09:05,914
Y quisiera estar presente para ayudar.

137
00:09:05,919 --> 00:09:08,483
Tú te quedarás esperando en la mansión.

138
00:09:08,488 --> 00:09:10,618
Te lo agradezco, Gideon,

139
00:09:10,623 --> 00:09:13,254
pero todos tenéis que
esperar en la mansión

140
00:09:13,259 --> 00:09:15,327
por si este plan sale mal.

141
00:09:19,632 --> 00:09:22,130
Oye, cielo. ¿Te encuentras bien?

142
00:09:22,135 --> 00:09:24,798
Tú...

143
00:09:24,803 --> 00:09:26,634
prométeme que tendrás cuidado.

144
00:09:26,639 --> 00:09:28,035
Lo tendré.

145
00:09:28,040 --> 00:09:30,240
Descansa un poco, ¿quieres?

146
00:09:42,387 --> 00:09:46,386
Legends Robóticos, aquí Sara Lance.

147
00:09:46,391 --> 00:09:48,688
¿Cómo habéis conseguido acceso a
nuestras comunicaciones, perdedores?

148
00:09:48,693 --> 00:09:52,692
He... probado varios canales.

149
00:09:52,697 --> 00:09:54,862
Esperando que nos delatemos. Qué lista.

150
00:09:55,267 --> 00:09:58,966
No... Quiero hablar. No quiero pelear.

151
00:09:58,971 --> 00:10:02,672
Reuníos conmigo en la taberna en la
que planearon matar al archiduque.

152
00:10:04,627 --> 00:10:06,825
¿No quieren pelear?

153
00:10:06,830 --> 00:10:10,095
Patéticos.

154
00:10:13,592 --> 00:10:15,822
No puedo dejar que haga esto sola.

155
00:10:15,827 --> 00:10:17,524
Hay que llevar a
alguien a un parlamento.

156
00:10:17,529 --> 00:10:19,058
Ya hemos tenido esta conversación.

157
00:10:19,063 --> 00:10:20,727
Pero insisto. Verá,

158
00:10:20,732 --> 00:10:22,330
los soldados no van
solos a las misiones.

159
00:10:22,334 --> 00:10:24,066
Permanecen unidos. Eso
forma parte de la disciplina

160
00:10:24,070 --> 00:10:26,432
- y las normas de la guerra.
- Sus normas

161
00:10:26,437 --> 00:10:27,700
se han ido al garete, ¿de acuerdo?

162
00:10:27,705 --> 00:10:30,703
Necesito que vuelva a
la mansión, por favor.

163
00:10:35,847 --> 00:10:38,411
Váyase.

164
00:10:38,416 --> 00:10:40,513
¡Largo, campesinos!

165
00:10:47,024 --> 00:10:48,488
¿Dónde está tu capitán?

166
00:10:50,995 --> 00:10:53,259
Yo soy el capitán, saco de carne.

167
00:10:53,264 --> 00:10:56,295
Es una opción.

168
00:10:56,300 --> 00:10:58,631
Mira, toda esta
violencia es innecesaria.

169
00:10:58,636 --> 00:11:00,867
Todos queremos lo mismo:

170
00:11:00,872 --> 00:11:02,368
proteger la línea temporal.

171
00:11:03,841 --> 00:11:05,404
¿Por eso habéis salvado al archiduque?

172
00:11:05,409 --> 00:11:06,838
Eso ha sido para atraer a la Waverider.

173
00:11:06,843 --> 00:11:08,607
Teníamos pensado devolver
la historia a la normalidad,

174
00:11:08,612 --> 00:11:10,809
razón por la que no deberíais
haber matado a Thawne.

175
00:11:10,814 --> 00:11:13,545
Nuestras órdenes eran matar a todos los
viajeros en el tiempo que hubiera aquí,

176
00:11:13,550 --> 00:11:14,580
incluyéndote a ti.

177
00:11:14,585 --> 00:11:17,016
Nosotros no queremos estar
aquí. Queremos irnos a casa.

178
00:11:17,021 --> 00:11:18,784
Así que lleguemos a un acuerdo

179
00:11:18,789 --> 00:11:20,353
para que no tenga que morir nadie más.

180
00:11:20,358 --> 00:11:21,820
Tus discursos son lo peor.

181
00:11:21,825 --> 00:11:23,255
Os crearon a partir de nosotros.

182
00:11:23,260 --> 00:11:24,860
¡No nos parecemos a vosotros en nada!

183
00:11:25,862 --> 00:11:28,260
Sois unos patéticos perdedores
que lo estropean todo.

184
00:11:28,265 --> 00:11:29,995
¿Te programaron para ser tan molesto,

185
00:11:30,000 --> 00:11:32,498
o es una decisión personal.

186
00:11:32,503 --> 00:11:35,767
Tenemos un solo trabajo:
proteger la línea temporal.

187
00:11:35,772 --> 00:11:37,636
Y matar a todo aquel que la altera.

188
00:11:37,641 --> 00:11:39,205
Así que supongo que tenemos dos trabajo.

189
00:11:39,210 --> 00:11:42,374
Por eso tenemos que
mataros a ti, a tu equipo

190
00:11:42,379 --> 00:11:44,410
y a tu mujer.

191
00:11:44,415 --> 00:11:47,113
Aquí y ahora.

192
00:11:50,120 --> 00:11:52,584
Pues supongo que vamos a pelear.

193
00:11:52,589 --> 00:11:54,819
Pero te advierto que
no soy fácil de matar.

194
00:11:54,824 --> 00:11:57,655
¿Porque eres invencible?

195
00:11:57,660 --> 00:11:59,757
¿Sabes cómo voy a torturarte?

196
00:11:59,762 --> 00:12:02,760
Voy a matarte una vez tras otra

197
00:12:02,765 --> 00:12:05,330
hasta que me digas dónde está tu equipo.

198
00:12:05,335 --> 00:12:07,001
Adiós.

199
00:12:09,205 --> 00:12:11,503
Buen intento.

200
00:12:11,508 --> 00:12:13,471
¿Por qué estoy hablando así?

201
00:12:13,476 --> 00:12:15,607
Da igual. Suena genial.

202
00:12:15,612 --> 00:12:16,707
Vamos allá.

203
00:12:28,758 --> 00:12:31,622
Padre nuestro, que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre.

204
00:12:31,627 --> 00:12:33,290
Cálmate, Gwyn. Cálmate.

205
00:12:33,295 --> 00:12:35,659
Cálmese. Concéntrese en su respiración.

206
00:12:35,664 --> 00:12:37,594
Muy bien, muy bien.

207
00:12:37,599 --> 00:12:39,396
Está bien.

208
00:12:41,537 --> 00:12:43,800
Todo va a salir bien.

209
00:12:46,775 --> 00:12:48,972
¿Cómo voy a matarte ahora?

210
00:12:48,977 --> 00:12:50,507
¿Por decapitación?

211
00:12:50,512 --> 00:12:53,910
Sería genial poder arrancarte la cabeza.

212
00:12:59,855 --> 00:13:01,818
Gideon.

213
00:13:01,823 --> 00:13:02,987
Espera.

214
00:13:07,201 --> 00:13:08,764
Gideon,

215
00:13:08,769 --> 00:13:11,099
se ha escapado.

216
00:13:11,104 --> 00:13:13,935
Esos Legends son como cucarachas.

217
00:13:13,940 --> 00:13:15,703
Pero no te preocupes.

218
00:13:15,708 --> 00:13:17,533
Yo soy el exterminador.

219
00:13:21,442 --> 00:13:23,972
¿Qué vamos a hacer?

220
00:13:23,977 --> 00:13:26,909
No podemos razonar con ellos, no
podemos luchar contra ellos...

221
00:13:26,914 --> 00:13:28,611
¿Qué voy a decirles a los demás?

222
00:13:28,616 --> 00:13:30,080
Que ha intentado negociar con ellos

223
00:13:30,084 --> 00:13:31,814
y ellos han intentado matarla.

224
00:13:31,819 --> 00:13:34,083
Que usted ha luchado con
honor y ellos con deshonor.

225
00:13:34,088 --> 00:13:36,018
Y por tanto, que no
tiene ninguna obligación

226
00:13:36,023 --> 00:13:37,086
de luchar con honor.

227
00:13:37,091 --> 00:13:39,923
Con honor o sin honor,
no podemos derrotarlos.

228
00:13:39,928 --> 00:13:43,593
En la guerra, un soldado solo es
tan bueno como lo sea su general.

229
00:13:44,298 --> 00:13:45,794
Hasta en el peor de los momentos,

230
00:13:45,799 --> 00:13:48,397
el trabajo del general es
ser un faro de esperanza.

231
00:13:48,402 --> 00:13:50,432
Somos los Legends, no el ejército.

232
00:13:50,437 --> 00:13:53,668
¡Pero es igual! ¿Es que no lo ve?

233
00:13:53,673 --> 00:13:57,878
Yo era un hombre
destrozado, solo y perdido.

234
00:13:57,883 --> 00:13:59,180
Pero, con su ayuda,

235
00:13:59,185 --> 00:14:02,520
pude reconstruirme.

236
00:14:05,452 --> 00:14:08,153
Estamos en el valle de
las sombras de la muerte.

237
00:14:09,823 --> 00:14:11,553
Pero saldremos de esta,

238
00:14:11,558 --> 00:14:14,556
y derrotaremos a esas malditas máquinas.

239
00:14:14,561 --> 00:14:17,126
Yo creo en usted, Srta. Lance.

240
00:14:17,131 --> 00:14:20,262
Igual que usted creyó en mí.

241
00:14:20,267 --> 00:14:23,501
Y usted sabrá lo que
tenemos que hacer ahora.

242
00:14:26,040 --> 00:14:27,936
¿Qué haría usted?

243
00:14:27,941 --> 00:14:29,671
¿Yo?

244
00:14:29,676 --> 00:14:32,039
No, no, no. Yo no soy un líder.

245
00:14:32,044 --> 00:14:34,909
- La líder es usted.
- Pero era un soldado.

246
00:14:34,914 --> 00:14:37,279
Y tiene más experiencia en guerras
que cualquiera de nosotros.

247
00:14:37,284 --> 00:14:41,489
Así que, contra un enemigo deshonroso
como ese, ¿qué haría usted?

248
00:14:50,697 --> 00:14:52,327
Es peligroso para nosotros

249
00:14:52,332 --> 00:14:55,229
enfrentarnos de frente contra
un adversario tan letal.

250
00:14:55,234 --> 00:14:58,333
La única forma de derrotarlos es no
enfrentarnos a ellos nunca directamente

251
00:14:58,338 --> 00:15:01,202
y jugar sucio de ser necesario.

252
00:15:01,207 --> 00:15:02,537
Jugar sucio es lo mío,

253
00:15:02,542 --> 00:15:04,606
pero escondernos como cobardes no.

254
00:15:04,611 --> 00:15:07,108
Tenemos que pelear en función a
nuestras fuerzas, Srta. Logue.

255
00:15:07,113 --> 00:15:09,543
Verá, su fuerza es la fuerza
bruta. La nuestra es el cerebro.

256
00:15:09,548 --> 00:15:12,914
No podemos superarlos con los puños,
pero seremos más listos que ellos.

257
00:15:12,919 --> 00:15:16,084
Nuestro objetivo es
infiltrarnos en su base,

258
00:15:16,089 --> 00:15:18,490
y derrotar a su general.

259
00:15:18,495 --> 00:15:19,525
Una pregunta rápida:

260
00:15:19,530 --> 00:15:21,755
¿Cómo vamos a infiltrarnos
en la Waverider

261
00:15:21,760 --> 00:15:23,291
si está camuflada y volando?

262
00:15:23,296 --> 00:15:25,092
Buena observación, Dr. Heywood.

263
00:15:25,097 --> 00:15:27,729
Y, para evitar dicho obstáculo,

264
00:15:27,734 --> 00:15:31,099
usaremos un espía.

265
00:15:35,208 --> 00:15:36,337
Excelente.

266
00:15:36,342 --> 00:15:37,872
No te olvides de esto.

267
00:15:37,877 --> 00:15:39,207
Un arma. Genial.

268
00:15:39,212 --> 00:15:41,076
En cuanto subas a la Waverider,

269
00:15:41,081 --> 00:15:43,078
tendrás que desconectar
a la Gideon malvada.

270
00:15:43,083 --> 00:15:44,712
Si la desconectas,

271
00:15:44,717 --> 00:15:46,781
las máquinas perderán a su general.

272
00:15:46,786 --> 00:15:48,749
Sin la Gideon malvada para
que tome las decisiones,

273
00:15:48,754 --> 00:15:50,117
los Legends Robóticos
deberían desmoronarse.

274
00:15:50,121 --> 00:15:53,154
Que Dios oiga tus palabras, chicos.

275
00:15:53,159 --> 00:15:54,322
¿De verdad tengo que hacer esto solo?

276
00:15:54,327 --> 00:15:56,324
Nunca estás solo,
chico. Nunca estás solo.

277
00:15:56,329 --> 00:15:58,292
Te acompañará un equipo

278
00:15:58,297 --> 00:16:00,994
oculto en la llave. Porque,
si alguien los ve...

279
00:16:00,999 --> 00:16:02,695
- Estamos jodidos.
- Exacto.

280
00:16:02,700 --> 00:16:04,764
En cuanto la Gideon
malvada esté desconectada,

281
00:16:04,769 --> 00:16:05,900
tendréis que aterrizar la Waverider

282
00:16:05,904 --> 00:16:07,234
para que los demás
podamos subir a bordo.

283
00:16:07,239 --> 00:16:09,836
¿Qué necesita que hagamos nosotros?

284
00:16:09,841 --> 00:16:12,239
Siendo los luchadores
más experimentados,

285
00:16:12,244 --> 00:16:13,674
ustedes distraerán a las máquinas

286
00:16:13,679 --> 00:16:16,277
generando un alboroto en Sarajevo.

287
00:16:16,282 --> 00:16:18,779
Un alboroto... ¿Puede
describir dicho alboroto?

288
00:16:18,784 --> 00:16:20,914
Un alboroto que provoque
aberraciones temporales

289
00:16:20,919 --> 00:16:22,084
de las que deban ocuparse.

290
00:16:22,088 --> 00:16:23,684
¿Aberraciones como

291
00:16:23,689 --> 00:16:25,987
decirles que mandarán un
hombre a la luna en 1969?

292
00:16:25,992 --> 00:16:27,488
Dios santo, ¿en serio?

293
00:16:27,493 --> 00:16:29,090
Me pregunto cuál habría sido su delito.

294
00:16:29,095 --> 00:16:31,125
- Está bien.
- Nosotros nos ocupamos de esto.

295
00:16:31,130 --> 00:16:32,194
No creo que pueda hacerlo.

296
00:16:32,198 --> 00:16:34,128
Tonterías, está usted más
que capacitado, muchacho.

297
00:16:34,133 --> 00:16:35,730
¿Para fingir ser un psicópata?

298
00:16:35,735 --> 00:16:37,832
No, escúcheme.

299
00:16:37,837 --> 00:16:39,822
Yo no habría diseñado esta misión

300
00:16:39,827 --> 00:16:42,994
si no creyera en usted, muchacho.

301
00:16:44,432 --> 00:16:46,262
Gideon, necesito una
evacuación inmediata.

302
00:16:46,267 --> 00:16:48,731
Serán míos por partes.

303
00:17:11,591 --> 00:17:13,521
Hola.

304
00:17:13,526 --> 00:17:15,426
¿Hola? ¿Te crees que somos estúpidos?

305
00:17:15,431 --> 00:17:16,728
Lo hemos oído todo.

306
00:17:29,969 --> 00:17:31,825
¿Lo habéis oído todo?

307
00:17:31,891 --> 00:17:34,055
Sí. Por tu dispositivo de comunicación.

308
00:17:34,060 --> 00:17:36,624
¿"Gideon, necesito una
evacuación inmediata"?

309
00:17:36,629 --> 00:17:38,493
Iba a meterte una bala
en tu estúpida cabeza

310
00:17:38,498 --> 00:17:40,661
para acabar con tu
sufrimiento, pero había visto

311
00:17:40,666 --> 00:17:42,395
como barrías a esos
viajeros en el tiempo.

312
00:17:42,400 --> 00:17:43,997
Y eso moló mucho.

313
00:17:44,002 --> 00:17:47,834
Sí, masacré a esos inocentes.

314
00:17:47,839 --> 00:17:50,536
Seguro que sus parientes los
están llorando ahora mismo.

315
00:17:50,541 --> 00:17:51,905
Estoy celosa.

316
00:17:51,910 --> 00:17:54,074
Espero que Gideon nos deje salir ahora

317
00:17:54,079 --> 00:17:55,475
para que podamos matar legends.

318
00:17:55,480 --> 00:17:57,276
O a lo mejor, alguno se
cuela en la Waverider

319
00:17:57,281 --> 00:17:59,713
y podemos desconectar el oxígeno,
ver como muere lentamente

320
00:17:59,718 --> 00:18:01,615
y Gary se lo come.

321
00:18:05,156 --> 00:18:07,086
No, pero en serio.

322
00:18:07,091 --> 00:18:09,321
Necesito que me digas
tu cifra de muertes.

323
00:18:09,326 --> 00:18:11,126
¿Cuántas llevas ya?

324
00:18:12,630 --> 00:18:16,564
No me acuerdo.

325
00:18:17,367 --> 00:18:19,598
¿Que no te acuerdas?

326
00:18:19,603 --> 00:18:22,701
¿A cuántos viajeros en
el tiempo has matado?

327
00:18:22,706 --> 00:18:23,903
A diez...

328
00:18:23,908 --> 00:18:25,070
y seis.

329
00:18:25,075 --> 00:18:26,105
¿A 16?

330
00:18:26,511 --> 00:18:29,441
¿Acaso se ha golpeado la cabeza?

331
00:18:29,613 --> 00:18:32,978
Sí, ve a ver a la Dra. Sharpe
para que te mejore.

332
00:18:32,983 --> 00:18:34,580
Buena idea.

333
00:18:34,585 --> 00:18:36,619
Iré ahora.

334
00:18:53,236 --> 00:18:54,666
¿Qué estás haciendo aquí?

335
00:18:54,671 --> 00:18:58,876
Voy a ir a que me mejore la Dra. Sharpe?

336
00:18:59,676 --> 00:19:00,972
¿Está ahí?

337
00:19:00,977 --> 00:19:02,574
Claro que no, idiota.

338
00:19:02,579 --> 00:19:04,976
Sabes que yo soy la única
que interactúa con Gideon.

339
00:19:04,981 --> 00:19:06,378
Obviamente.

340
00:19:06,383 --> 00:19:07,712
Tus herramientas.

341
00:19:07,717 --> 00:19:09,013
¿Necesitas ayuda?

342
00:19:09,018 --> 00:19:12,254
¿Qué sabes tú de ordenador?

343
00:19:13,256 --> 00:19:16,254
Solo que llevan la cuenta
de mi cifra de muertos.

344
00:19:16,259 --> 00:19:18,690
¿Has visto como masacraba a
esos viajeros en el tiempo?

345
00:19:18,695 --> 00:19:22,900
Eran blanco fácil.

346
00:19:24,266 --> 00:19:25,833
Estoy orgullosa de ti.

347
00:19:29,839 --> 00:19:31,669
Nos vemos después de tu mejora.

348
00:19:40,984 --> 00:19:43,982
Voy a tener que pasarme un año
limpiándome después de esto.

349
00:19:43,987 --> 00:19:46,084
Vale.

350
00:19:46,089 --> 00:19:49,156
Han sustituido el retrete.

351
00:19:50,493 --> 00:19:52,259
Perfecto.

352
00:19:55,264 --> 00:19:58,096
Gracias a Dios. ¿Has
desconectado a la Gidget malvada?

353
00:19:58,101 --> 00:19:59,397
Ni por asomo.

354
00:19:59,402 --> 00:20:01,365
De hecho la única persona
que puede acceder a ella

355
00:20:01,370 --> 00:20:02,565
es tu versión robótica.

356
00:20:02,570 --> 00:20:03,800
¿Hay una versión robótica de mí?

357
00:20:03,805 --> 00:20:05,235
Estoy segura de que es imposible

358
00:20:05,240 --> 00:20:06,903
replicar esta estructura ósea perfecta.

359
00:20:06,908 --> 00:20:09,640
Claro, pero, aun así, tendrás
que hacerte pasar por ella.

360
00:20:09,645 --> 00:20:13,276
Mis agentes me aconsejaron que
no interpretara a villanos.

361
00:20:13,281 --> 00:20:15,278
Pero haré una excepción.

362
00:20:15,283 --> 00:20:17,548
¿Cómo es la versión robótica de mí?

363
00:20:17,553 --> 00:20:20,183
Como... una hacker de los años 90.

364
00:20:20,188 --> 00:20:21,584
Qué cliché.

365
00:20:21,589 --> 00:20:24,021
Pero puedo trabajar con esto.

366
00:20:24,026 --> 00:20:25,321
Escuchad:

367
00:20:25,326 --> 00:20:27,357
No solo tengo que
interpretar a un psicópata,

368
00:20:27,362 --> 00:20:30,193
sino que los robots no dejan de decirme
que tengo que ir a ver a la Dra. Sharpe

369
00:20:30,198 --> 00:20:31,294
para recibir una mejora.

370
00:20:31,299 --> 00:20:32,396
Hazte el tonto.

371
00:20:32,401 --> 00:20:34,931
Los Legends tardaron años en darse
cuenta de que yo era un alienígena.

372
00:20:34,936 --> 00:20:36,332
Pero, aunque haga eso,

373
00:20:36,337 --> 00:20:38,301
el único punto ciego
es el cuarto de baño.

374
00:20:38,306 --> 00:20:41,470
¿Cómo convenzo a la Zari robótica de
que vaya allí para librarnos de ella?

375
00:20:41,475 --> 00:20:43,605
El Dr. Davies nos ha
dicho que juguemos sucio,

376
00:20:43,610 --> 00:20:46,042
así que a lo mejor no
tienes que convencerla.

377
00:20:46,047 --> 00:20:49,145
¡Gideon, excelente idea!

378
00:20:49,150 --> 00:20:51,113
¿Tienes un hechizo o una poción

379
00:20:51,118 --> 00:20:52,748
que haga que la gente vaya al baño?

380
00:20:52,753 --> 00:20:54,216
- No.
- Yo sí.

381
00:20:54,221 --> 00:20:58,119
Es una... poción de
intoxicación alimenticia.

382
00:20:58,124 --> 00:20:59,955
Así que no tengo ni idea
de por dónde saldrá.

383
00:20:59,960 --> 00:21:02,191
Me encantaría ayudar con este ardid.

384
00:21:02,196 --> 00:21:03,727
Puedo ocultarme en el baño o...

385
00:21:03,731 --> 00:21:05,193
Gideon, deja de pedirnos salir.

386
00:21:05,198 --> 00:21:06,229
Pero conozco la Waverider mejor...

387
00:21:06,233 --> 00:21:07,262
¡Ya basta!

388
00:21:07,267 --> 00:21:09,165
No vas a abandonar la mansión.

389
00:21:09,170 --> 00:21:11,133
Ve a ayudar a Ava.

390
00:21:14,241 --> 00:21:16,037
¿Va todo bien?

391
00:21:16,042 --> 00:21:17,306
Todo va bien.

392
00:21:24,150 --> 00:21:26,414
Él nos enseñó todo lo que hay que saber

393
00:21:26,419 --> 00:21:28,216
para planear una batalla

394
00:21:28,221 --> 00:21:31,319
y ejecutarla a la perfección
durante la disciplina de la guerra.

395
00:21:31,324 --> 00:21:32,988
No, no, no, no.

396
00:21:32,992 --> 00:21:34,089
¿Qué están haciendo aquí?

397
00:21:34,093 --> 00:21:35,890
Deberían estar ahí fuera
causando un alboroto

398
00:21:35,894 --> 00:21:37,091
que distraiga a las máquina.

399
00:21:37,096 --> 00:21:38,792
Eso hemos intentado.

400
00:21:38,797 --> 00:21:41,226
Sí, me he pasado una
hora bailando la Macarena

401
00:21:41,231 --> 00:21:43,196
y todo el mundo me mira
como si estuviera loco.

402
00:21:43,200 --> 00:21:44,566
Sí, ¿y quién iba a
decir que costaría tanto

403
00:21:44,570 --> 00:21:46,334
que se empezaran a chocar las cinco?

404
00:21:46,339 --> 00:21:48,368
No creo que este plan vaya a funcionar.

405
00:21:48,373 --> 00:21:49,705
Dr. Heywood, creo que tiene razón.

406
00:21:49,709 --> 00:21:53,073
A mí me parecen un puñado de locos.

407
00:21:53,078 --> 00:21:54,709
¡Maldita sea!

408
00:21:54,714 --> 00:21:57,311
Nunca podremos subirnos a la Waverider

409
00:21:57,316 --> 00:21:59,179
si no conseguimos que
la Waverider aterrice.

410
00:21:59,184 --> 00:22:01,249
Y no va a poder aterrizar

411
00:22:01,254 --> 00:22:05,152
a no ser que obliguemos a salir a
otras dos de esas endiabladas máquinas.

412
00:22:05,157 --> 00:22:07,855
Gwyn, usted es de esta época.

413
00:22:07,860 --> 00:22:09,890
¿Qué haría usted para
causar un alboroto?

414
00:22:09,895 --> 00:22:11,726
No sé...

415
00:22:13,932 --> 00:22:16,530
Creo que tengo una idea.

416
00:22:24,543 --> 00:22:26,773
¿Queréis ver mi pez?

417
00:22:26,778 --> 00:22:28,775
¡Venid a verlo! Acercaos. Venid a verlo.

418
00:22:30,448 --> 00:22:32,412
¡Sí!

419
00:22:39,090 --> 00:22:42,116
DARTH VADER ES EL PADRE DE LUKE

420
00:22:42,126 --> 00:22:43,456
¿Quién es Darth Vader?

421
00:22:43,461 --> 00:22:46,125
Será algún rollo estadounidense.

422
00:23:30,975 --> 00:23:33,472
Joder, hay aberraciones
por todas partes.

423
00:23:33,477 --> 00:23:35,007
Esto es obra de los Legends.

424
00:23:35,012 --> 00:23:36,909
Vayan a ayudar al capitán Heywood
a restaurar la línea temporal

425
00:23:36,914 --> 00:23:38,277
y a eliminarlas.

426
00:23:38,282 --> 00:23:40,213
Por fin.

427
00:23:40,218 --> 00:23:43,316
Apuesto a que arreglo más aberraciones
y mato a más Legends que tú.

428
00:23:43,321 --> 00:23:45,151
Una hora.

429
00:23:45,156 --> 00:23:47,353
El perdedor tendrá que limpiar
todas las armas de la armería.

430
00:23:47,358 --> 00:23:48,657
¡Acepto la apuesta!

431
00:23:50,061 --> 00:23:51,390
¡Sí!

432
00:23:51,395 --> 00:23:55,227
Otras dos máquinas han
abandonado la Waverider.

433
00:23:55,232 --> 00:23:57,128
Ahora le toca a usted, muchacho.

434
00:23:57,133 --> 00:23:58,196
Entendido.

435
00:24:01,538 --> 00:24:03,335
Ven con nosotras, Behrad.

436
00:24:03,340 --> 00:24:05,203
Es hora de tu mejora.

437
00:24:14,074 --> 00:24:16,038
¿Queréis un chute energético
antes de mi mejora?

438
00:24:24,117 --> 00:24:25,650
Claro.

439
00:24:26,753 --> 00:24:28,820
Supongo que me vendría bien un refuerzo.

440
00:24:32,425 --> 00:24:33,822
He conseguido una mezcla de la hostia

441
00:24:33,827 --> 00:24:36,291
que te llena de energía?

442
00:24:36,296 --> 00:24:38,993
¿Qué hace que tu mezcla
sea de la hostia?

443
00:24:38,998 --> 00:24:41,830
Mi propia mezcla creatina.

444
00:24:47,674 --> 00:24:50,071
¿Tú no te tomas una?

445
00:24:50,076 --> 00:24:52,440
Ya me habré tomado unas tres.

446
00:25:00,419 --> 00:25:02,849
Esta bebida está genial.

447
00:25:02,854 --> 00:25:05,085
Siento que la creatina
recorre mi interior.

448
00:25:07,826 --> 00:25:09,356
Dra. Sharpe, puedes

449
00:25:09,361 --> 00:25:12,125
llevar a Behrad a la
enfermería tú sola, ¿verdad?

450
00:25:14,933 --> 00:25:17,298
Vamos.

451
00:25:17,303 --> 00:25:21,468
De hecho...

452
00:25:21,473 --> 00:25:24,471
prepárate tú mismo para tu mejora.

453
00:25:24,476 --> 00:25:26,540
Estaré contigo en unos minutos.

454
00:25:26,545 --> 00:25:28,542
Claro, sin problema.

455
00:25:28,547 --> 00:25:30,343
Que sean diez minutos.

456
00:25:40,191 --> 00:25:42,322
- Astra, ¿estás bien?
- Baño.

457
00:25:47,933 --> 00:25:50,230
- Dra. Sharpe, ¿qué está...?
- No, no. Baño.

458
00:25:57,375 --> 00:25:59,339
¡No, no, no! Yo he llegado antes.

459
00:25:59,344 --> 00:26:02,211
¿Por qué no potas en el fregadero?

460
00:26:05,783 --> 00:26:07,183
Es la hora del espectáculo.

461
00:26:09,620 --> 00:26:11,684
- ¿Gary?
- ¿Qué diablos has hecho

462
00:26:11,689 --> 00:26:13,056
con el baño?

463
00:26:13,060 --> 00:26:14,460
Hay sitio suficiente
para las dos. Por aquí.

464
00:26:19,764 --> 00:26:22,762
- ¿Qué diablos...?
- Tiene gracia que digas eso.

465
00:26:32,109 --> 00:26:34,474
Hola, Gary.

466
00:26:34,479 --> 00:26:36,041
Hola, Gideon.

467
00:26:36,046 --> 00:26:37,243
¿Qué tal está Ava?

468
00:26:37,248 --> 00:26:38,778
Está bien. Descansando.

469
00:26:38,783 --> 00:26:40,012
¿Qué tal si te tomas un respiro?

470
00:26:40,017 --> 00:26:41,247
Deja que se ocupe el enfermero Gary.

471
00:26:41,252 --> 00:26:42,548
No, no, no.

472
00:26:42,553 --> 00:26:43,916
Es lo único que puedo hacer

473
00:26:43,921 --> 00:26:46,319
sin que me griten.

474
00:26:46,324 --> 00:26:47,857
Vale.

475
00:26:51,862 --> 00:26:53,259
Esto es increíble.

476
00:26:53,264 --> 00:26:55,560
Gwyn, voy a volver

477
00:26:55,565 --> 00:26:59,098
para coger más cosas para
la Operación Alboroto.

478
00:27:01,906 --> 00:27:04,306
¡No me toques con esos tentáculos!

479
00:27:05,775 --> 00:27:07,239
Soy yo.

480
00:27:07,244 --> 00:27:09,041
Finjo ser la Spooner humana

481
00:27:09,046 --> 00:27:11,510
para poder engañar a
esos estúpidos legends.

482
00:27:12,081 --> 00:27:13,838
¡Qué inteligente!

483
00:27:14,288 --> 00:27:16,935
¡Seguro que matas a más legends que yo!

484
00:27:17,421 --> 00:27:18,851
Puedes apostar por ello.

485
00:27:18,856 --> 00:27:20,485
Pero ten cuidado, Gary,

486
00:27:20,490 --> 00:27:24,220
porque esos legends fingen ser nosotros.

487
00:27:24,225 --> 00:27:26,720
Estaré atento. ¡Gracias por el aviso!

488
00:27:26,730 --> 00:27:27,859
Ya.

489
00:27:27,864 --> 00:27:29,231
Sí.

490
00:27:29,734 --> 00:27:31,963
¿Qué coño haces?

491
00:27:33,536 --> 00:27:34,702
Soy yo.

492
00:27:34,727 --> 00:27:37,121
¡Buen intento, Spooner humana!

493
00:27:40,610 --> 00:27:43,374
Tengo granadas, idiota.

494
00:27:43,379 --> 00:27:45,079
¿Quieres comerme igualmente?

495
00:27:55,211 --> 00:27:57,554
Esa estúpida humana no...

496
00:28:13,508 --> 00:28:15,205
Gary, deberías estar

497
00:28:15,210 --> 00:28:16,573
vigilando la entrada del portal.

498
00:28:16,578 --> 00:28:18,442
Ya, es que pasa algo.

499
00:28:18,447 --> 00:28:20,077
No es muy importante,

500
00:28:20,082 --> 00:28:22,379
- pero tampoco deja de serlo.
- Suéltalo ya.

501
00:28:22,384 --> 00:28:24,414
¿Por qué eres tan mala con Gideon?

502
00:28:24,419 --> 00:28:25,849
¿Qué quieres decir?

503
00:28:25,854 --> 00:28:28,086
Cada vez que intenta
ayudar con una misión,

504
00:28:28,090 --> 00:28:29,319
tú la cortas.

505
00:28:29,324 --> 00:28:30,387
Es por su propio bien.

506
00:28:30,392 --> 00:28:32,489
Solo va a conseguir salir herida.

507
00:28:32,494 --> 00:28:35,356
¿Salir herida?

508
00:28:35,361 --> 00:28:37,692
Ver como el Behrad robótico ha
estado a punto de dispararla

509
00:28:37,697 --> 00:28:39,226
debe haberte asustado mucho.

510
00:28:39,231 --> 00:28:40,663
No sé de qué me estás hablando, Gary.

511
00:28:40,667 --> 00:28:43,932
Creo que ya sé por qué
estás actuando así.

512
00:28:43,937 --> 00:28:46,935
Es porque eres algo así como su madre.

513
00:28:46,940 --> 00:28:49,572
No seas estúpido. No soy su madre.

514
00:28:50,844 --> 00:28:54,310
La creé,

515
00:28:54,315 --> 00:28:56,044
y ver como casi la matan...

516
00:28:56,049 --> 00:28:57,779
No sé lo que se apoderó de mí.

517
00:28:57,784 --> 00:29:00,016
Fue un subidón de emociones.

518
00:29:00,021 --> 00:29:01,918
Ira y...

519
00:29:01,923 --> 00:29:03,020
miedo.

520
00:29:04,993 --> 00:29:07,324
Ha aparecido la mamá Astra.

521
00:29:07,329 --> 00:29:09,396
Cállate.

522
00:29:35,355 --> 00:29:37,152
Legends.

523
00:29:37,157 --> 00:29:39,354
¿Alguien ha visto a Behrad?

524
00:29:39,359 --> 00:29:42,426
Quiero preguntarle si tengo el mismo
aspecto que mi versión robótica.

525
00:29:44,598 --> 00:29:46,798
Somos como dos gotas de agua.

526
00:29:57,778 --> 00:29:59,278
¿Dónde está Gideon?

527
00:30:02,916 --> 00:30:04,046
Ayudadme.

528
00:30:04,051 --> 00:30:05,180
Chicos, ayudadme.

529
00:30:05,185 --> 00:30:06,548
Soy la verdadera Zari.

530
00:30:06,553 --> 00:30:09,120
No, no. Yo soy la verdadera Zari.

531
00:30:29,308 --> 00:30:30,637
¿Cuál es la verdadera Zari?

532
00:30:39,625 --> 00:30:41,122
Ayudadme, idiotas.

533
00:30:41,127 --> 00:30:42,523
¡No os quedéis ahí parados!

534
00:30:42,528 --> 00:30:44,058
No, ayudadme a mí.

535
00:30:50,535 --> 00:30:51,832
¡Cómetela, Gary!

536
00:30:51,837 --> 00:30:53,267
Está bien...

537
00:30:53,272 --> 00:30:55,469
- ¿A cuál?
- A esta. No...

538
00:30:55,474 --> 00:30:57,037
No...

539
00:30:57,042 --> 00:30:58,639
¿No puedes tragártelas a las dos

540
00:30:58,644 --> 00:30:59,806
y escupir a la verdadera?

541
00:30:59,811 --> 00:31:01,308
¡No lo sé!

542
00:31:01,313 --> 00:31:02,477
A lo mejor.

543
00:31:06,652 --> 00:31:09,449
Esto es por hacer que me
ponga pantalones de camuflaje.

544
00:31:20,566 --> 00:31:23,197
¿Ibas a comerme, Gary?

545
00:31:23,202 --> 00:31:24,735
No...

546
00:31:35,013 --> 00:31:37,377
Ahí tienes la sala del ordenador, Z.

547
00:31:37,382 --> 00:31:39,046
Nosotros aterrizaremos
la Waverider manualmente

548
00:31:39,050 --> 00:31:40,279
cuando tú te libres
de la Gideon malvada.

549
00:31:40,284 --> 00:31:41,881
La sala del servidor.

550
00:31:41,886 --> 00:31:43,449
Mi sala favorita.

551
00:31:43,454 --> 00:31:45,885
Más vale que funcione el
código de desconexión.

552
00:31:45,890 --> 00:31:48,254
Los ordenadores son
patéticos. Funcionará.

553
00:31:48,259 --> 00:31:49,989
Tú inserta la unidad
marcada como "anulación",

554
00:31:49,994 --> 00:31:52,258
conéctala al portátil
y teclea el código.

555
00:31:52,263 --> 00:31:53,828
Hasta luego, Zari.

556
00:31:53,832 --> 00:31:54,894
Buena suerte.

557
00:31:54,899 --> 00:31:57,566
Vale.

558
00:31:58,136 --> 00:32:00,636
Vale.

559
00:32:02,373 --> 00:32:04,104
Anulación, anulación, anulación...

560
00:32:04,109 --> 00:32:05,604
¿Dónde estás, anulación?

561
00:32:05,609 --> 00:32:06,705
Vale...

562
00:32:06,710 --> 00:32:08,707
Sí.

563
00:32:10,048 --> 00:32:11,111
Vale.

564
00:32:11,116 --> 00:32:12,511
Vale, vale.

565
00:32:12,516 --> 00:32:14,213
Ahora el código de desconexión.

566
00:32:14,218 --> 00:32:16,051
Vale...

567
00:32:16,075 --> 00:32:17,720
DESCONEXIÓN DEL SISTEMA

568
00:32:19,223 --> 00:32:20,786
¿Delta?

569
00:32:20,791 --> 00:32:22,221
¿Dónde está la letra del delta?

570
00:32:22,226 --> 00:32:23,923
¿Qué está haciendo, Srta. Tarazi?

571
00:32:25,163 --> 00:32:28,827
Quiero llevar a cabo un diagnóstico,

572
00:32:28,832 --> 00:32:34,837
pero tengo que... anular
tu matriz auxiliar

573
00:32:34,842 --> 00:32:38,007
para interactuar con ella directamente.

574
00:32:38,012 --> 00:32:40,139
- Sí.
- Ya veo.

575
00:32:40,144 --> 00:32:42,507
¿Qué otros legends han subido a
bordo a escondidas aparte de usted,

576
00:32:42,512 --> 00:32:44,342
Srta. Tarazi?

577
00:32:44,347 --> 00:32:45,710
No s...

578
00:32:45,715 --> 00:32:46,845
No sé

579
00:32:46,849 --> 00:32:48,980
de qué me estás hablando, Gideon.

580
00:32:48,985 --> 00:32:50,715
Hace siglos que no salgo de esta nave.

581
00:32:50,720 --> 00:32:52,117
Si no se detiene ahora mismo,

582
00:32:52,122 --> 00:32:54,152
eliminaré todo el oxígeno de la nave,

583
00:32:54,157 --> 00:32:56,654
mantándoles a usted y a
todos los legends polizones.

584
00:32:56,659 --> 00:32:58,756
¿Sabes qué, Gidget?

585
00:32:58,761 --> 00:33:00,695
No me dejas otra opción.

586
00:33:01,864 --> 00:33:04,061
Me alegro de que haya entrado
en razón, Srta. Taraz...

587
00:33:08,347 --> 00:33:09,862
GIDEON DESCONECTADA

588
00:33:09,872 --> 00:33:11,736
No ha sido tan difícil.

589
00:33:13,543 --> 00:33:15,376
Behrad, ¿qué ha sido eso?

590
00:33:18,047 --> 00:33:20,547
¡Sujétate, Z! ¡Va a
ser un viaje movidito!

591
00:33:23,620 --> 00:33:25,482
¡Mantenla estable!

592
00:33:25,487 --> 00:33:27,188
¡Es más fácil decirlo que hacerlo.

593
00:33:29,358 --> 00:33:32,456
Evita el sistema operativo
de la Gideon malvada

594
00:33:32,461 --> 00:33:33,557
y conecta los propulsores.

595
00:33:33,562 --> 00:33:36,494
Eso debería ayudar a
suavizar el aterrizaje.

596
00:33:36,499 --> 00:33:38,129
En cuanto a ese aterrizaje...

597
00:33:38,134 --> 00:33:40,334
nos vendrían bien esos
propulsores ahora mismo.

598
00:33:41,736 --> 00:33:42,933
¡Ya...

599
00:33:42,938 --> 00:33:44,368
casi...

600
00:33:44,373 --> 00:33:45,736
está!

601
00:33:55,417 --> 00:33:56,714
No me puedo...

602
00:33:56,719 --> 00:33:58,549
creer que lo hayamos conseguido.

603
00:33:58,554 --> 00:34:00,151
¡Has estado increíble!

604
00:34:00,156 --> 00:34:01,918
Lo has conseguido en
el momento perfecto.

605
00:34:01,923 --> 00:34:03,253
¿Qué te parece este
como momento perfecto?

606
00:34:12,134 --> 00:34:13,734
Por fin.

607
00:34:14,503 --> 00:34:16,299
Buen aterrizaje, chicos.

608
00:34:16,304 --> 00:34:18,468
Creía que iba a morir.

609
00:34:18,473 --> 00:34:20,770
Equipo Alboroto,

610
00:34:20,775 --> 00:34:22,405
tenemos la Waverider.

611
00:34:22,410 --> 00:34:23,806
¡Subid a bordo!

612
00:34:25,380 --> 00:34:28,811
¡Sí! ¡Sabía que podía hacerlo!

613
00:34:28,816 --> 00:34:30,079
Sabía que podía hacerlo.

614
00:34:30,084 --> 00:34:31,648
¡Enhorabuena, muchacho!

615
00:34:31,653 --> 00:34:32,915
Todos han hecho un trabajo fantástico.

616
00:34:32,920 --> 00:34:35,985
¡Un trabajo fantástico!

617
00:34:35,990 --> 00:34:37,654
Me encanta que los planes salgan bien.

618
00:34:37,659 --> 00:34:39,459
Brindemos por nuestro general.

619
00:34:40,495 --> 00:34:41,891
Por el hombre del plan.

620
00:34:41,896 --> 00:34:44,294
Ahora sí que es oficialmente un legend.

621
00:34:44,299 --> 00:34:46,596
- Por el doctor.
- ¿En serio?

622
00:34:46,601 --> 00:34:49,432
Gracias. No preferiría
acudir a la batalla

623
00:34:49,437 --> 00:34:51,233
con ningún otro soldado.

624
00:34:52,440 --> 00:34:54,570
- Lo que ha dicho.
- ¡Sí!

625
00:34:58,913 --> 00:35:00,010
Vámonos a casa.

626
00:35:00,015 --> 00:35:01,545
A una réplica de la misma.

627
00:35:01,550 --> 00:35:04,484
Al lado de casa.

628
00:35:06,720 --> 00:35:08,650
Esperad.

629
00:35:08,655 --> 00:35:09,752
Hay algo que...

630
00:35:09,756 --> 00:35:11,789
Sara Lance está dentro.

631
00:35:12,959 --> 00:35:14,323
Ella y esos truños temporales

632
00:35:14,328 --> 00:35:17,225
tienen que estar escondidos aquí dentro.

633
00:35:17,230 --> 00:35:18,727
Vamos a buscarlos.

634
00:35:18,732 --> 00:35:21,430
Vamos a matarlos.

635
00:35:21,435 --> 00:35:24,435
Estamos jodidos.

636
00:35:27,624 --> 00:35:29,120
Es cuestión de tiempo

637
00:35:29,172 --> 00:35:31,302
que se den cuenta de que
ese espejo es un portal.

638
00:35:31,362 --> 00:35:33,459
Lo lamento terriblemente.

639
00:35:33,464 --> 00:35:34,662
Todo esto es culpa mía.

640
00:35:34,666 --> 00:35:36,263
Creía que, si eliminábamos a su general,

641
00:35:36,267 --> 00:35:37,563
eso haría que el resto

642
00:35:37,568 --> 00:35:39,265
de esas malditas máquinas
perdieran el rumbo.

643
00:35:39,270 --> 00:35:41,834
Pero he cometido un
grave error de cálculo.

644
00:35:41,839 --> 00:35:43,436
E, incluso sin su comandante,

645
00:35:43,441 --> 00:35:45,838
parece que siguen queriendo matarnos,

646
00:35:45,843 --> 00:35:48,273
y nos cortan el único
camino hacia la Waverider.

647
00:35:48,278 --> 00:35:50,308
Gwyn, no pierda la esperanza.

648
00:35:50,313 --> 00:35:51,777
Ya se nos ocurrirá algo.

649
00:35:51,782 --> 00:35:54,412
Sí, pero ¿qué podemos hacer?

650
00:35:54,417 --> 00:35:57,382
Tengo una idea.

651
00:35:59,923 --> 00:36:02,320
¿Qué es eso?

652
00:36:02,325 --> 00:36:04,659
El manipulador del tiempo de Thawne.

653
00:36:09,366 --> 00:36:11,429
Sabes que su muerte
no es culpa tuya, ¿no?

654
00:36:11,434 --> 00:36:13,766
Da igual si ha sido culpa mía o no.

655
00:36:13,771 --> 00:36:15,834
Ahora, esto es responsabilidad mía.

656
00:36:15,839 --> 00:36:19,104
Cuando le pedí a Thawne que
pausara la Primera Guerra Mundial,

657
00:36:19,109 --> 00:36:21,774
le di mi palabra de que, si moría

658
00:36:21,779 --> 00:36:24,376
yo ocuparía su lugar
y sería la fijadora.

659
00:36:24,381 --> 00:36:25,777
¿Por qué no me lo habías dicho?

660
00:36:25,782 --> 00:36:29,680
Porque teníamos problemas
más acuciantes.

661
00:36:29,685 --> 00:36:33,353
Supongo que, si lo decía en voz
alta, me parecería más real.

662
00:36:34,456 --> 00:36:36,821
Pues no vas a hacer esto sola.

663
00:36:36,826 --> 00:36:38,222
Nos tienes a nosotros.

664
00:36:38,227 --> 00:36:40,224
Es demasiado tarde para eso.

665
00:36:40,229 --> 00:36:42,926
Voy a salir ahí,

666
00:36:42,931 --> 00:36:44,262
voy a distraer a los robots,

667
00:36:44,267 --> 00:36:46,730
y vosotros tenéis que salir
corriendo hacia la Waverider.

668
00:36:46,735 --> 00:36:47,999
Ni de coña, jefa.

669
00:36:48,004 --> 00:36:50,067
Sí, nos vamos a ir a casa juntos.

670
00:36:50,072 --> 00:36:53,200
Si la primera Guerra
Mundial no se produce,

671
00:36:53,247 --> 00:36:54,977
la historia cambiará tanto

672
00:36:55,002 --> 00:36:57,955
que ninguno tendrá una
casa a la que volver.

673
00:36:58,525 --> 00:37:00,136
Tengo que hacer esto.

674
00:37:00,141 --> 00:37:02,138
Tengo que proteger el punto fijo.

675
00:37:02,143 --> 00:37:03,439
Cuando esto llegue a cero,

676
00:37:03,444 --> 00:37:05,140
voy a quedar atrapada
en un bucle temporal.

677
00:37:05,145 --> 00:37:07,208
Necesito que le digas a Ava...

678
00:37:07,213 --> 00:37:09,544
Dile que venga a buscarme.

679
00:37:09,549 --> 00:37:11,813
- Sara...
- Por favor.

680
00:37:12,106 --> 00:37:15,408
Como vuestra capitán,
dejad que os proteja.

681
00:37:17,422 --> 00:37:20,289
Una última vez.

682
00:37:28,869 --> 00:37:31,699
Veo que has traído refuerzos.

683
00:37:31,704 --> 00:37:33,869
Puedo volver a matarte.

684
00:37:39,679 --> 00:37:41,877
¿Qué estáis haciendo?
¡Id a la Waverider!

685
00:37:41,882 --> 00:37:43,278
Lo hemos considerado,

686
00:37:43,283 --> 00:37:45,350
pero vamos a permanecer unidos.

687
00:37:48,053 --> 00:37:50,354
Cuantos más, mejor.

688
00:37:51,056 --> 00:37:52,487
No ataquen.

689
00:37:52,492 --> 00:37:53,655
Los Legends ya no son

690
00:37:53,660 --> 00:37:54,822
una amenaza para la línea temporal.

691
00:37:54,827 --> 00:37:56,324
No les hagan daño.

692
00:37:56,329 --> 00:37:58,459
¿Por qué no se mueven?

693
00:37:58,464 --> 00:38:01,496
Gran trabajo. Han completado su misión.

694
00:38:01,501 --> 00:38:03,765
Y, como recompensa, recibirán mejoras.

695
00:38:03,770 --> 00:38:07,304
Pero antes, deben retirar sus CPU.

696
00:38:15,748 --> 00:38:18,045
Equipo Waverider, algo...

697
00:38:18,050 --> 00:38:19,550
muy raro acaba de pasar.

698
00:38:24,757 --> 00:38:27,254
Fascinante

699
00:38:27,259 --> 00:38:29,359
y realmente terrorífico al mismo tiempo.

700
00:38:30,129 --> 00:38:32,359
Deberíais marcharos ya.

701
00:38:32,364 --> 00:38:34,895
No abandonamos a nuestra capitán.

702
00:38:34,900 --> 00:38:36,663
Necesito ese brazalete, Sara.

703
00:38:36,668 --> 00:38:39,099
- Te lo agradezco, pero...
- Confía en mí.

704
00:38:57,455 --> 00:38:59,086
¿Qué ha pasado?

705
00:38:59,091 --> 00:39:00,921
Creía que había acabado
con toda la basura.

706
00:39:00,926 --> 00:39:03,523
En resumen, os he dado
una paliza a los dos.

707
00:39:03,528 --> 00:39:05,324
- No puede ser.
- Sí.

708
00:39:05,329 --> 00:39:08,527
Y, como recompensa, puedo
proteger el punto fijo

709
00:39:08,532 --> 00:39:11,030
del asesinato del archiduque
Fernando para siempre.

710
00:39:11,035 --> 00:39:13,632
Algo que unos perdedores de pacotilla
como vosotros no podríais hacer.

711
00:39:13,637 --> 00:39:15,235
Podríamos proteger ese punto fijo

712
00:39:15,240 --> 00:39:16,769
mucho mejor que vosotros, idiotas.

713
00:39:16,774 --> 00:39:18,204
No sé...

714
00:39:18,209 --> 00:39:20,874
Yo tengo este brazalete temporal
especial que dice lo contrario.

715
00:39:23,248 --> 00:39:26,145
¡Parece que ahora yo
protejo el punto fijo,

716
00:39:26,150 --> 00:39:27,546
hermoso idiota!

717
00:39:30,955 --> 00:39:33,219
¡No!

718
00:39:34,962 --> 00:39:36,494
¡Magnífico trabajo!

719
00:39:40,534 --> 00:39:43,632
Gracias por dejarme ayudar.
Ese plan ha sido brillante.

720
00:39:43,637 --> 00:39:45,267
Lo ha sido. Pero seguro que a ti

721
00:39:45,272 --> 00:39:49,104
se te habría ocurrido algo
mejor, si te hubiera dejado.

722
00:39:50,743 --> 00:39:53,141
Lo siento por apartarte.

723
00:39:53,146 --> 00:39:54,576
Me he pasado.

724
00:39:54,581 --> 00:39:56,944
- No pasa nada, Astra.
- Sí que pasa.

725
00:39:56,949 --> 00:39:59,914
Y como la persona que te conjuró

726
00:39:59,919 --> 00:40:01,283
a partir de los restos
de nuestra antigua nave,

727
00:40:01,288 --> 00:40:04,290
solo quería decirte que...

728
00:40:07,627 --> 00:40:10,728
estoy muy orgullosa de ti.

729
00:40:13,315 --> 00:40:15,572
Gracias, mamá.

730
00:40:22,576 --> 00:40:24,472
Venga. Diles a Ava y a Gary

731
00:40:24,477 --> 00:40:25,841
que ya pueden venir a la nave.

732
00:40:25,845 --> 00:40:27,478
Ah, ¿sí? Genial.

733
00:40:33,285 --> 00:40:34,848
¿Gary?

734
00:40:34,853 --> 00:40:36,017
¡Ava!

735
00:40:36,022 --> 00:40:38,952
Venid. Tengo buenas noticias.

736
00:41:03,165 --> 00:41:09,585
www.subtitulamos.tv

