1
00:00:01,063 --> 00:00:03,341
Anteriormente en Resident Alien...

2
00:00:03,802 --> 00:00:05,498
Necesito ir a casa.

3
00:00:06,232 --> 00:00:08,653
Me vas a llevar a casa, ¿verdad?

4
00:00:11,427 --> 00:00:12,958
Harry, no puedes arreglarla.

5
00:00:12,963 --> 00:00:15,048
Tengo que hacerlo. Si
no, estoy atrapado aquí.

6
00:00:15,053 --> 00:00:17,453
Si alguien la ve, entonces
las cosas empeorarán para ti.

7
00:00:19,081 --> 00:00:21,404
- ¿Qué es eso?
- Un kit de supervivencia.

8
00:00:21,409 --> 00:00:23,141
La toxina botulínica es inyectable.

9
00:00:23,146 --> 00:00:26,333
Él o ella solo tendría
que inyectar la toxina

10
00:00:26,338 --> 00:00:28,509
en un vial de insulina.

11
00:00:28,514 --> 00:00:31,607
Tanto la bota como el pie se
encontraron en la misma área.

12
00:00:31,612 --> 00:00:33,314
¿Y si lucharon en el interior

13
00:00:33,319 --> 00:00:35,544
y luego Harry lanzó
al tío muerto del pie

14
00:00:35,549 --> 00:00:36,755
por las puertas de entrada?

15
00:00:36,760 --> 00:00:38,154
Y te lanzo al lago.

16
00:00:38,159 --> 00:00:40,399
Parece que podemos tener un
nuevo sospechoso principal.

17
00:00:40,404 --> 00:00:41,686
No has completado tu misión.

18
00:00:41,690 --> 00:00:43,834
Van a mandar a otro para que
mate a todo el mundo en tu lugar.

19
00:00:43,838 --> 00:00:45,912
¿A todo el mundo? ¿Incluida Asta?

20
00:00:45,917 --> 00:00:47,583
Es humana, así que sí.

21
00:00:47,588 --> 00:00:49,123
Eso no puede pasar.

22
00:01:00,110 --> 00:01:01,504
¿Hola?

23
00:01:02,138 --> 00:01:03,801
¿Asta?

24
00:01:05,369 --> 00:01:06,965
¿Hola?

25
00:01:12,524 --> 00:01:14,117
¿Asta?

26
00:01:16,663 --> 00:01:18,156
¿Dónde está todo el mundo?

27
00:01:19,911 --> 00:01:21,648
¿Asta?

28
00:01:25,915 --> 00:01:27,539
¿D'arcy?

29
00:01:39,897 --> 00:01:43,257
D'arcy. ¿Qué te ha pasado?

30
00:01:43,561 --> 00:01:45,732
Tú...

31
00:01:48,016 --> 00:01:49,773
Perdón... Tú me dejaste morir.

32
00:01:49,778 --> 00:01:52,375
Nos dejaste morir a todos. Putadón.

33
00:01:52,522 --> 00:01:53,624
Asta.

34
00:01:53,629 --> 00:01:55,023
Demasiado tarde para ella.

35
00:01:55,028 --> 00:01:56,492
No, Asta no.

36
00:01:56,497 --> 00:02:01,107
Está muerta por tu culpa.

37
00:02:01,298 --> 00:02:03,131
Tengo que ayudarla.

38
00:02:03,257 --> 00:02:05,789
¿Ayudarla a qué? ¿A
conseguir una tumba mejor?

39
00:02:05,794 --> 00:02:07,781
Venga ya, si está en
lo alto de la colina.

40
00:02:07,786 --> 00:02:08,988
No se puede estar mejor.

41
00:02:08,993 --> 00:02:11,984
Yo estoy junto al estanque y los patos.

42
00:02:11,989 --> 00:02:13,523
Ahí lo dejo.

43
00:02:13,937 --> 00:02:16,851
Así que... ¿ya te sientes mal?

44
00:02:16,856 --> 00:02:17,953
Porque deberías.

45
00:02:17,958 --> 00:02:20,864
Tengo que salvarla. ¡Asta!

46
00:02:25,322 --> 00:02:28,944
¡Asta! ¡Asta!

47
00:02:29,234 --> 00:02:30,653
¡Asta!

48
00:02:41,877 --> 00:02:43,400
Qué miedo.

49
00:02:51,618 --> 00:02:54,449
www.subtitulamos.tv

50
00:02:55,760 --> 00:02:57,496
He investigado un poco.

51
00:02:57,501 --> 00:03:01,004
En 2015 y 2016, el Dr.
Vanderspeigle estuvo trabajando

52
00:03:01,009 --> 00:03:02,621
en el hospital St. Helens de Nueva York,

53
00:03:02,626 --> 00:03:04,697
así que les he dejado un mensaje para
conseguir algo de información sobre él.

54
00:03:04,702 --> 00:03:06,206
Espera. ¿Qué es eso que veo?

55
00:03:06,211 --> 00:03:07,722
¿Ha salido?

56
00:03:07,727 --> 00:03:09,664
No, es una especie de halcón en un árbol

57
00:03:09,669 --> 00:03:12,004
despedazando un ratón o alguna mierda.

58
00:03:12,009 --> 00:03:13,332
Es asqueroso.

59
00:03:13,337 --> 00:03:15,375
La Madre Naturaleza no hace
prisioneros, ayudante.

60
00:03:15,743 --> 00:03:17,513
- ¿Puedo mirar?
- Es un no rotundo.

61
00:03:17,518 --> 00:03:19,723
¿Y si sale y mata a alguien
mientras te los paso?

62
00:03:19,727 --> 00:03:21,397
Venga, pásame una chuche.

63
00:03:23,498 --> 00:03:26,175
De acuerdo, vale.

64
00:03:26,180 --> 00:03:28,851
Ahí está nuestro no tan
buen doctor ahora mismo.

65
00:03:30,198 --> 00:03:32,261
¿Qué hace sacando todos
esos cubos de tierra?

66
00:03:33,020 --> 00:03:35,011
Esa es mucha tierra.

67
00:03:35,875 --> 00:03:38,012
Quizá esté enterrando algo en el sótano.

68
00:03:38,017 --> 00:03:40,089
O a alguien.

69
00:03:42,035 --> 00:03:44,039
Tía, eso es tierra suficiente
como para cinco adultos.

70
00:03:44,044 --> 00:03:46,449
O quizá tres cadáveres
de adultos y cinco niños

71
00:03:46,454 --> 00:03:47,996
y puede que dos jockeys.

72
00:03:48,119 --> 00:03:49,221
Hablando de jockeys,

73
00:03:49,226 --> 00:03:51,263
¿cuándo fue la última vez
que viste a Todd Campbell?

74
00:03:51,655 --> 00:03:53,449
¿Mi dentista?

75
00:03:53,454 --> 00:03:55,424
¿Está sugiriendo que es un jockey?

76
00:03:55,429 --> 00:03:56,895
Bueno, es bajito, tiene
las piernas arqueadas

77
00:03:56,899 --> 00:03:58,808
y lleva polo de rayas.
Eso es un maldito jockey.

78
00:03:58,813 --> 00:04:00,850
¿Por qué quieres que te
taladre tus malditos dientes?

79
00:04:00,855 --> 00:04:02,058
Nunca lo entenderé.

80
00:04:08,068 --> 00:04:10,800
Verano. Mi raza adora el frío.

81
00:04:10,805 --> 00:04:13,692
Pero este cuerpo está claro
que prefiere los días cálidos.

82
00:04:13,697 --> 00:04:15,400
El olor de las flores,

83
00:04:15,401 --> 00:04:17,363
el sonido de los bichos
frotándose las patas

84
00:04:17,368 --> 00:04:19,121
en época de apareamiento.

85
00:04:19,126 --> 00:04:20,773
Se respira paz.

86
00:04:20,778 --> 00:04:23,175
¡Sí!

87
00:04:27,224 --> 00:04:28,727
¡Sí, nena!

88
00:04:28,891 --> 00:04:30,816
Odio este sitio.

89
00:04:30,971 --> 00:04:34,160
¿Buscas un lugar mejor
al que ir este verano?

90
00:04:34,311 --> 00:04:35,965
Hola, soy el alcalde Mitch.

91
00:04:35,970 --> 00:04:37,407
El verano está a la vuelta de la esquina

92
00:04:37,412 --> 00:04:40,384
y estoy deseando daros la
bienvenida a Jessup, Colorado,

93
00:04:40,389 --> 00:04:42,011
el pueblo más seguro del mundo.

94
00:04:42,016 --> 00:04:45,055
Venid a apreciar nuestra
mundialmente famosa agua mineral.

95
00:04:47,036 --> 00:04:49,106
Tenemos los lagos más
cristalinos de Colorado,

96
00:04:49,111 --> 00:04:51,449
perfectos para navegar o nadar.

97
00:04:51,454 --> 00:04:53,261
Y si os gusta pescar,

98
00:04:53,266 --> 00:04:56,239
tenemos cinco variedades de truchas

99
00:04:56,244 --> 00:04:58,281
y cero variedades de pies
humanos descompuestos.

100
00:04:58,286 --> 00:05:00,215
Cuando la gente desaparece en Jessup

101
00:05:00,220 --> 00:05:02,483
es en nuestro mundialmente
famoso laberinto de maíz,

102
00:05:02,488 --> 00:05:04,130
así que si se os ha acabado la paciencia

103
00:05:04,131 --> 00:05:06,569
y solo queréis disfrutar de
la vida, venid a visitarnos.

104
00:05:06,570 --> 00:05:10,142
Porque, aquí en Jessup, el único
asesinato que veréis es en el escenario

105
00:05:10,143 --> 00:05:12,488
de nuestro festival
Shakespeare de verano.

106
00:05:13,355 --> 00:05:14,382
Genial.

107
00:05:14,387 --> 00:05:18,261
Voy a echar un poco de cianuro
en mi café y acabar por hoy.

108
00:05:21,944 --> 00:05:23,298
Esto es patético.

109
00:05:23,303 --> 00:05:24,805
Llevas excavando una semana.

110
00:05:24,806 --> 00:05:26,442
No tendrías que hacer nada de esto

111
00:05:26,443 --> 00:05:28,996
si te hubieras marchado
a casa como se suponía.

112
00:05:29,001 --> 00:05:31,640
No podía volver a casa
con ese chico a bordo.

113
00:05:31,645 --> 00:05:33,816
Nunca habría pasado la aduana.

114
00:05:34,179 --> 00:05:36,280
Sí, por eso hay un botón de eyección.

115
00:05:36,285 --> 00:05:37,430
El cadáver de ese chico debería haber

116
00:05:37,431 --> 00:05:38,863
sido una estrella fugaz sobre Texas.

117
00:05:38,868 --> 00:05:41,835
Tú no sabes nada del espacio.

118
00:05:41,840 --> 00:05:44,278
Eres un pulpo de Colorado.

119
00:05:44,279 --> 00:05:46,121
¿Es ahí donde estamos? Mierda.

120
00:05:46,126 --> 00:05:49,517
Creía que esto era la India.
Eso es una alfombra india.

121
00:05:49,522 --> 00:05:51,183
Te estás apropiando de su cultura.

122
00:05:51,457 --> 00:05:52,592
Eso no está nada bien, tío.

123
00:05:52,597 --> 00:05:55,050
La vi de oferta por cinco dólares.

124
00:05:55,055 --> 00:05:56,798
Tuve que comprarla.

125
00:05:56,803 --> 00:06:00,425
Además, creo que hace más
acogedora la habitación.

126
00:06:00,430 --> 00:06:01,582
Escúchate.

127
00:06:01,587 --> 00:06:03,972
Te... Es un precio
estupendo, por cierto.

128
00:06:03,977 --> 00:06:07,639
Te estás convirtiendo en uno de
ellos. Mira lo humano que eres.

129
00:06:07,644 --> 00:06:09,525
Eres incluso vulnerable
al ataque de los tuyos.

130
00:06:09,529 --> 00:06:15,172
No lo soy, porque haré un
agujero en tu cuerpo de pulpo

131
00:06:15,173 --> 00:06:17,844
y te usaré como octo-traje protector

132
00:06:17,845 --> 00:06:20,347
cuando vengan a erradicar
toda vida humana.

133
00:06:20,352 --> 00:06:23,325
Vaya, ¿así tratas a
un invitado a tu casa?

134
00:06:23,550 --> 00:06:25,894
Pues me alegro de no
haberte traído un regalo.

135
00:06:31,451 --> 00:06:33,245
¿Quién ha tocado esto?

136
00:06:36,728 --> 00:06:39,166
Ese cubo de mierda canijo.

137
00:06:40,658 --> 00:06:44,586
Vale, capullito. Juega con
mi tecnología alienígena.

138
00:06:45,203 --> 00:06:47,771
Te mereces todo lo que te pase.

139
00:08:00,250 --> 00:08:02,887
Con los míos viniendo a matar
a todo el mundo en la Tierra,

140
00:08:02,888 --> 00:08:05,485
necesitaré un búnker para sobrevivir.

141
00:08:06,097 --> 00:08:07,693
Lo acondicionaré y se lo presentaré

142
00:08:07,698 --> 00:08:09,735
a Asta como su nuevo hogar.

143
00:08:10,117 --> 00:08:11,371
Nosotros sobreviviremos,

144
00:08:11,372 --> 00:08:14,203
y todos esos capullos bebedores
de cerveza pueden freírse.

145
00:08:18,879 --> 00:08:20,419
Que tengas un buen día. Gracias.

146
00:08:20,424 --> 00:08:22,458
- Oh, Ben.
- ¿Sí?

147
00:08:22,463 --> 00:08:25,202
¿En serio? Ella no puede
ser nuestra nueva doctora.

148
00:08:25,377 --> 00:08:28,850
La Dra. Smallwood es una
profesional excelente.

149
00:08:29,052 --> 00:08:30,619
¿Sabes? Formó parte de la
primera promoción de mujeres

150
00:08:30,620 --> 00:08:33,225
graduadas en Medicina en Harvard.

151
00:08:33,226 --> 00:08:35,431
Sí, en 1940.

152
00:08:35,436 --> 00:08:37,153
Años de experiencia.

153
00:08:37,158 --> 00:08:40,168
¿Tú eres la niñita del brazo roto?

154
00:08:40,173 --> 00:08:41,908
No, sigo siendo la enfermera.

155
00:08:41,909 --> 00:08:43,617
Su paciente está por aquel pasillo.

156
00:08:43,622 --> 00:08:44,654
Gracias, querida.

157
00:08:44,659 --> 00:08:48,364
Hola, Dra. Smallwood. Qué
alegría volver a verla.

158
00:08:48,369 --> 00:08:52,863
Hola, reconozco a un
Hawthorne en cuanto lo veo.

159
00:08:52,864 --> 00:08:56,204
En plena forma, como siempre.

160
00:08:56,205 --> 00:08:59,411
Da recuerdos de mi parte a tu
hermano gemelo, el alcalde.

161
00:08:59,416 --> 00:09:03,105
Dile que creo que está haciendo
un trabajo sensacional.

162
00:09:03,113 --> 00:09:04,723
Lo haré.

163
00:09:06,172 --> 00:09:08,806
¿Puedes, por favor, decirle
al Dr. Ethan que vuelva?

164
00:09:08,811 --> 00:09:09,811
Me ha mandado un mensaje.

165
00:09:09,816 --> 00:09:11,401
Tenía una emergencia familiar.
No puede volver aún.

166
00:09:11,402 --> 00:09:13,405
¿Qué se supone que tengo
que hacer yo? Estoy sola.

167
00:09:13,406 --> 00:09:15,363
- Ella tiene mucha experiencia.
- Asta, Asta, vamos.

168
00:09:15,827 --> 00:09:16,944
Venga. El tiempo vuela.

169
00:09:16,949 --> 00:09:18,548
Lo siento, D'arce. No puedo ir.

170
00:09:18,549 --> 00:09:21,233
La Dra. Smallwood acaba de
incorporarse y todo es un caos.

171
00:09:21,238 --> 00:09:23,288
¿La Dra. Smallwood? ¿Pero de qué hablas?

172
00:09:23,293 --> 00:09:25,210
Lleva muerta lo menos 30 años.

173
00:09:25,765 --> 00:09:27,273
Hola.

174
00:09:27,278 --> 00:09:30,843
- Dios, un fantasma.
- Acabo de ver a tu hermano.

175
00:09:31,710 --> 00:09:34,047
Escucha, todo irá bien. Ellen está aquí.

176
00:09:34,048 --> 00:09:35,951
Por favor, ve y disfruta
de tu día libre, ¿vale?

177
00:09:35,952 --> 00:09:37,220
Órdenes del alcalde.

178
00:09:37,221 --> 00:09:39,398
Sí, larguémonos de aquí antes
de que esa mujer empiece

179
00:09:39,403 --> 00:09:40,940
a trepar por el techo a cuatro patas.

180
00:09:40,944 --> 00:09:43,570
- Vamos.
- Vale, vale.

181
00:09:43,575 --> 00:09:45,579
Voy a por mis cosas.

182
00:09:54,438 --> 00:09:57,690
¿Has...? ¿Aún va a llover mañana?

183
00:09:57,695 --> 00:09:58,914
¿Por qué actúas tan raro?

184
00:09:59,827 --> 00:10:02,098
- ¿Qué?
- Dios mío.

185
00:10:02,103 --> 00:10:04,432
¿Te sientes incómodo porque
me besaste la semana pasada?

186
00:10:04,437 --> 00:10:06,909
Vale, grítalo más alto si puedes.

187
00:10:06,914 --> 00:10:08,315
Maravilloso.

188
00:10:08,316 --> 00:10:10,252
En realidad, fuiste tú la que me besó.

189
00:10:10,253 --> 00:10:13,460
No, señor, no. Así no ocurrió.

190
00:10:13,465 --> 00:10:15,159
- Sí que ocurrió así.
- ¿Quieres que te lo recuerde?

191
00:10:15,163 --> 00:10:18,335
Mira, yo seré tú y tú
serás yo y yo te besaré.

192
00:10:18,340 --> 00:10:19,802
Te tocaré el culo y así te
enseñaré cómo lo hiciste.

193
00:10:19,806 --> 00:10:20,807
Vamos. Ven aquí.

194
00:10:20,811 --> 00:10:22,054
- No, no.
- Te lo demostraré.

195
00:10:22,059 --> 00:10:24,179
- Muy graciosa.
- Eso hacías.

196
00:10:25,512 --> 00:10:27,094
Me estás tocando el culo.
Me estás tocando el culo.

197
00:10:27,098 --> 00:10:28,102
- No.
- Me estás tocando el culo.

198
00:10:28,106 --> 00:10:31,090
No le he tocado el...

199
00:10:31,095 --> 00:10:33,463
Ah, me encanta el nuevo
cartel, por cierto.

200
00:10:38,799 --> 00:10:40,867
Quiero al culpable detenido.

201
00:10:41,193 --> 00:10:42,496
¿Sabes siquiera quién lo ha hecho?

202
00:10:42,501 --> 00:10:44,383
Es obvio, el alcalde de Jessup.

203
00:10:44,388 --> 00:10:46,562
¿No habéis visto su
anuncio anti-Paciencia?

204
00:10:46,567 --> 00:10:48,605
Sí, es horrible.

205
00:10:48,726 --> 00:10:50,546
Aunque estoy deseando visitar
ese laberinto de maíz.

206
00:10:50,551 --> 00:10:53,226
Yo también. Hay un rumor de
que, en los años 70, un chico

207
00:10:53,231 --> 00:10:55,679
se perdió dentro durante dos semanas
y tuvo que comerse a su amigo.

208
00:10:55,831 --> 00:10:58,015
Eso sí que es un jodido
laberinto de verdad.

209
00:10:58,020 --> 00:10:59,943
Claro, que unos niños se coman a
otros niños está bien en Jessup.

210
00:10:59,948 --> 00:11:01,265
Nosotros encontramos
un pie en nuestro lago

211
00:11:01,270 --> 00:11:03,775
y, de repente, nuestro
pueblo no es seguro.

212
00:11:03,889 --> 00:11:06,250
El brutal asesinato del
doctor del pueblo no ayuda.

213
00:11:06,255 --> 00:11:08,231
Bueno, y la desaparición
del siguiente doctor.

214
00:11:08,236 --> 00:11:09,370
Es decir, la gente no
se evapora sin más.

215
00:11:09,371 --> 00:11:11,229
El secuestrador sigue libre ahí fuera.

216
00:11:11,234 --> 00:11:12,711
Y ahora tendré que
quitar el cartel entero.

217
00:11:15,676 --> 00:11:17,557
Pronto todo habrá terminado.

218
00:11:17,562 --> 00:11:20,421
Su consumo interminable y su
glotonería se habrán acabado

219
00:11:20,426 --> 00:11:23,164
y Asta y yo estaremos
a salvo en el búnker.

220
00:11:23,433 --> 00:11:25,035
Pero si todo el mundo muere,

221
00:11:25,036 --> 00:11:27,242
¿quién mantendrá limpio el búnker?

222
00:11:27,624 --> 00:11:28,926
Yo odio la limpieza.

223
00:11:28,931 --> 00:11:30,743
Y por el aspecto del coche de Asta,

224
00:11:30,748 --> 00:11:32,250
ella es una verdadera cerda.

225
00:11:32,251 --> 00:11:33,859
- ¿Más café?
- Estupendo.

226
00:11:33,864 --> 00:11:35,901
Quizá el padre gigante de Asta podría

227
00:11:35,906 --> 00:11:37,389
venirse al búnker con nosotros.

228
00:11:37,394 --> 00:11:39,063
Sabe cocinar y limpiar,

229
00:11:39,064 --> 00:11:41,869
y su loción para el afeitado
huele a aceite de freidora.

230
00:11:41,870 --> 00:11:45,810
No, no funcionaría. Son padre e hija.

231
00:11:45,811 --> 00:11:48,382
Pueden volverse contra mí
y hacerme su sirviente.

232
00:11:48,387 --> 00:11:50,783
- Pareces cansado.
- Lo estoy.

233
00:11:50,788 --> 00:11:54,327
Mis sueños se han vuelto malvados.

234
00:11:54,328 --> 00:11:56,031
Deben de ser pesadillas,

235
00:11:56,032 --> 00:11:59,859
el modo en que la mente lidia
con el miedo y la culpa.

236
00:12:00,407 --> 00:12:03,011
Así que ¿qué ocurre, Harry?

237
00:12:03,012 --> 00:12:05,140
Estoy construyendo un
búnker para salvar a Asta

238
00:12:05,145 --> 00:12:07,656
de una extinción completa
y te voy a dejar fuera

239
00:12:07,661 --> 00:12:10,323
y luego barreré tus
cenizas con un recogedor.

240
00:12:10,328 --> 00:12:11,929
Nada.

241
00:12:22,649 --> 00:12:24,183
¿Sabes? Necesitamos esto.

242
00:12:24,188 --> 00:12:26,107
Trabajamos muy duro.

243
00:12:26,927 --> 00:12:28,897
Tú hoy debías estar trabajando, D'arce.

244
00:12:28,898 --> 00:12:32,103
Bueno, "Load" debía ser el
álbum de vuelta de Metallica,

245
00:12:32,104 --> 00:12:34,008
pero la vida te da sorpresas.

246
00:12:34,454 --> 00:12:35,841
¿Al menos puedes llevar estos sándwiches

247
00:12:35,845 --> 00:12:37,814
al grupo vip de Sheep's Meadow?

248
00:12:37,815 --> 00:12:40,754
Y, por favor, no les enseñes
el culo a los turistas.

249
00:12:40,755 --> 00:12:43,191
Hecho lo primero y ya veremos.

250
00:12:43,192 --> 00:12:44,412
Soltando amarras.

251
00:12:56,673 --> 00:12:59,736
¡Sí, nena!

252
00:12:59,741 --> 00:13:02,509
- ¡Una presa!
- ¡Una presa!

253
00:13:14,054 --> 00:13:16,402
No te muevas. Te vas a cortar.

254
00:13:16,407 --> 00:13:18,897
Siempre he sabido que era
muy maduro para mi edad.

255
00:13:19,048 --> 00:13:21,746
No quiero presumir, pero desprendo
olor corporal desde hace un año.

256
00:13:21,751 --> 00:13:22,971
No eres maduro.

257
00:13:22,972 --> 00:13:25,431
Aún te ríes del humor escatológico.

258
00:13:25,556 --> 00:13:26,912
¿Qué es eso?

259
00:13:26,913 --> 00:13:28,853
Chistes sobre caca.

260
00:13:29,118 --> 00:13:31,395
- Caca.
- Despierta.

261
00:13:31,400 --> 00:13:33,598
Esto te ha pasado porque
estuviste en el espacio.

262
00:13:33,603 --> 00:13:35,645
No creo que el espacio funcione así.

263
00:13:35,650 --> 00:13:37,798
Pues está claro que tampoco
es como funciona la pubertad,

264
00:13:37,803 --> 00:13:39,372
así que ¿qué otra cosa podría ser?

265
00:13:40,514 --> 00:13:42,518
No tengo ni idea.

266
00:13:48,349 --> 00:13:49,595
Chicos.

267
00:13:49,600 --> 00:13:51,541
Os traigo strudel tostado
y ponche de frutas.

268
00:13:51,545 --> 00:13:52,830
Da igual, mamá. No tenemos hambre.

269
00:13:52,834 --> 00:13:54,048
No, gracias.

270
00:13:54,053 --> 00:13:55,837
Mi madre me ha dicho que si
me ofrecen comida basura,

271
00:13:55,842 --> 00:13:58,868
debo decir que no porque
me matará lentamente.

272
00:13:59,210 --> 00:14:00,513
Vale.

273
00:14:00,834 --> 00:14:04,079
No es comida basura, está rica.

274
00:14:04,593 --> 00:14:06,363
Hay que fastidiarse.

275
00:14:17,265 --> 00:14:19,065
Y ahora vamos a suavizar
un poco las cosas

276
00:14:19,070 --> 00:14:21,872
y a relajarnos con el último corte

277
00:14:21,877 --> 00:14:24,854
del mix de cumpleaños de
penúltimo año de Asta.

278
00:14:24,986 --> 00:14:26,948
Primero la fiesta y
por último la emoción.

279
00:14:26,953 --> 00:14:31,471
Es lo que siempre digo en radio KPRJ.

280
00:14:32,000 --> 00:14:34,071
Casi describe aquel año en general.

281
00:14:34,076 --> 00:14:35,432
¿Por qué?

282
00:14:39,750 --> 00:14:42,881
Vale, perdona. No debería
haberla puesto en...

283
00:14:42,886 --> 00:14:44,918
No, no, no pasa nada.

284
00:14:44,923 --> 00:14:47,167
Debí escuchar esa canción
un millón de veces

285
00:14:47,172 --> 00:14:49,222
estando embarazada de Jay.

286
00:14:49,517 --> 00:14:52,189
Creo que a ella le gustaba también.
Siempre me daba pataditas.

287
00:14:52,519 --> 00:14:54,191
Debería haber estado allí.

288
00:14:54,196 --> 00:14:56,378
Yo, no una estúpida lista de canciones.

289
00:14:56,383 --> 00:14:59,188
¿Qué quieres decir? Tú
ni siquiera lo sabías.

290
00:15:01,109 --> 00:15:02,913
Pero debería haberlo sabido.

291
00:15:03,177 --> 00:15:05,198
Ojalá me lo hubieras dicho.

292
00:15:05,203 --> 00:15:06,870
Habría venido corriendo.

293
00:15:07,352 --> 00:15:09,448
No me gustan los secretos.

294
00:15:10,540 --> 00:15:11,877
Espero que sepas que la única razón

295
00:15:11,882 --> 00:15:13,791
para que no te cuente algo es

296
00:15:13,796 --> 00:15:15,456
que no quiero echarte mierda encima.

297
00:15:16,198 --> 00:15:17,753
¿Qué no me cuentas?

298
00:15:17,754 --> 00:15:19,198
¿Qué?

299
00:15:19,203 --> 00:15:20,822
Nada.

300
00:15:23,032 --> 00:15:24,916
Estoy hablando de Jay.

301
00:15:26,507 --> 00:15:28,712
Ya sabes, tú estabas
entrenando en Europa.

302
00:15:28,878 --> 00:15:31,349
Sabía que, si te lo contaba, te irías.

303
00:15:31,354 --> 00:15:33,424
No quería que echaras a
perder tu vida también.

304
00:15:34,047 --> 00:15:38,357
Lo siento, ¿echar a perder qué?
Yo tengo una gran vida, Asta.

305
00:15:38,362 --> 00:15:39,898
Acabo de ver a mi mejor amiga mear

306
00:15:39,899 --> 00:15:41,057
por la borda de mi barco.

307
00:15:42,448 --> 00:15:44,373
Es increíble.

308
00:16:00,151 --> 00:16:02,522
- Hola.
- ¿Hoy no trabajas?

309
00:16:02,753 --> 00:16:05,716
No, D'arcy me ha rescatado de la clínica

310
00:16:05,721 --> 00:16:06,966
y me ha llevado al lago.

311
00:16:06,971 --> 00:16:07,971
¿Sí?

312
00:16:07,976 --> 00:16:11,419
Espero que te pusieras un
chaleco salvavidas, dos incluso.

313
00:16:12,442 --> 00:16:13,845
¿Qué? ¿Por qué?

314
00:16:13,994 --> 00:16:18,348
Eres la única que impide que
ese alienígena nos elimine.

315
00:16:18,736 --> 00:16:21,608
Si algo te pasara, todo el mundo
en la Tierra acabaría muerto.

316
00:16:21,609 --> 00:16:24,372
¿Crees que este azul es muy oscuro?

317
00:16:24,682 --> 00:16:27,544
No es culpa mía que sea
la única amiga de Harry.

318
00:16:27,956 --> 00:16:30,060
Quizá debería tener alguno más.

319
00:16:30,512 --> 00:16:31,829
Somos un pueblo estupendo.

320
00:16:31,830 --> 00:16:34,735
Si no puede apreciar el
valor de los humanos aquí,

321
00:16:34,987 --> 00:16:37,569
entonces quizá deberíamos extinguirnos.

322
00:16:52,504 --> 00:16:55,856
- ¿Qué está comiendo?
- No estoy segura.

323
00:16:56,591 --> 00:16:58,598
¿Crema de mariscos?

324
00:16:58,903 --> 00:17:01,484
Sea lo que sea, acaba
de mojar tarta en ello.

325
00:17:01,489 --> 00:17:03,052
¿Tarta y crema de mariscos?

326
00:17:03,333 --> 00:17:05,750
Es comida de asesino
en serie. Observa esto.

327
00:17:05,755 --> 00:17:07,334
Para entender a un asesino,

328
00:17:07,419 --> 00:17:09,504
tienes que entender su comida.

329
00:17:09,505 --> 00:17:10,640
Jay.

330
00:17:10,645 --> 00:17:12,083
¿Sí?

331
00:17:12,377 --> 00:17:14,031
Tomaré lo que está tomando el Dr. V,

332
00:17:14,036 --> 00:17:15,403
exactamente el mismo pedido.

333
00:17:15,677 --> 00:17:17,804
- ¿Está seguro?
- Exactamente lo mismo.

334
00:17:17,809 --> 00:17:19,790
Si le ha caído una mosca en el plato,
yo quiero una mosca en el mío.

335
00:17:19,794 --> 00:17:21,328
Pero deja la mosca en el borde,

336
00:17:21,329 --> 00:17:22,330
porque yo no como moscas.

337
00:17:22,331 --> 00:17:23,833
Caminan sobre la mierda.

338
00:17:23,834 --> 00:17:25,670
Vale.

339
00:17:27,762 --> 00:17:30,408
Ahora Max Hawthorne y su novia

340
00:17:30,413 --> 00:17:34,880
acaban de entrar y sentarse frente a él.

341
00:17:34,885 --> 00:17:36,158
¿En serio?

342
00:17:36,163 --> 00:17:39,203
¿Qué están haciendo?
¿Sabes qué están diciendo?

343
00:17:39,208 --> 00:17:41,614
Creo que el Dr. V acaba de decir:

344
00:17:41,937 --> 00:17:44,541
"Yo no como con piratas espaciales".

345
00:17:44,542 --> 00:17:45,644
¿Qué?

346
00:17:47,014 --> 00:17:48,951
Me gusta tu cara.

347
00:17:49,117 --> 00:17:52,553
Veo que sí te llevaste el trampolín
a la tienda de ventiladores de techo.

348
00:17:54,643 --> 00:17:56,781
Sabes que no es de la
tienda de ventiladores.

349
00:17:56,786 --> 00:17:59,054
Le había crecido barba por toda la cara.

350
00:17:59,059 --> 00:18:00,139
Obviamente, tu nave espacial

351
00:18:00,140 --> 00:18:02,234
ha provocado una dilatación
del tiempo gravitacional.

352
00:18:02,239 --> 00:18:04,091
Obviamente.

353
00:18:04,294 --> 00:18:06,618
Obviamente, vuestro cerebro de guisante

354
00:18:06,619 --> 00:18:10,101
está muy solo en ese
cráneo cavernoso vuestro.

355
00:18:12,531 --> 00:18:15,429
Estos idiotas no tienen ni idea de
que la irregularidad en sus hormonas

356
00:18:15,434 --> 00:18:17,695
ha sido provocada por la
tecnología alienígena que robó.

357
00:18:17,700 --> 00:18:19,073
Es de lo más insoportable.

358
00:18:19,078 --> 00:18:22,101
Lo siento, no estaba escuchando.

359
00:18:22,106 --> 00:18:24,539
Te estaba llamando idiota en mi cabeza.

360
00:18:24,544 --> 00:18:26,450
Tengo una pregunta.

361
00:18:28,088 --> 00:18:30,841
"¿Qué clase de retrete
le gustaría a Asta

362
00:18:30,846 --> 00:18:33,247
para hacer caca en un búnker?".

363
00:18:33,669 --> 00:18:35,333
- No puede ser eso.
- Vamos, ayudante.

364
00:18:35,338 --> 00:18:37,012
Creía que habías ido a un
taller de lectura de labios.

365
00:18:37,017 --> 00:18:39,552
Solo me pude permitir las
tres primeras clases,

366
00:18:39,557 --> 00:18:43,177
pero practico un montón en
las reuniones familiares.

367
00:18:43,182 --> 00:18:46,922
Mi abuela dice muchas cosas feas de mí.

368
00:18:48,607 --> 00:18:51,146
No vamos a responder
ninguna de tus preguntas

369
00:18:51,151 --> 00:18:53,255
hasta que lo ayudes.

370
00:18:53,383 --> 00:18:56,856
Vale, lo ayudaré.

371
00:18:57,633 --> 00:19:02,857
Si os erguís en vuestros asientos
y gritáis: "Me he tirado un pedo".

372
00:19:03,217 --> 00:19:04,986
No soy tu marioneta.

373
00:19:04,991 --> 00:19:06,485
Yo lo haré. Yo seré tu marioneta.

374
00:19:06,490 --> 00:19:07,865
No, tú no.

375
00:19:07,870 --> 00:19:10,584
Está claro que tú quieres hacerlo.

376
00:19:11,538 --> 00:19:13,475
Por eso tiene que ser ella.

377
00:19:15,351 --> 00:19:18,443
Tarta de manzana y gachas de avena.

378
00:19:18,448 --> 00:19:21,154
Con extra extra extra
de leche. Sin moscas.

379
00:19:21,159 --> 00:19:22,467
Que aproveche.

380
00:19:23,480 --> 00:19:25,050
Es un maldito psicópata.

381
00:19:25,055 --> 00:19:26,124
¡Me he tirado un pedo!

382
00:19:26,129 --> 00:19:28,166
- Max ha dicho: "Me he...".
- Lo he oído.

383
00:19:28,171 --> 00:19:29,693
He oído esa parte.

384
00:19:29,698 --> 00:19:32,270
Ahora los chicos se marchan. Espera.

385
00:19:32,513 --> 00:19:34,217
Asta acaba de entrar.

386
00:19:34,222 --> 00:19:36,420
Parece el juego de la silla.

387
00:19:37,699 --> 00:19:40,705
Llegas tarde. He tenido
que comer sin ti.

388
00:19:40,710 --> 00:19:42,895
Creo que sobrevivirás.

389
00:19:42,900 --> 00:19:45,648
Prefiero comer contigo.
Tú pides mucha comida.

390
00:19:45,653 --> 00:19:47,765
Me gusta picotear de tu plato.

391
00:19:48,540 --> 00:19:51,779
Pues quizá deberías intentar picotear

392
00:19:51,784 --> 00:19:54,039
del plato de alguien más.

393
00:19:55,226 --> 00:19:56,976
Soy tu única amiga.

394
00:19:57,577 --> 00:19:59,581
Solo necesito un amigo.

395
00:19:59,586 --> 00:20:03,194
Y un mayordomo de búnker,
pero estoy trabajando en ello.

396
00:20:03,275 --> 00:20:05,148
Quizá aquella.

397
00:20:05,752 --> 00:20:08,291
No, tiene pinta de dejar pelos

398
00:20:08,296 --> 00:20:10,120
en la pared de la ducha.

399
00:20:11,917 --> 00:20:13,388
Creo que deberías pasar más tiempo

400
00:20:13,393 --> 00:20:15,130
con otra gente del pueblo.

401
00:20:16,638 --> 00:20:18,775
Ya conozco a toda la
otra gente del pueblo.

402
00:20:18,780 --> 00:20:21,086
Son seres de lo más inaguantable.

403
00:20:21,091 --> 00:20:23,610
Vale, venga. Tú puedes.

404
00:20:23,615 --> 00:20:25,152
Eso es.

405
00:20:25,832 --> 00:20:27,635
- Hola, Liv.
- Hola.

406
00:20:27,640 --> 00:20:30,928
Sheriff, Harry querría unirse a
vuestra partida de póquer semanal.

407
00:20:30,933 --> 00:20:33,235
¿En serio?

408
00:20:35,899 --> 00:20:39,974
Asta ha dicho que
quiero, así que quiero.

409
00:20:39,979 --> 00:20:41,309
¿Sabes una cosa, Dr. Vanderspeigle?

410
00:20:41,313 --> 00:20:42,472
Eso sería estupendo.

411
00:20:42,477 --> 00:20:44,043
Nos daría la oportunidad
de conocernos mejor.

412
00:20:44,047 --> 00:20:46,119
Vale. ¿Se va a acabar eso?

413
00:20:48,574 --> 00:20:50,945
- No, adelante.
- Gracias.

414
00:20:52,540 --> 00:20:53,722
¿Ves eso?

415
00:20:53,727 --> 00:20:56,005
No conozco a nadie normal
que coma tanta tarta.

416
00:20:56,010 --> 00:21:00,027
- Da igual lo buena que esté.
- Esto también. Gracias.

417
00:21:05,047 --> 00:21:07,592
Vale, jugadores. Partida
de Texas Hold'em.

418
00:21:07,597 --> 00:21:10,792
Como en los torneos. La entrada son 20
dólares. Ciega pequeña de 25 centavos.

419
00:21:10,797 --> 00:21:13,343
Ciega grande 50 centavos.
Solo hay tres reglas.

420
00:21:13,348 --> 00:21:16,433
Nada de escupir, nada de
llorar y nada de travesuras.

421
00:21:16,438 --> 00:21:17,619
Este tío de aquí sabe de lo que hablo.

422
00:21:18,657 --> 00:21:20,123
Me alegro de estar aquí.

423
00:21:20,128 --> 00:21:21,497
Esta partida me dará la oportunidad

424
00:21:21,498 --> 00:21:24,703
de hacer una audición para más
posibles criados para el búnker.

425
00:21:24,704 --> 00:21:27,534
¿Alguien de aquí merece ser salvado?

426
00:21:27,722 --> 00:21:30,381
Vale, que empiece el espectáculo.

427
00:21:31,823 --> 00:21:34,175
Ah, y dad todos la bienvenida a Harry,

428
00:21:34,180 --> 00:21:36,128
que ha dicho que sabe jugar a esto.

429
00:21:36,409 --> 00:21:38,327
Yo digo que es trola, pero
es un doctor ricachón,

430
00:21:38,332 --> 00:21:39,733
así que voy a desplumarle

431
00:21:39,734 --> 00:21:41,770
y comprarme un nuevo par de patines.

432
00:21:41,771 --> 00:21:43,230
Sé jugar.

433
00:21:43,235 --> 00:21:46,610
Me metí 15 minutos en YouTube
para dominar este estúpido juego

434
00:21:46,615 --> 00:21:50,152
y vi más que nada vídeos de
un perro que se llamaba Tuna.

435
00:21:50,556 --> 00:21:52,331
Cuidado.

436
00:21:52,781 --> 00:21:56,409
Esta mesa de cartas es una
reliquia de la familia Hawthorne.

437
00:21:56,414 --> 00:21:57,799
Ojalá la mesa tuviera una historia.

438
00:21:57,803 --> 00:21:59,306
- ¿Estás de puta coña?
- John.

439
00:21:59,307 --> 00:22:00,730
Pues sí que la tiene.

440
00:22:00,735 --> 00:22:01,920
Una vez perteneció

441
00:22:01,925 --> 00:22:04,634
a mi tataratatarabuelo Dickie Hawthorne.

442
00:22:04,639 --> 00:22:06,904
Él construyó el primer
salón aquí en Paciencia.

443
00:22:06,909 --> 00:22:09,054
Se quemó en el gran incendio del 91,

444
00:22:09,059 --> 00:22:10,762
pero el viejo Dickie arriesgó su vida

445
00:22:10,763 --> 00:22:14,303
para salvar esta misma mesa
sobre la que jugamos esta noche.

446
00:22:14,304 --> 00:22:16,172
¿No murieron tres
personas en ese incendio?

447
00:22:16,173 --> 00:22:18,540
- Cuatro.
- En lo que hay que centrarse, creo yo,

448
00:22:18,545 --> 00:22:20,113
es en que la mesa está aquí.

449
00:22:20,114 --> 00:22:22,117
En realidad, debería
estar en el museo local,

450
00:22:22,118 --> 00:22:24,321
pero alguien se empeña en llevársela.

451
00:22:24,326 --> 00:22:26,427
Deberíamos besarnos y hacer las paces.

452
00:22:26,428 --> 00:22:28,509
Está bromeando. No... Yo estoy...

453
00:22:28,514 --> 00:22:30,100
Aunque nos besamos mucho, es raro.

454
00:22:30,101 --> 00:22:31,732
En el instituto, salimos brevemente.

455
00:22:31,737 --> 00:22:33,270
Sí, y hace poco nos liamos.

456
00:22:35,092 --> 00:22:36,276
Está bromeando.

457
00:22:46,334 --> 00:22:47,569
¿Qué hay de este de aquí?

458
00:22:47,570 --> 00:22:50,242
Quizá me pueda servir
de algo en el búnker.

459
00:22:50,476 --> 00:22:54,016
- ¿Sabes cocinar?
- Claro, cocino todas las noches.

460
00:22:54,021 --> 00:22:55,652
- ¿Tarta?
- Verduras.

461
00:22:55,653 --> 00:22:57,326
Crudas, si puedo, por los nutrientes.

462
00:22:57,331 --> 00:23:00,146
Me gusta comer sano.

463
00:23:00,279 --> 00:23:01,504
Paso.

464
00:23:01,509 --> 00:23:05,204
Antes prefiero llenar el
búnker de fardos de heno.

465
00:23:05,205 --> 00:23:08,711
Hora de que los chicos dejen paso a
los hombres y dejen paso a las chicas.

466
00:23:10,316 --> 00:23:13,107
Agresivo, interesante.

467
00:23:13,463 --> 00:23:17,345
Subo. Mucho cuidado.

468
00:23:17,350 --> 00:23:19,566
No quiero que se arruine otra vez.

469
00:23:19,567 --> 00:23:22,115
¿Arruine? ¿De qué hablas?

470
00:23:22,766 --> 00:23:26,576
Se rumorea que nuestro doctor perdió
todo su dinero hace seis años.

471
00:23:26,779 --> 00:23:29,107
Trató de vender su cabaña a mi tío.

472
00:23:29,692 --> 00:23:31,462
No vendí mi cabaña.

473
00:23:31,467 --> 00:23:33,395
Sí, rompió el acuerdo,

474
00:23:33,400 --> 00:23:36,115
que es por lo que voy a disfrutar
llevándome todo su dinero esta noche.

475
00:23:36,396 --> 00:23:37,595
Nadie es capaz de entender

476
00:23:37,600 --> 00:23:40,376
cómo logró retener esa cabaña.

477
00:23:40,529 --> 00:23:42,634
- ¿Lo estás grabando?
- Lo estoy grabando.

478
00:23:42,639 --> 00:23:44,459
- ¿Alguien tiene chicle?
- No, no, no, no, no.

479
00:23:44,464 --> 00:23:45,717
No me vendría mal un trozo de chicle.

480
00:23:46,549 --> 00:23:48,186
Me he tomado un sándwich con cebolla.

481
00:23:48,191 --> 00:23:49,818
Es por el bien de todos.

482
00:23:50,347 --> 00:23:51,677
Como si no estuviera.

483
00:23:51,682 --> 00:23:54,465
Solo voy a recoger esta
pila de fichas de aquí.

484
00:23:54,771 --> 00:23:57,776
La buena noticia es que cuando
yo gano, todo ese dinero

485
00:23:57,777 --> 00:24:01,250
va a parar al nuevo anuncio
de turismo de Paciencia.

486
00:24:02,520 --> 00:24:04,489
Este pequeñín, ¿eh?

487
00:24:06,064 --> 00:24:08,279
- Vaya.
- Aquí está.

488
00:24:08,662 --> 00:24:11,470
El alcalde puede
transfigurar la materia.

489
00:24:11,471 --> 00:24:13,686
Debe ser parte anunnaki.

490
00:24:14,505 --> 00:24:16,904
Quizá el alcalde Moñas viva.

491
00:24:17,383 --> 00:24:19,386
Su habilidad podría
resultar útil en el búnker

492
00:24:19,387 --> 00:24:21,824
si aparece un roedor o
un retrete está atascado.

493
00:24:25,632 --> 00:24:27,369
Una pregunta.

494
00:24:27,370 --> 00:24:28,779
Como médico, ya sabe,

495
00:24:28,784 --> 00:24:30,243
en lo relativo a la seguridad,

496
00:24:30,248 --> 00:24:34,502
¿cuánto tiempo puede alguien
estrangular a otra durante el sexo?

497
00:24:36,216 --> 00:24:37,822
Paso.

498
00:24:38,275 --> 00:24:40,002
Podemos hablar el martes de ello.

499
00:24:43,769 --> 00:24:45,170
Vale, ayudante. Estoy en
el servicio de caballeros.

500
00:24:45,174 --> 00:24:47,208
Todo despejado, puedes
tocar dos veces la bocina

501
00:24:47,209 --> 00:24:48,677
para que yo sepa que sigues
escuchando todo bien.

502
00:24:49,747 --> 00:24:50,908
Vale, escucha.

503
00:24:51,080 --> 00:24:52,952
Tenemos que averiguar
más sobre esa cabaña

504
00:24:52,953 --> 00:24:54,927
y los problema de dinero
de Harry, así que necesito

505
00:24:54,932 --> 00:24:56,593
que encuentres a su agente inmobiliario.

506
00:24:56,594 --> 00:24:58,734
Y luego tenemos que preparar una
misión de reconocimiento encubierta.

507
00:24:58,738 --> 00:24:59,907
¿Me recibes?

508
00:25:00,265 --> 00:25:01,739
Vale, bien.

509
00:25:01,744 --> 00:25:05,278
Ayudante, es momento de un
asuntillo de carácter no oficial,

510
00:25:05,279 --> 00:25:08,192
así que será mejor que
dejes libre este canal

511
00:25:08,197 --> 00:25:09,924
durante un par de minutos.

512
00:25:16,124 --> 00:25:19,877
Conjunto de velas.

513
00:25:20,743 --> 00:25:24,850
Eso no es un pagaré serio.
Tus velas son basura.

514
00:25:24,851 --> 00:25:26,353
Cinco estrellas de valoración, Ellen.

515
00:25:26,354 --> 00:25:28,424
Creo que el público general
no estaría de acuerdo.

516
00:25:28,425 --> 00:25:31,231
Sí, yo tengo una. Es aroma
a albornoz putrefacto.

517
00:25:31,325 --> 00:25:32,760
Es cardamomo.

518
00:25:32,765 --> 00:25:34,760
¿No sueles apostar siempre
menos de 25 centavos?

519
00:25:34,765 --> 00:25:37,572
Así es, John, pero necesito
hacer ese anuncio.

520
00:25:37,577 --> 00:25:40,874
Y, con estas cartas, no puedo perder.

521
00:25:41,418 --> 00:25:44,757
- Pierde.
- Y usted.

522
00:25:45,187 --> 00:25:46,660
Gracias por el dinero.

523
00:25:46,661 --> 00:25:48,869
Puedes quedarte tu vela de albornoz.

524
00:25:50,407 --> 00:25:52,140
¿Cómo ha pasado?

525
00:25:52,473 --> 00:25:55,002
¡No! ¡Se supone que debía ganar!

526
00:25:55,635 --> 00:25:57,260
¡Dios mío!

527
00:25:58,685 --> 00:26:00,622
Deberías haberla dejado
en el museo, colega.

528
00:26:00,893 --> 00:26:03,635
La mesa de su abuelo es una basura.

529
00:26:11,487 --> 00:26:13,862
Bien, el trabajo encubierto depende
sobre todo de la historia detrás, ¿vale?

530
00:26:13,867 --> 00:26:16,154
Así que tomémonos un minuto para
repasar la nuestra, ¿de acuerdo?

531
00:26:16,159 --> 00:26:18,591
Bien, yo me llamo
Justin Preacher, ¿vale?

532
00:26:18,596 --> 00:26:20,828
Tú eres mi mujer, la
señora de Justin Preacher.

533
00:26:20,829 --> 00:26:22,987
Vale, yo era pitcher titular
de los Atlanta Braves

534
00:26:22,992 --> 00:26:24,977
hasta que me rompí los
ligamentos en 2007.

535
00:26:24,982 --> 00:26:27,420
Pero de eso pasé directamente
a ser comentarista deportivo,

536
00:26:27,425 --> 00:26:29,762
me convertí en toda una sensación
para una cadena local de Atlanta

537
00:26:29,763 --> 00:26:33,077
y nos mudamos aquí porque me
ofrecieron un lucrativo contrato

538
00:26:33,082 --> 00:26:35,052
para una emisora de radio
por satélite de la zona.

539
00:26:35,057 --> 00:26:37,786
Además tengo licencia de piloto
y tengo un rancho de caballos.

540
00:26:37,791 --> 00:26:41,151
Vaya, menuda vida.

541
00:26:41,152 --> 00:26:43,248
- ¿Y yo?
- ¿Tú?

542
00:26:43,253 --> 00:26:44,936
Tú tienes el trabajo más
importante del mundo.

543
00:26:44,940 --> 00:26:46,194
Eres ama de casa

544
00:26:46,195 --> 00:26:48,904
y cuidas de nuestros tres
hijos: Alvin, Simon y Theodore.

545
00:26:48,909 --> 00:26:50,215
En realidad, ¿sabes qué? Olvida eso.

546
00:26:50,219 --> 00:26:52,538
No te iba a decir nada, pero
pareces un poco cansada.

547
00:26:52,542 --> 00:26:54,245
Probablemente tengas cinco hijos.

548
00:26:55,026 --> 00:26:57,313
Qué bonito.

549
00:26:57,485 --> 00:27:00,757
Vaya, qué tal. Soy Bonnie Shaw.

550
00:27:00,758 --> 00:27:02,763
- Soy quien enseña la casa.
- Hola.

551
00:27:02,768 --> 00:27:05,037
Justine Preacher. ¿Cómo está?

552
00:27:05,042 --> 00:27:07,471
Soy una importante
comentarista deportiva.

553
00:27:07,472 --> 00:27:10,009
Este es mi adorado
maridito, el Sr. Preacher.

554
00:27:10,010 --> 00:27:12,287
Se queda en casa cuidando
de nuestros cinco hijos.

555
00:27:12,292 --> 00:27:14,487
Y por eso parece tan cansado.

556
00:27:14,492 --> 00:27:20,057
Vaya, vamos primero entonces
a la cocina, Sr. Mamá.

557
00:27:20,062 --> 00:27:22,573
Es el sueño de cualquier
amo de casa. Vamos.

558
00:27:22,578 --> 00:27:24,924
Sí, bueno, también tengo licencia
para pilotar helicópteros

559
00:27:24,929 --> 00:27:27,049
y apago incendios con
el agua de piscinas.

560
00:27:27,054 --> 00:27:29,850
Vaya, debe estar ocupado.

561
00:27:31,933 --> 00:27:34,281
Esto es bonito,

562
00:27:34,286 --> 00:27:38,168
pero estamos buscando
algo un poco más rústico.

563
00:27:38,173 --> 00:27:41,295
¿Conoce esa cabaña roja
en el camino de Cove Road

564
00:27:41,300 --> 00:27:42,707
que hay en Paciencia?

565
00:27:42,712 --> 00:27:45,303
Tiene playa privada.
La vimos en Internet.

566
00:27:45,308 --> 00:27:48,046
Qué gracia que me lo pregunten.
Es la cabaña Vanderspeigle.

567
00:27:48,047 --> 00:27:50,017
La tasé yo misma hace un par de años

568
00:27:50,018 --> 00:27:52,021
y ahora mismo está fuera del mercado,

569
00:27:52,022 --> 00:27:55,273
pero, a veces, se puede
convencer a los dueños.

570
00:27:55,528 --> 00:27:58,101
¿Saben? Entre nosotros, el
doctor que es su propietario

571
00:27:58,106 --> 00:27:59,376
podría ser una complicación.

572
00:27:59,380 --> 00:28:00,950
Es un verdadero misterio.

573
00:28:00,955 --> 00:28:01,990
¿Así que lo conoce?

574
00:28:02,108 --> 00:28:03,443
Cielo,

575
00:28:03,444 --> 00:28:06,164
saberlo todo sobre mis
clientes es mi negocio.

576
00:28:06,985 --> 00:28:08,153
Me gusta eso.

577
00:28:15,468 --> 00:28:16,970
- Hola.
- Hola.

578
00:28:16,971 --> 00:28:18,451
¿Qué tal?

579
00:28:18,456 --> 00:28:20,573
Todo bien. Estoy esperando a mi madre.

580
00:28:20,578 --> 00:28:24,352
Está comprando toallas.

581
00:28:24,353 --> 00:28:28,393
Genial, ¿y qué te cuentas?

582
00:28:28,394 --> 00:28:31,099
- Me he sacado el carnet de conducir.
- Vaya.

583
00:28:31,100 --> 00:28:33,470
Se me da como el culo
aparcar en paralelo, pero...

584
00:28:33,471 --> 00:28:34,811
- A mí también.
- Jay.

585
00:28:34,816 --> 00:28:38,509
Cielo, ¿por qué no arrancas el coche?

586
00:28:38,623 --> 00:28:40,772
- Puedes conducir tú hasta casa.
- Genial.

587
00:28:41,253 --> 00:28:43,090
- Hasta luego.
- Hasta luego.

588
00:28:45,001 --> 00:28:48,809
Siempre me pregunté si alguna vez
conocería a la madre biológica de Jay.

589
00:28:48,864 --> 00:28:53,707
Quería que así fuera algún
día, pero que una hija se reúna

590
00:28:53,712 --> 00:28:56,612
con su madre biológica debe
ser decisión de la hija.

591
00:28:56,617 --> 00:28:58,037
Lo sabes, ¿verdad?

592
00:29:01,661 --> 00:29:04,065
Lo siento. Lo que hice estuvo mal.

593
00:29:04,066 --> 00:29:09,041
Es que ella estaba, ya
sabes, en la clínica

594
00:29:09,042 --> 00:29:14,385
trabajando a la vez que estudiaba
y, bueno, me extralimité.

595
00:29:14,386 --> 00:29:16,122
Solo quería ayudarla.

596
00:29:16,123 --> 00:29:18,881
Jamás impediré que Jay
forme parte de tu vida,

597
00:29:18,886 --> 00:29:22,764
pero tiene que ser ella la
que cruce la calle, no tú.

598
00:29:24,644 --> 00:29:26,311
Lo sé.

599
00:29:28,899 --> 00:29:30,063
Vale.

600
00:29:38,134 --> 00:29:40,495
Así que hace seis años
pone su cabaña en venta

601
00:29:40,500 --> 00:29:41,868
porque necesita el dinero.

602
00:29:41,872 --> 00:29:44,046
¿Solo para cambiar de idea y
pagar todo esa maldita deuda

603
00:29:44,051 --> 00:29:45,687
al contado una semana después?

604
00:29:45,692 --> 00:29:47,796
Medio millón al contado.

605
00:29:47,801 --> 00:29:49,765
Eso huele pero que muy mal.

606
00:29:50,544 --> 00:29:52,676
¿Cree que puede ser un asesino a sueldo?

607
00:29:53,054 --> 00:29:54,489
Pues es una buena suposición.

608
00:29:54,685 --> 00:29:55,809
Ninguna persona honesta

609
00:29:55,814 --> 00:29:57,220
tiene tanto líquido disponible.

610
00:29:57,224 --> 00:29:58,760
Joder, yo solo tengo 90 000 en el banco

611
00:29:58,761 --> 00:30:00,530
y eso solo para emergencias.

612
00:30:00,531 --> 00:30:02,457
¿90 000?

613
00:30:02,462 --> 00:30:06,203
Eso... me parece muchísimo.

614
00:30:09,382 --> 00:30:10,942
¿Algún problema, ayudante?

615
00:30:10,947 --> 00:30:13,418
Solo necesita un nuevo
motor de arranque.

616
00:30:13,523 --> 00:30:15,215
Mi mecánico puede poner uno de repuesto,

617
00:30:15,220 --> 00:30:19,896
pero no tengo los 65 dólares.

618
00:30:22,469 --> 00:30:26,144
Bueno, yo probablemente estaba
redondeando con lo de esos 90.

619
00:30:26,149 --> 00:30:29,036
Seguramente rondan más los 85 o 87.

620
00:30:29,041 --> 00:30:30,981
Lo suficiente para épocas de apuros.

621
00:30:32,360 --> 00:30:35,520
Vale, voy a salir a empujar.

622
00:30:44,867 --> 00:30:46,232
Creo que es genial que vayas

623
00:30:46,236 --> 00:30:48,223
a hacer un anuncio para Paciencia.

624
00:30:48,228 --> 00:30:51,034
Sí, quizá si muestro
algunas imágenes bonitas

625
00:30:51,039 --> 00:30:53,277
de nuestro pueblo, la gente
querrá venir a visitarnos.

626
00:30:53,375 --> 00:30:54,877
Ya lo hacen.

627
00:30:54,902 --> 00:30:57,138
Mi amigo Scott me dijo que
todos sus primos de California

628
00:30:57,143 --> 00:30:59,271
quieren venir aquí este
verano para ver cadáveres.

629
00:30:59,276 --> 00:31:01,575
- ¿Qué?
- Espera. O un asesinato.

630
00:31:01,580 --> 00:31:03,700
Oye, quizá yo pueda hacer
de cadáver en tu anuncio.

631
00:31:03,705 --> 00:31:05,318
No, nada de cadáveres.

632
00:31:05,323 --> 00:31:09,643
Max, Paciencia es un pueblo
precioso y seguro... muy seguro.

633
00:31:09,648 --> 00:31:11,497
Aquí no hay cadáveres.

634
00:31:12,059 --> 00:31:14,965
Y aquí es donde nuestro doctor

635
00:31:14,970 --> 00:31:17,341
fue brutalmente asesinado por su mujer.

636
00:31:17,346 --> 00:31:20,620
El doctor que lo sustituyó desapareció,

637
00:31:20,625 --> 00:31:23,397
pero esperamos que su cadáver
aparezca cualquier día de estos.

638
00:31:23,402 --> 00:31:25,927
Ah, no se olviden de participar
en la tómbola de cadáveres.

639
00:31:25,932 --> 00:31:29,536
- ¿Qué diablos es esto?
- Atención todos.

640
00:31:29,541 --> 00:31:32,380
Este es nuestro alcalde, Ben Hawthorne.

641
00:31:32,385 --> 00:31:35,358
Tataratataranieto de Dickie Hawthorne,

642
00:31:35,363 --> 00:31:38,879
que murió el día que se hundió la mina.

643
00:31:38,884 --> 00:31:41,497
Pero no con el resto de mineros.

644
00:31:41,502 --> 00:31:44,536
No, Dickie llamó diciendo
que estaba enfermo ese día.

645
00:31:44,541 --> 00:31:46,911
Su mujer lo encontró en el burdel

646
00:31:46,916 --> 00:31:48,771
y le disparó en la cara.

647
00:31:49,289 --> 00:31:52,122
- Soy pariente suyo.
- No, es solo un viejo rumor, colega.

648
00:31:52,127 --> 00:31:53,669
Un viejo rumor, no es cierto.

649
00:31:53,674 --> 00:31:56,179
Sigamos. Vamos.

650
00:31:56,184 --> 00:31:58,255
Tomen fotos si lo desean.

651
00:32:01,532 --> 00:32:03,185
Vamos. Démonos prisa, ayudante.

652
00:32:03,190 --> 00:32:06,352
Señor, no se va a creer quién
me ha devuelto la llamada.

653
00:32:06,466 --> 00:32:10,435
El hospital St. Helens ha dicho que
el Dr. Vanderspeigle fue sancionado

654
00:32:10,440 --> 00:32:13,380
tras ser encontrado en un laboratorio
para el que no tenía autorización.

655
00:32:13,385 --> 00:32:14,856
¿Y sabe qué guardaban allí?

656
00:32:14,860 --> 00:32:16,521
- ¿Qué?
- Toxina botulínica.

657
00:32:16,526 --> 00:32:19,200
¿Estás de coña? Mierda.

658
00:32:19,205 --> 00:32:21,450
Puede que hayamos metido entre
rejas a la persona equivocada.

659
00:32:21,925 --> 00:32:24,443
Parece que va siendo hora de
hablar con el Dr. Vanderspeigle.

660
00:32:24,448 --> 00:32:25,716
- Sí.
- Pero, antes,

661
00:32:25,721 --> 00:32:27,059
tengo que dejar esto en la tintorería.

662
00:32:27,063 --> 00:32:29,466
¿Qué? La justicia no
entiende de tintorerías.

663
00:32:29,471 --> 00:32:31,442
Es martes a mitad de precio.

664
00:32:31,676 --> 00:32:33,036
Esto es una mierda.

665
00:32:33,041 --> 00:32:35,083
Atención, permanezcan juntos.
Tenemos mucho que ver.

666
00:32:35,088 --> 00:32:36,247
Dios mío.

667
00:32:36,252 --> 00:32:39,358
Otra sorpresa para el día de hoy.

668
00:32:39,416 --> 00:32:42,568
Aquí tenemos al sheriff de Paciencia,

669
00:32:42,573 --> 00:32:48,139
que sin ayuda de nadie metió en la
cárcel a la mujer de Sam Hodges.

670
00:32:48,253 --> 00:32:51,325
Se rumorea que está cerca de
morir en su celda de la cárcel,

671
00:32:51,330 --> 00:32:56,100
las ratas esperando a darse un
festín con su cadáver de asesina.

672
00:32:56,322 --> 00:32:58,894
Sigamos. Adiós, guapo.

673
00:33:07,663 --> 00:33:09,663
SINTONIZA LA 102.6

674
00:33:12,901 --> 00:33:14,943
Estás escuchando la 102.6

675
00:33:14,948 --> 00:33:16,889
y tenemos una petición especial
de una oyente en directo.

676
00:33:16,893 --> 00:33:18,576
¿Qué quieres que pongamos?

677
00:33:18,581 --> 00:33:20,951
Hola, me gustaría que pusierais la
canción de los Breeders "Off You"

678
00:33:20,956 --> 00:33:22,326
para mi mejor amiga Asta.

679
00:33:22,331 --> 00:33:25,021
Y decirle que si me necesita,
siempre acudiré corriendo.

680
00:33:25,026 --> 00:33:29,076
Espera, conozco esa voz. ¿D'arcy?

681
00:33:29,884 --> 00:33:33,580
¿D'arcy? No, me llamo Sasha. Hola, sí.

682
00:33:33,585 --> 00:33:36,158
Sí, D'arcy. Estuvimos
saliendo cinco meses.

683
00:33:36,163 --> 00:33:38,963
Creo que conozco tu voz.
Y, la noche que rompimos,

684
00:33:38,968 --> 00:33:40,760
me robaste seis botellas
de vino de mi nevera.

685
00:33:40,764 --> 00:33:43,035
Yo no tener vino robado.

686
00:33:43,040 --> 00:33:45,946
Solo vodka, todo correcto.
Poner canción para mejor amiga.

687
00:33:45,951 --> 00:33:47,119
- Dios.
- Y luego colgar.

688
00:33:47,124 --> 00:33:50,150
Vale. Aquí están los Breeders, supongo.

689
00:34:29,903 --> 00:34:31,447
¿Harry?

690
00:34:36,877 --> 00:34:38,517
¿Hola?

691
00:34:39,287 --> 00:34:41,559
¿Cuál es la gran sorpresa?

692
00:34:55,284 --> 00:34:56,884
¿Harry?

693
00:35:03,779 --> 00:35:05,002
¿Harry?

694
00:35:07,811 --> 00:35:09,658
¿Harry?

695
00:35:20,750 --> 00:35:22,486
¿Qué demonios es esto?

696
00:35:22,491 --> 00:35:27,869
Mi refugio de supervivencia
y tu nuevo hogar.

697
00:35:29,850 --> 00:35:31,887
Puedes elegir las alfombras.

698
00:35:36,414 --> 00:35:40,569
¿Por qué tienes un refugio
atómico bajo tu casa?

699
00:35:40,574 --> 00:35:45,468
Lo he construido para nosotros,
para que estemos a salvo

700
00:35:45,473 --> 00:35:48,281
cuando los míos vengan
a matar a todo el mundo.

701
00:35:48,286 --> 00:35:49,756
¿Qué?

702
00:35:49,827 --> 00:35:52,159
Ah, se me había olvidado decírtelo.

703
00:35:52,164 --> 00:35:54,935
Los míos vienen a matar a todo el mundo.

704
00:35:54,936 --> 00:35:56,156
¿Cuándo?

705
00:35:56,161 --> 00:36:00,002
El pulpo cree que podría
ser cuestión de semanas.

706
00:36:01,545 --> 00:36:03,296
Hola de nuevo, humana estúpida.

707
00:36:03,301 --> 00:36:05,296
Dios, odio cuando haces eso.

708
00:36:05,520 --> 00:36:08,851
El baño estará aquí.

709
00:36:08,856 --> 00:36:12,632
Si llegan antes de poder
poner uno de verdad,

710
00:36:13,874 --> 00:36:16,045
podemos usar este cubo.

711
00:36:16,461 --> 00:36:18,181
Es unisex.

712
00:36:18,182 --> 00:36:22,708
Ah, y quiero traer una
vaca, si consigo averiguar

713
00:36:22,713 --> 00:36:24,951
cómo hacer que pase por la entrada.

714
00:36:24,956 --> 00:36:27,828
- Estás de broma, ¿verdad?
- Tienes razón.

715
00:36:27,833 --> 00:36:29,938
La entrada es demasiado pequeña.

716
00:36:30,846 --> 00:36:33,207
Podría traer una vaca bebé y criarla.

717
00:36:33,212 --> 00:36:36,217
Harry, esto no está bien.

718
00:36:36,218 --> 00:36:37,955
Se suponía que ya habíamos
dejado esto atrás.

719
00:36:37,956 --> 00:36:39,614
¿Por qué vienen los tuyos?

720
00:36:39,619 --> 00:36:43,348
Están... ¿Cómo dijiste?

721
00:36:43,353 --> 00:36:46,653
Ah, era "deseando freír a
todos esos cerdos terrícolas".

722
00:36:48,235 --> 00:36:49,906
Eso.

723
00:36:50,676 --> 00:36:52,575
No puedo hacer esto. No, no, no.

724
00:36:52,580 --> 00:36:55,854
¿Esperas que viva bajo tierra
contigo durante semanas?

725
00:36:55,859 --> 00:36:59,137
No. Sería al menos un año.

726
00:36:59,427 --> 00:37:03,435
Sé que te gusta mucho el exterior.

727
00:37:03,592 --> 00:37:05,530
Te he pintado una ventana.

728
00:37:05,535 --> 00:37:08,875
Así puedes disfrutar del
bello paisaje de Colorado.

729
00:37:12,161 --> 00:37:14,568
Siente la brisa.

730
00:37:16,380 --> 00:37:17,964
Eso son personas muertas.

731
00:37:17,969 --> 00:37:19,911
Ese es ese estúpido crío.

732
00:37:19,916 --> 00:37:24,568
No puedes apreciar el terror en su
cara porque mi pincel era muy grueso.

733
00:37:25,717 --> 00:37:27,954
No, esto no puede estar
pasando. No voy a hacerlo.

734
00:37:27,955 --> 00:37:29,792
No voy a vivir en un agujero
bajo el suelo contigo

735
00:37:29,793 --> 00:37:31,364
y ese pulpo raro.

736
00:37:31,369 --> 00:37:32,526
Espera.

737
00:37:32,531 --> 00:37:33,545
Pues por mí perfecto.

738
00:37:33,549 --> 00:37:34,994
¿Crees que yo quiero pasarme todo un año

739
00:37:34,998 --> 00:37:36,600
mirándote cagar en un cubo?

740
00:37:40,246 --> 00:37:42,739
No te vayas. Será divertido.

741
00:37:43,052 --> 00:37:46,302
El pulpo se sabe muchos
chistes de sepias.

742
00:37:46,307 --> 00:37:47,957
Son unas estiradas.

743
00:37:47,962 --> 00:37:49,932
No me estás tomando en serio.

744
00:37:49,933 --> 00:37:51,803
Pizza.

745
00:37:52,126 --> 00:37:54,665
Tienes que hacer algo al respecto

746
00:37:55,143 --> 00:37:58,282
y escondernos bajo tierra
durante un año no lo es.

747
00:37:58,539 --> 00:38:00,833
Eres un alienígena. Ya
sabes, llama a casa.

748
00:38:00,838 --> 00:38:02,583
Llámalos y diles que no vengan.

749
00:38:03,571 --> 00:38:06,912
¿Ya te he contado que vamos
a tener las 20 temporadas

750
00:38:06,917 --> 00:38:08,966
de "Ley y Orden" para ver?

751
00:38:09,311 --> 00:38:10,836
Dios.

752
00:38:10,841 --> 00:38:13,489
Prefiero morir que quedarme
sola en este planeta contigo.

753
00:38:14,276 --> 00:38:17,215
- Qué borde.
- No lo entiendes.

754
00:38:17,220 --> 00:38:19,758
¿Qué? ¿Se supone que tengo
que salir tras el apocalipsis

755
00:38:19,759 --> 00:38:21,305
y que todos a los que
conozco estén muertos?

756
00:38:21,310 --> 00:38:23,552
¿Quedarme aquí sola?

757
00:38:23,967 --> 00:38:25,870
Otra vez borde.

758
00:38:25,871 --> 00:38:30,547
Estoy hablando de mi familia.
¿Qué pasa con papá y D'arcy?

759
00:38:30,552 --> 00:38:32,179
¿Qué pasa con Jay?

760
00:38:32,328 --> 00:38:34,430
Dios, no. ¿No lo entiendes?

761
00:38:34,435 --> 00:38:37,155
No viviré aquí si tengo que
vivir sin ninguno de ellos.

762
00:38:37,160 --> 00:38:39,097
Así que ya está, o los llamas

763
00:38:39,098 --> 00:38:41,524
y les dices que no vengan o yo muero.

764
00:38:41,867 --> 00:38:43,735
Sé qué es esto.

765
00:38:44,748 --> 00:38:47,906
Estás faroleando, como en el póquer.

766
00:38:50,653 --> 00:38:52,559
¡No lo hago!

767
00:38:53,043 --> 00:38:55,129
Prefiero quedarme debajo del rayo
mortal de tu estúpido planeta

768
00:38:55,130 --> 00:38:56,698
y explotar en un millón de pedazos

769
00:38:56,699 --> 00:38:59,184
que pasar un solo segundo
en ese agujero contigo.

770
00:38:59,478 --> 00:39:01,237
Es buena faroleando.

771
00:39:01,242 --> 00:39:03,345
Es posible que pudiera
contactar con ellos,

772
00:39:03,346 --> 00:39:06,185
pero quiero matar a todos
esos capullos de rosas.

773
00:39:06,349 --> 00:39:08,787
Es mi turno de farolear.

774
00:39:10,188 --> 00:39:14,249
Es imposible. No puedo
contactar con ellos.

775
00:39:14,254 --> 00:39:15,669
Ahora tú estás faroleando.

776
00:39:15,670 --> 00:39:17,139
Soy malo faroleando.

777
00:39:17,140 --> 00:39:21,783
Vale, vale. Veo tu farol.

778
00:39:24,412 --> 00:39:27,689
Si te da igual que yo muera, bien.

779
00:39:27,849 --> 00:39:31,790
- ¿Qué estás haciendo?
- Creo que voy a tomar un baño.

780
00:39:34,274 --> 00:39:38,323
No vas a electrocutarte a ti misma.

781
00:39:43,085 --> 00:39:45,878
Ya he enchufado la tostadora.

782
00:39:46,964 --> 00:39:49,326
Qué calentita está el agua.
No es mala forma de morir.

783
00:39:49,331 --> 00:39:50,511
Llama, Harry.

784
00:39:50,516 --> 00:39:52,534
Te he dicho que no puedo.

785
00:39:53,146 --> 00:39:56,401
No me gusta este juego. Las
apuestas son demasiado altas.

786
00:39:56,887 --> 00:39:59,542
No estás de verdad en la bañera.

787
00:39:59,818 --> 00:40:00,941
Si la tostadora está enchufada

788
00:40:00,945 --> 00:40:02,860
es porque estás haciéndote una tostada.

789
00:40:02,865 --> 00:40:04,134
Asta.

790
00:40:05,971 --> 00:40:08,128
No te has llevado el pan.

791
00:40:11,618 --> 00:40:13,856
Esto es muy peligroso.

792
00:40:14,121 --> 00:40:16,597
Entonces, accede a llamar a los tuyos.

793
00:40:16,602 --> 00:40:17,847
Vale.

794
00:40:25,504 --> 00:40:28,110
Ha saltado el buzón de voz.

795
00:40:29,335 --> 00:40:31,065
Adiós, Harry.

796
00:40:38,584 --> 00:40:41,003
¿Ves? Sabía que no querías que muriera.

797
00:40:41,008 --> 00:40:42,920
Aunque te ha costado
lo tuyo reconocerlo.

798
00:40:42,925 --> 00:40:45,350
Pues claro que no quiero que mueras.

799
00:40:46,271 --> 00:40:49,745
Intentaré construir una radio
para contactar con los míos.

800
00:40:51,719 --> 00:40:54,159
Ten cuidado al salir de la bañera.

801
00:40:54,378 --> 00:40:55,938
No te resbales.

802
00:40:55,995 --> 00:40:58,729
Viniendo de ti, eso es algo muy bonito.

803
00:41:00,280 --> 00:41:03,019
Ahora voy a ir a comerme la pizza.

804
00:41:16,229 --> 00:41:17,977
Voy a seguir llamando.

805
00:41:17,982 --> 00:41:19,952
Tengo manos para llamar todo el día.

806
00:41:21,756 --> 00:41:23,358
Dr. V, abre.

807
00:41:23,359 --> 00:41:25,764
Sabemos que estás ahí.
Tenemos que hablar.

808
00:41:25,876 --> 00:41:27,935
No nos hagas volver con
una orden de registro.

809
00:41:30,774 --> 00:41:32,343
Hola, Asta, tenemos que hablar

810
00:41:32,344 --> 00:41:34,550
con el Dr. Vanderspeigle
sobre ese pie amputado.

811
00:41:34,555 --> 00:41:35,817
No está aquí.

812
00:41:35,818 --> 00:41:37,787
Mira, no me mientas.

813
00:41:37,788 --> 00:41:40,579
Le hemos visto comiendo pizza a
través de la ventana al llegar.

814
00:41:40,828 --> 00:41:42,363
No miento.

815
00:41:42,364 --> 00:41:44,714
Asta, te digo esto como amiga.

816
00:41:44,719 --> 00:41:46,137
Harry no es quien tú crees.

817
00:41:46,138 --> 00:41:48,509
Podría ser peligroso.
Por favor, no lo protejas.

818
00:41:51,602 --> 00:41:53,519
¿Quizá si volvéis luego?

819
00:41:53,524 --> 00:41:54,988
Escucha, si tengo que detenerte

820
00:41:54,989 --> 00:41:56,847
por obstrucción a la justicia, lo haré.

821
00:41:56,852 --> 00:41:59,243
A mí con esas de "volver luego".

822
00:41:59,586 --> 00:42:02,407
¡Mierda! ¿Qué coño es esto?

823
00:42:03,883 --> 00:42:05,300
Espera.

824
00:42:15,014 --> 00:42:18,393
Vaya, vaya. Que me aspen.

825
00:42:18,650 --> 00:42:22,160
Ayudante, ¿qué pone ahí?

826
00:42:22,405 --> 00:42:24,958
Toxina botulínica. El arma homicida.

827
00:42:24,963 --> 00:42:26,384
No.

828
00:42:26,385 --> 00:42:28,489
Vale, te lo voy a volver
a preguntar una vez más.

829
00:42:28,862 --> 00:42:32,747
¿Dónde está, Asta? ¿Dónde está, Asta?

830
00:42:34,267 --> 00:42:36,438
Se ha escondido en el sótano.

831
00:42:38,442 --> 00:42:40,033
Espera aquí.

832
00:42:41,204 --> 00:42:43,055
¿Dr. V?

833
00:42:43,541 --> 00:42:45,489
Departamento del Sheriff.
Estamos bajando al sótano.

834
00:42:45,490 --> 00:42:47,159
Quiero que pongas las
manos en la cabeza.

835
00:42:47,160 --> 00:42:50,166
¿Me oyes? ¡Estamos bajando!

836
00:42:51,435 --> 00:42:54,942
Dr. Vanderspeigle, ¿dónde te escondes?

837
00:42:54,947 --> 00:42:57,052
¿A qué vienen esas armas?

838
00:42:59,551 --> 00:43:00,940
¿Asta?

839
00:43:01,221 --> 00:43:03,760
¿Pero qué hostias...?

840
00:43:35,364 --> 00:43:38,364
www.subtitulamos.tv

