1
00:00:13,205 --> 00:00:16,103
¡El archiduque Fernando sigue vivo!

2
00:00:16,108 --> 00:00:18,273
¡La Primera Guerra Mundial
no se ha producido!

3
00:00:18,278 --> 00:00:20,642
¡Se han salvado 20 millones de vidas!

4
00:00:20,647 --> 00:00:21,842
A esta ronda invita la casa.

5
00:00:23,549 --> 00:00:24,645
¿Unas cervezas negras?

6
00:00:24,650 --> 00:00:26,282
- No, no.
- No, gracias. No.

7
00:00:26,286 --> 00:00:27,848
- Estoy demasiado nervioso para beber.
- ¿Nervioso?

8
00:00:27,853 --> 00:00:30,718
Sara Lance lo ha conseguido.
¡Ha cambiado un punto fijo!

9
00:00:30,723 --> 00:00:32,653
Sí, pero nuestros compañeros y ella

10
00:00:32,658 --> 00:00:33,989
están a punto de enfrentarse
a una Waverider malvada

11
00:00:33,993 --> 00:00:35,691
y a unos formidables
correctores del tiempo.

12
00:00:35,695 --> 00:00:37,458
Eso será si nosotros no les pegamos
una patada en el culo antes.

13
00:00:37,463 --> 00:00:40,728
No pienso dejar que unos
policías del tiempo fascistas

14
00:00:40,733 --> 00:00:42,730
me digan cómo debería ser la historia.

15
00:00:42,735 --> 00:00:44,731
- ¡Sí, vamos!
- ¡Sí!

16
00:00:44,736 --> 00:00:46,533
¿Qué he hecho?

17
00:00:46,538 --> 00:00:48,235
¡No, no, esperad, esperad!

18
00:00:48,240 --> 00:00:49,971
Esta es nuestra guerra, no la vuestra.

19
00:00:49,976 --> 00:00:51,906
Confiad en mí. No se trata de un enemigo

20
00:00:51,911 --> 00:00:53,511
al que queráis enfrentaros.

21
00:00:56,548 --> 00:00:58,012
- No, no, no...
- No, no.

22
00:00:58,017 --> 00:00:59,879
Lo siento mucho, legends.

23
00:00:59,884 --> 00:01:01,048
He abierto la boca sin pensar,

24
00:01:01,053 --> 00:01:02,417
y ahora todos los
clientes van hacia allí

25
00:01:02,421 --> 00:01:03,784
a ayudar con el ataque.

26
00:01:03,789 --> 00:01:06,020
Espero no haber arruinado la ofensiva.

27
00:01:06,025 --> 00:01:08,823
Gideon, tranquila. No es culpa tuya.

28
00:01:08,828 --> 00:01:10,891
Solo tendremos que apoderarnos
de la Waverider rápidamente.

29
00:01:10,896 --> 00:01:12,359
Muy bien, capitán. ¿Cuál es el plan?

30
00:01:12,364 --> 00:01:14,428
Cuando salgan los robots a
restaurar la línea temporal,

31
00:01:14,433 --> 00:01:16,530
les tenderemos una emboscada y
nos apoderaremos de la Waverider.

32
00:01:16,535 --> 00:01:18,232
Solo tendremos que desconectar
a la Gideon malvada,

33
00:01:18,237 --> 00:01:19,640
y la Waverider será nuestra.

34
00:01:19,645 --> 00:01:22,645
Adiós, robots. Adiós, viajes
en el tiempo defectuosos.

35
00:01:22,650 --> 00:01:24,101
Me pregunto de quién serán copias.

36
00:01:24,106 --> 00:01:26,434
Espero que no sea un ejército de Hoover.

37
00:01:26,439 --> 00:01:28,472
Los robots son robots,
da igual su aspecto.

38
00:01:28,476 --> 00:01:29,476
Vamos a acabar con ellos.

39
00:01:29,481 --> 00:01:31,045
Exactamente, Astra.

40
00:01:31,050 --> 00:01:33,513
No hay nadie a quien no
puedan derrotar los Legends.

41
00:01:49,200 --> 00:01:50,663
Hijos de...

42
00:01:55,406 --> 00:01:57,203
¿La Gideon malvada los ha
enviado a ellos a matarnos?

43
00:01:57,208 --> 00:01:59,471
Somos nuestro propio peor enemigo.

44
00:01:59,476 --> 00:02:02,374
Vale, estamos perdiendo
el tiempo. ¿Atacamos?

45
00:02:02,379 --> 00:02:04,109
No, podrían cubrirse con la Waverider.

46
00:02:04,114 --> 00:02:06,845
Tenemos que alejarlos de alguna forma.

47
00:02:12,489 --> 00:02:15,020
Es una trampa. Srta. Cruz y Sr. Green,

48
00:02:15,025 --> 00:02:16,623
quédense en la nave y ayuden
a localizar a los Legends.

49
00:02:16,627 --> 00:02:18,957
Los demás eliminen a todos
los viajeros en el tiempo

50
00:02:18,962 --> 00:02:21,159
y restauren la línea temporal.

51
00:02:26,002 --> 00:02:27,633
¿Qué...?

52
00:02:33,277 --> 00:02:34,440
- ¡No!
- Joder.

53
00:02:45,388 --> 00:02:46,817
No.

54
00:02:46,822 --> 00:02:48,853
El yo robótico es de
acero con una piel normal.

55
00:02:48,858 --> 00:02:50,722
¿Y tiene unos brazos gigantes?

56
00:02:50,727 --> 00:02:53,157
Venga. Escoge uno. Qué ego tengo...

57
00:02:53,162 --> 00:02:55,126
Está claro que está sobrecompensando.

58
00:02:55,131 --> 00:02:56,361
No, no.

59
00:02:56,366 --> 00:02:58,599
Llena muy bien esos pantalones.

60
00:03:02,672 --> 00:03:03,934
Ya habéis oído a Gideon.

61
00:03:03,939 --> 00:03:06,538
Vamos a matar a esos perdedores
viajeros en el tiempo.

62
00:03:06,543 --> 00:03:08,906
¡Puño de Acero!

63
00:03:08,911 --> 00:03:10,108
   

64
00:03:10,112 --> 00:03:11,945
Dios mío.

65
00:03:27,797 --> 00:03:30,194
Soy un monstruo.

66
00:03:30,199 --> 00:03:33,100
- ¡Espera!
- ¡Behrad!

67
00:03:35,271 --> 00:03:37,601
Dejad de matar gente.

68
00:03:41,077 --> 00:03:42,707
Gideon, los hemos encontrado.

69
00:03:45,147 --> 00:03:46,711
Está bien, vamos a alejarlos.

70
00:03:46,716 --> 00:03:49,183
Vamos. ¡Corred! ¡Vamos!

71
00:03:51,353 --> 00:03:53,517
   

72
00:03:53,522 --> 00:03:55,452
- Vamos.
- Estoy bien.

73
00:03:55,457 --> 00:03:57,988
- En serio, estoy bien.
- Vale...

74
00:03:57,993 --> 00:04:00,724
   

75
00:04:00,729 --> 00:04:02,459
Tenemos que sacarla de aquí.

76
00:04:04,399 --> 00:04:06,197
Llevad a Ava al Punto Fijo.

77
00:04:06,202 --> 00:04:07,798
Nate y yo os conseguiremos
tiempo. Marchaos.

78
00:04:09,271 --> 00:04:10,935
Por aquí.

79
00:04:16,311 --> 00:04:17,507
Detened la persecución.

80
00:04:17,512 --> 00:04:18,775
Venga ya, Gideon.

81
00:04:18,780 --> 00:04:21,110
Me muero de ganas de matar a
ese yo de brazos flacuchos.

82
00:04:21,115 --> 00:04:22,646
Aunque no se lo crea, capitán Heywood,

83
00:04:22,651 --> 00:04:24,382
los Legends solo los están distrayendo.

84
00:04:24,386 --> 00:04:25,849
El epicentro de esta aberración

85
00:04:25,854 --> 00:04:28,888
es el archiduque
Fernando, que sigue vivo.

86
00:04:38,100 --> 00:04:39,199
   

87
00:04:40,268 --> 00:04:42,766
¿Han dejado de seguirnos?

88
00:04:42,771 --> 00:04:44,368
Pero eso no tiene sentido.

89
00:04:44,373 --> 00:04:45,704
¿Qué puede ser más
importante que detenernos?

90
00:04:45,708 --> 00:04:47,604
Hemos retrasado el inicio de
la Primera Guerra Mundial,

91
00:04:47,609 --> 00:04:49,306
pero has dicho que Thawne
iba a ocuparse de eso, ¿no?

92
00:04:49,310 --> 00:04:50,807
Sí, pero ellos no lo saben.

93
00:04:50,812 --> 00:04:53,710
Han ido a por los viajeros en el tiempo.

94
00:04:53,715 --> 00:04:55,011
Tengo que avisar a Thawne.

95
00:04:55,016 --> 00:04:56,716
Nos vemos en el Punto Fijo.

96
00:05:00,554 --> 00:05:03,586
Dentro de un momento, el archiduque
y su mujer pasarán por aquí.

97
00:05:03,591 --> 00:05:06,155
Princip, tienes que hacer

98
00:05:06,160 --> 00:05:08,457
lo que no pudieron hacer los
otros miembros de la Mano Negra.

99
00:05:16,337 --> 00:05:18,301
No puedes estar aquí.

100
00:05:18,306 --> 00:05:20,203
¡Tiene un arma!

101
00:05:23,778 --> 00:05:27,076
¡El archiduque!

102
00:05:59,613 --> 00:06:01,744
La Primera Guerra
Mundial sigue su curso.

103
00:06:01,749 --> 00:06:04,713
Espero que hayas hecho
lo que tenías que hacer.

104
00:06:04,718 --> 00:06:07,383
Hace mucho que no te veo con ese traje.

105
00:06:12,726 --> 00:06:14,457
Al menos en su traje

106
00:06:14,462 --> 00:06:16,959
no hay un agujero.

107
00:06:22,069 --> 00:06:24,600
- Estoy bien, estoy bien.
- Siéntese aquí.

108
00:06:24,605 --> 00:06:26,335
Vamos a quitarle esta chaqueta.

109
00:06:35,582 --> 00:06:38,483
Sois blanco fácil.

110
00:07:00,040 --> 00:07:01,272
¡Thawne!

111
00:07:02,576 --> 00:07:04,038
Tranquilo.

112
00:07:04,043 --> 00:07:05,573
Voy a por ayuda. Aguanta.

113
00:07:05,578 --> 00:07:07,609
Es demasiado tarde.

114
00:07:07,614 --> 00:07:09,811
Thawne, lo siento.

115
00:07:09,816 --> 00:07:11,679
Ahora...

116
00:07:15,355 --> 00:07:17,386
esto es tuyo.

117
00:07:17,391 --> 00:07:19,020
   

118
00:07:19,025 --> 00:07:21,088
   

119
00:08:02,995 --> 00:08:04,295
¿Cómo está Ava?

120
00:08:04,300 --> 00:08:05,630
Srta. Lance. Pues...

121
00:08:05,635 --> 00:08:07,299
he usado vodka para
desinfectar la herida,

122
00:08:07,304 --> 00:08:10,535
y luego, ella ha bebido
más para calmar el dolor.

123
00:08:10,540 --> 00:08:12,572
Pero, por gracia de
Dios, se pondrá bien.

124
00:08:15,578 --> 00:08:18,142
Vale...

125
00:08:18,147 --> 00:08:20,011
Esta es la situación.

126
00:08:20,016 --> 00:08:22,647
Nuestro plan de sigilo
se ha ido al garete.

127
00:08:22,652 --> 00:08:25,816
La Waverider está volando los Legends
Robóticos vienen a por nosotros,

128
00:08:25,821 --> 00:08:28,422
y todos los viajeros en el tiempo
se han marchado o están muertos.

129
00:08:29,292 --> 00:08:31,322
Thawne también está muerto.

130
00:08:32,962 --> 00:08:34,591
¿Y qué hay de la línea temporal?

131
00:08:34,596 --> 00:08:38,528
Vamos a centrarnos en
nuestro problema inmediato:

132
00:08:38,533 --> 00:08:40,864
los robots.

133
00:08:40,869 --> 00:08:42,599
A no ser que alguien
tenga una idea mejor,

134
00:08:42,604 --> 00:08:44,201
ahí va una idea loca:

135
00:08:44,206 --> 00:08:46,236
Quiero hablar con ellos.

136
00:08:46,241 --> 00:08:48,638
¿Quieres hablar con ellos?

137
00:08:48,643 --> 00:08:51,007
Ellos quieren proteger
la línea temporal.

138
00:08:51,012 --> 00:08:53,744
Nosotros queremos irnos a
casa. Todos queremos lo mismo.

139
00:08:53,749 --> 00:08:56,680
Así que, si puedo explicárselo

140
00:08:56,685 --> 00:08:58,748
en términos que comprendan...

141
00:08:58,753 --> 00:09:01,051
Yo creo que vale la
pena correr el riesgo.

142
00:09:01,056 --> 00:09:03,087
Y quisiera estar presente para ayudar.

143
00:09:03,092 --> 00:09:05,656
Tú te quedarás esperando en la mansión.

144
00:09:05,661 --> 00:09:07,791
Te lo agradezco, Gideon,

145
00:09:07,796 --> 00:09:10,427
pero todos tenéis que
esperar en la mansión

146
00:09:10,432 --> 00:09:12,500
por si este plan sale mal.

147
00:09:16,805 --> 00:09:19,303
Oye, cielo. ¿Te encuentras bien?

148
00:09:19,308 --> 00:09:21,971
Tú...

149
00:09:21,976 --> 00:09:23,807
prométeme que tendrás cuidado.

150
00:09:23,812 --> 00:09:25,208
Lo tendré.

151
00:09:25,213 --> 00:09:27,413
Descansa un poco, ¿quieres?

152
00:09:39,560 --> 00:09:43,559
Legends Robóticos, aquí Sara Lance.

153
00:09:43,564 --> 00:09:45,861
¿Cómo habéis conseguido acceso a
nuestras comunicaciones, perdedores?

154
00:09:45,866 --> 00:09:49,865
He... probado varios canales.

155
00:09:49,870 --> 00:09:52,035
Esperando que nos delatemos. Qué lista.

156
00:09:52,440 --> 00:09:56,139
No... Quiero hablar. No quiero pelear.

157
00:09:56,144 --> 00:09:59,845
Reuníos conmigo en la taberna en la
que planearon matar al archiduque.

158
00:10:01,800 --> 00:10:03,998
¿No quieren pelear?

159
00:10:04,003 --> 00:10:07,268
Patéticos.

160
00:10:10,765 --> 00:10:12,995
No puedo dejar que haga esto sola.

161
00:10:13,000 --> 00:10:14,697
Hay que llevar a
alguien a un parlamento.

162
00:10:14,702 --> 00:10:16,231
Ya hemos tenido esta conversación.

163
00:10:16,236 --> 00:10:17,900
Pero insisto. Verá,

164
00:10:17,905 --> 00:10:19,503
los soldados no van
solos a las misiones.

165
00:10:19,507 --> 00:10:21,239
Permanecen unidos. Eso
forma parte de la disciplina

166
00:10:21,243 --> 00:10:23,605
- y las normas de la guerra.
- Sus normas

167
00:10:23,610 --> 00:10:24,873
se han ido al garete, ¿de acuerdo?

168
00:10:24,878 --> 00:10:27,876
Necesito que vuelva a
la mansión, por favor.

169
00:10:33,020 --> 00:10:35,584
Váyase.

170
00:10:35,589 --> 00:10:37,686
¡Largo, campesinos!

171
00:10:44,197 --> 00:10:45,661
¿Dónde está tu capitán?

172
00:10:48,168 --> 00:10:50,432
Yo soy el capitán, saco de carne.

173
00:10:50,437 --> 00:10:53,468
Es una opción.

174
00:10:53,473 --> 00:10:55,804
Mira, toda esta
violencia es innecesaria.

175
00:10:55,809 --> 00:10:58,040
Todos queremos lo mismo:

176
00:10:58,045 --> 00:10:59,541
proteger la línea temporal.

177
00:11:01,014 --> 00:11:02,577
¿Por eso habéis salvado al archiduque?

178
00:11:02,582 --> 00:11:04,011
Eso ha sido para atraer a la Waverider.

179
00:11:04,016 --> 00:11:05,780
Teníamos pensado devolver
la historia a la normalidad,

180
00:11:05,785 --> 00:11:07,982
razón por la que no deberíais
haber matado a Thawne.

181
00:11:07,987 --> 00:11:10,718
Nuestras órdenes eran matar a todos los
viajeros en el tiempo que hubiera aquí,

182
00:11:10,723 --> 00:11:11,753
incluyéndote a ti.

183
00:11:11,758 --> 00:11:14,189
Nosotros no queremos estar
aquí. Queremos irnos a casa.

184
00:11:14,194 --> 00:11:15,957
Así que lleguemos a un acuerdo

185
00:11:15,962 --> 00:11:17,526
para que no tenga que morir nadie más.

186
00:11:17,531 --> 00:11:18,993
Tus discursos son lo peor.

187
00:11:18,998 --> 00:11:20,428
Os crearon a partir de nosotros.

188
00:11:20,433 --> 00:11:22,033
¡No nos parecemos a vosotros en nada!

189
00:11:23,035 --> 00:11:25,433
Sois unos patéticos perdedores
que lo estropean todo.

190
00:11:25,438 --> 00:11:27,168
¿Te programaron para ser tan molesto,

191
00:11:27,173 --> 00:11:29,671
o es una decisión personal.

192
00:11:29,676 --> 00:11:32,940
Tenemos un solo trabajo:
proteger la línea temporal.

193
00:11:32,945 --> 00:11:34,809
Y matar a todo aquel que la altera.

194
00:11:34,814 --> 00:11:36,378
Así que supongo que tenemos dos trabajo.

195
00:11:36,383 --> 00:11:39,547
Por eso tenemos que
mataros a ti, a tu equipo

196
00:11:39,552 --> 00:11:41,583
y a tu mujer.

197
00:11:41,588 --> 00:11:44,286
Aquí y ahora.

198
00:11:44,291 --> 00:11:45,423
   

199
00:11:47,293 --> 00:11:49,757
Pues supongo que vamos a pelear.

200
00:11:49,762 --> 00:11:51,992
Pero te advierto que
no soy fácil de matar.

201
00:11:51,997 --> 00:11:54,828
¿Porque eres invencible?

202
00:11:54,833 --> 00:11:56,930
¿Sabes cómo voy a torturarte?

203
00:11:56,935 --> 00:11:59,933
Voy a matarte una vez tras otra

204
00:11:59,938 --> 00:12:02,503
hasta que me digas dónde está tu equipo.

205
00:12:02,508 --> 00:12:04,174
Adiós.

206
00:12:04,810 --> 00:12:06,373
   

207
00:12:06,378 --> 00:12:08,676
Buen intento.

208
00:12:08,681 --> 00:12:10,644
¿Por qué estoy hablando así?

209
00:12:10,649 --> 00:12:12,780
Da igual. Suena genial.

210
00:12:12,785 --> 00:12:13,880
Vamos allá.

211
00:12:25,931 --> 00:12:28,795
Padre nuestro, que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre.

212
00:12:28,800 --> 00:12:30,463
Cálmate, Gwyn. Cálmate.

213
00:12:30,468 --> 00:12:32,832
Cálmese. Concéntrese en su respiración.

214
00:12:32,837 --> 00:12:34,767
Muy bien, muy bien.

215
00:12:34,772 --> 00:12:36,569
Está bien.

216
00:12:38,710 --> 00:12:40,973
Todo va a salir bien.

217
00:12:43,948 --> 00:12:46,145
¿Cómo voy a matarte ahora?

218
00:12:46,150 --> 00:12:47,680
¿Por decapitación?

219
00:12:47,685 --> 00:12:51,083
Sería genial poder arrancarte la cabeza.

220
00:12:51,088 --> 00:12:52,355
   

221
00:12:57,028 --> 00:12:58,991
Gideon.

222
00:12:58,996 --> 00:13:00,160
Espera.

223
00:13:04,374 --> 00:13:05,937
Gideon,

224
00:13:05,942 --> 00:13:08,272
se ha escapado.

225
00:13:08,277 --> 00:13:11,108
Esos Legends son como cucarachas.

226
00:13:11,113 --> 00:13:12,876
Pero no te preocupes.

227
00:13:12,881 --> 00:13:14,706
Yo soy el exterminador.

228
00:13:18,615 --> 00:13:21,145
¿Qué vamos a hacer?

229
00:13:21,150 --> 00:13:24,082
No podemos razonar con ellos, no
podemos luchar contra ellos...

230
00:13:24,087 --> 00:13:25,784
¿Qué voy a decirles a los demás?

231
00:13:25,789 --> 00:13:27,253
Que ha intentado negociar con ellos

232
00:13:27,257 --> 00:13:28,987
y ellos han intentado matarla.

233
00:13:28,992 --> 00:13:31,256
Que usted ha luchado con
honor y ellos con deshonor.

234
00:13:31,261 --> 00:13:33,191
Y por tanto, que no
tiene ninguna obligación

235
00:13:33,196 --> 00:13:34,259
de luchar con honor.

236
00:13:34,264 --> 00:13:37,096
Con honor o sin honor,
no podemos derrotarlos.

237
00:13:37,101 --> 00:13:40,766
En la guerra, un soldado solo es
tan bueno como lo sea su general.

238
00:13:41,471 --> 00:13:42,967
Hasta en el peor de los momentos,

239
00:13:42,972 --> 00:13:45,570
el trabajo del general es
ser un faro de esperanza.

240
00:13:45,575 --> 00:13:47,605
Somos los Legends, no el ejército.

241
00:13:47,610 --> 00:13:50,841
¡Pero es igual! ¿Es que no lo ve?

242
00:13:50,846 --> 00:13:55,051
Yo era un hombre
destrozado, solo y perdido.

243
00:13:55,056 --> 00:13:56,353
Pero, con su ayuda,

244
00:13:56,358 --> 00:13:59,693
pude reconstruirme.

245
00:14:02,625 --> 00:14:05,326
Estamos en el valle de
las sombras de la muerte.

246
00:14:06,996 --> 00:14:08,726
Pero saldremos de esta,

247
00:14:08,731 --> 00:14:11,729
y derrotaremos a esas malditas máquinas.

248
00:14:11,734 --> 00:14:14,299
Yo creo en usted, Srta. Lance.

249
00:14:14,304 --> 00:14:17,435
Igual que usted creyó en mí.

250
00:14:17,440 --> 00:14:20,674
Y usted sabrá lo que
tenemos que hacer ahora.

251
00:14:23,213 --> 00:14:25,109
¿Qué haría usted?

252
00:14:25,114 --> 00:14:26,844
¿Yo?

253
00:14:26,849 --> 00:14:29,212
No, no, no. Yo no soy un líder.

254
00:14:29,217 --> 00:14:32,082
- La líder es usted.
- Pero era un soldado.

255
00:14:32,087 --> 00:14:34,452
Y tiene más experiencia en guerras
que cualquiera de nosotros.

256
00:14:34,457 --> 00:14:38,662
Así que, contra un enemigo deshonroso
como ese, ¿qué haría usted?

257
00:14:47,870 --> 00:14:49,500
Es peligroso para nosotros

258
00:14:49,505 --> 00:14:52,402
enfrentarnos de frente contra
un adversario tan letal.

259
00:14:52,407 --> 00:14:55,506
La única forma de derrotarlos es no
enfrentarnos a ellos nunca directamente

260
00:14:55,511 --> 00:14:58,375
y jugar sucio de ser necesario.

261
00:14:58,380 --> 00:14:59,710
Jugar sucio es lo mío,

262
00:14:59,715 --> 00:15:01,779
pero escondernos como cobardes no.

263
00:15:01,784 --> 00:15:04,281
Tenemos que pelear en función a
nuestras fuerzas, Srta. Logue.

264
00:15:04,286 --> 00:15:06,716
Verá, su fuerza es la fuerza
bruta. La nuestra es el cerebro.

265
00:15:06,721 --> 00:15:10,087
No podemos superarlos con los puños,
pero seremos más listos que ellos.

266
00:15:10,092 --> 00:15:13,257
Nuestro objetivo es
infiltrarnos en su base,

267
00:15:13,262 --> 00:15:15,663
y derrotar a su general.

268
00:15:15,668 --> 00:15:16,698
Una pregunta rápida:

269
00:15:16,703 --> 00:15:18,928
¿Cómo vamos a infiltrarnos
en la Waverider

270
00:15:18,933 --> 00:15:20,464
si está camuflada y volando?

271
00:15:20,469 --> 00:15:22,265
Buena observación, Dr. Heywood.

272
00:15:22,270 --> 00:15:24,902
Y, para evitar dicho obstáculo,

273
00:15:24,907 --> 00:15:28,272
usaremos un espía.

274
00:15:32,381 --> 00:15:33,510
Excelente.

275
00:15:33,515 --> 00:15:35,045
No te olvides de esto.

276
00:15:35,050 --> 00:15:36,380
Un arma. Genial.

277
00:15:36,385 --> 00:15:38,249
En cuanto subas a la Waverider,

278
00:15:38,254 --> 00:15:40,251
tendrás que desconectar
a la Gideon malvada.

279
00:15:40,256 --> 00:15:41,885
Si la desconectas,

280
00:15:41,890 --> 00:15:43,954
las máquinas perderán a su general.

281
00:15:43,959 --> 00:15:45,922
Sin la Gideon malvada para
que tome las decisiones,

282
00:15:45,927 --> 00:15:47,290
los Legends Robóticos
deberían desmoronarse.

283
00:15:47,294 --> 00:15:50,327
Que Dios oiga tus palabras, chicos.

284
00:15:50,332 --> 00:15:51,495
¿De verdad tengo que hacer esto solo?

285
00:15:51,500 --> 00:15:53,497
Nunca estás solo,
chico. Nunca estás solo.

286
00:15:53,502 --> 00:15:55,465
Te acompañará un equipo

287
00:15:55,470 --> 00:15:58,167
oculto en la llave. Porque,
si alguien los ve...

288
00:15:58,172 --> 00:15:59,868
- Estamos jodidos.
- Exacto.

289
00:15:59,873 --> 00:16:01,937
En cuanto la Gideon
malvada esté desconectada,

290
00:16:01,942 --> 00:16:03,073
tendréis que aterrizar la Waverider

291
00:16:03,077 --> 00:16:04,407
para que los demás
podamos subir a bordo.

292
00:16:04,412 --> 00:16:07,009
¿Qué necesita que hagamos nosotros?

293
00:16:07,014 --> 00:16:09,412
Siendo los luchadores
más experimentados,

294
00:16:09,417 --> 00:16:10,847
ustedes distraerán a las máquinas

295
00:16:10,852 --> 00:16:13,450
generando un alboroto en Sarajevo.

296
00:16:13,455 --> 00:16:15,952
Un alboroto... ¿Puede
describir dicho alboroto?

297
00:16:15,957 --> 00:16:18,087
Un alboroto que provoque
aberraciones temporales

298
00:16:18,092 --> 00:16:19,257
de las que deban ocuparse.

299
00:16:19,261 --> 00:16:20,857
¿Aberraciones como

300
00:16:20,862 --> 00:16:23,160
decirles que mandarán un
hombre a la luna en 1969?

301
00:16:23,165 --> 00:16:24,661
Dios santo, ¿en serio?

302
00:16:24,666 --> 00:16:26,263
Me pregunto cuál habría sido su delito.

303
00:16:26,268 --> 00:16:28,298
- Está bien.
- Nosotros nos ocupamos de esto.

304
00:16:28,303 --> 00:16:29,367
No creo que pueda hacerlo.

305
00:16:29,371 --> 00:16:31,301
Tonterías, está usted más
que capacitado, muchacho.

306
00:16:31,306 --> 00:16:32,903
¿Para fingir ser un psicópata?

307
00:16:32,908 --> 00:16:35,005
No, escúcheme.

308
00:16:35,010 --> 00:16:36,995
Yo no habría diseñado esta misión

309
00:16:37,000 --> 00:16:40,167
si no creyera en usted, muchacho.

310
00:16:41,605 --> 00:16:43,435
Gideon, necesito una
evacuación inmediata.

311
00:16:43,440 --> 00:16:45,904
Serán míos por partes.

312
00:17:08,764 --> 00:17:10,694
Hola.

313
00:17:10,699 --> 00:17:12,599
¿Hola? ¿Te crees que somos estúpidos?

314
00:17:12,604 --> 00:17:13,901
Lo hemos oído todo.

315
00:17:25,289 --> 00:17:27,186
¿Lo habéis oído todo?

316
00:17:27,191 --> 00:17:29,355
Sí. Por tu dispositivo de comunicación.

317
00:17:29,360 --> 00:17:31,924
¿"Gideon, necesito una
evacuación inmediata"?

318
00:17:31,929 --> 00:17:33,793
Iba a meterte una bala
en tu estúpida cabeza

319
00:17:33,798 --> 00:17:35,961
para acabar con tu
sufrimiento, pero había visto

320
00:17:35,966 --> 00:17:37,695
como barrías a esos
viajeros en el tiempo.

321
00:17:37,700 --> 00:17:39,297
Y eso moló mucho.

322
00:17:39,302 --> 00:17:43,134
Sí, masacré a esos inocentes.

323
00:17:43,139 --> 00:17:45,836
Seguro que sus parientes los
están llorando ahora mismo.

324
00:17:45,841 --> 00:17:47,205
Estoy celosa.

325
00:17:47,210 --> 00:17:49,374
Espero que Gideon nos deje salir ahora

326
00:17:49,379 --> 00:17:50,775
para que podamos matar legends.

327
00:17:50,780 --> 00:17:52,576
O a lo mejor, alguno se
cuela en la Waverider

328
00:17:52,581 --> 00:17:55,013
y podemos desconectar el oxígeno,
ver como muere lentamente

329
00:17:55,018 --> 00:17:56,915
y Gary se lo come.

330
00:18:00,456 --> 00:18:02,386
No, pero en serio.

331
00:18:02,391 --> 00:18:04,621
Necesito que me digas
tu cifra de muertes.

332
00:18:04,626 --> 00:18:06,426
¿Cuántas llevas ya?

333
00:18:07,930 --> 00:18:11,864
No me acuerdo.

334
00:18:12,667 --> 00:18:14,898
¿Que no te acuerdas?

335
00:18:14,903 --> 00:18:18,001
¿A cuántos viajeros en
el tiempo has matado?

336
00:18:18,006 --> 00:18:19,203
A diez...

337
00:18:19,208 --> 00:18:20,370
y seis.

338
00:18:20,375 --> 00:18:21,405
¿A 16?

339
00:18:21,811 --> 00:18:24,741
¿Acaso se ha golpeado la cabeza?

340
00:18:24,913 --> 00:18:28,278
Sí, ve a ver a la Dra. Sharpe
para que te mejore.

341
00:18:28,283 --> 00:18:29,880
Buena idea.

342
00:18:29,885 --> 00:18:31,919
Iré ahora.

343
00:18:44,198 --> 00:18:45,628
   

344
00:18:48,536 --> 00:18:49,966
¿Qué estás haciendo aquí?

345
00:18:49,971 --> 00:18:54,176
Voy a ir a que me mejore la Dra. Sharpe?

346
00:18:54,976 --> 00:18:56,272
¿Está ahí?

347
00:18:56,277 --> 00:18:57,874
Claro que no, idiota.

348
00:18:57,879 --> 00:19:00,276
Sabes que yo soy la única
que interactúa con Gideon.

349
00:19:00,281 --> 00:19:01,678
Obviamente.

350
00:19:01,683 --> 00:19:03,012
Tus herramientas.

351
00:19:03,017 --> 00:19:04,313
¿Necesitas ayuda?

352
00:19:04,318 --> 00:19:07,554
¿Qué sabes tú de ordenador?

353
00:19:08,556 --> 00:19:11,554
Solo que llevan la cuenta
de mi cifra de muertos.

354
00:19:11,559 --> 00:19:13,990
¿Has visto como masacraba a
esos viajeros en el tiempo?

355
00:19:13,995 --> 00:19:18,200
Eran blanco fácil.

356
00:19:19,566 --> 00:19:21,133
Estoy orgullosa de ti.

357
00:19:25,139 --> 00:19:26,969
Nos vemos después de tu mejora.

358
00:19:36,284 --> 00:19:39,282
Voy a tener que pasarme un año
limpiándome después de esto.

359
00:19:39,287 --> 00:19:41,384
Vale.

360
00:19:41,389 --> 00:19:44,456
Han sustituido el retrete.

361
00:19:45,793 --> 00:19:47,559
Perfecto.

362
00:19:50,564 --> 00:19:53,396
Gracias a Dios. ¿Has
desconectado a la Gidget malvada?

363
00:19:53,401 --> 00:19:54,697
Ni por asomo.

364
00:19:54,702 --> 00:19:56,665
De hecho la única persona
que puede acceder a ella

365
00:19:56,670 --> 00:19:57,865
es tu versión robótica.

366
00:19:57,870 --> 00:19:59,100
¿Hay una versión robótica de mí?

367
00:19:59,105 --> 00:20:00,535
Estoy segura de que es imposible

368
00:20:00,540 --> 00:20:02,203
replicar esta estructura ósea perfecta.

369
00:20:02,208 --> 00:20:04,940
Claro, pero, aun así, tendrás
que hacerte pasar por ella.

370
00:20:04,945 --> 00:20:08,576
Mis agentes me aconsejaron que
no interpretara a villanos.

371
00:20:08,581 --> 00:20:10,578
Pero haré una excepción.

372
00:20:10,583 --> 00:20:12,848
¿Cómo es la versión robótica de mí?

373
00:20:12,853 --> 00:20:15,483
Como... una hacker de los años 90.

374
00:20:15,488 --> 00:20:16,884
Qué cliché.

375
00:20:16,889 --> 00:20:19,321
Pero puedo trabajar con esto.

376
00:20:19,326 --> 00:20:20,621
Escuchad:

377
00:20:20,626 --> 00:20:22,657
No solo tengo que
interpretar a un psicópata,

378
00:20:22,662 --> 00:20:25,493
sino que los robots no dejan de decirme
que tengo que ir a ver a la Dra. Sharpe

379
00:20:25,498 --> 00:20:26,594
para recibir una mejora.

380
00:20:26,599 --> 00:20:27,696
Hazte el tonto.

381
00:20:27,701 --> 00:20:30,231
Los Legends tardaron años en darse
cuenta de que yo era un alienígena.

382
00:20:30,236 --> 00:20:31,632
Pero, aunque haga eso,

383
00:20:31,637 --> 00:20:33,601
el único punto ciego
es el cuarto de baño.

384
00:20:33,606 --> 00:20:36,770
¿Cómo convenzo a la Zari robótica de
que vaya allí para librarnos de ella?

385
00:20:36,775 --> 00:20:38,905
El Dr. Davies nos ha
dicho que juguemos sucio,

386
00:20:38,910 --> 00:20:41,342
así que a lo mejor no
tienes que convencerla.

387
00:20:41,347 --> 00:20:44,445
¡Gideon, excelente idea!

388
00:20:44,450 --> 00:20:46,413
¿Tienes un hechizo o una poción

389
00:20:46,418 --> 00:20:48,048
que haga que la gente vaya al baño?

390
00:20:48,053 --> 00:20:49,516
- No.
- Yo sí.

391
00:20:49,521 --> 00:20:53,419
Es una... poción de
intoxicación alimenticia.

392
00:20:53,424 --> 00:20:55,255
Así que no tengo ni idea
de por dónde saldrá.

393
00:20:55,260 --> 00:20:57,491
Me encantaría ayudar con este ardid.

394
00:20:57,496 --> 00:20:59,027
Puedo ocultarme en el baño o...

395
00:20:59,031 --> 00:21:00,493
Gideon, deja de pedirnos salir.

396
00:21:00,498 --> 00:21:01,529
Pero conozco la Waverider mejor...

397
00:21:01,533 --> 00:21:02,562
¡Ya basta!

398
00:21:02,567 --> 00:21:04,465
No vas a abandonar la mansión.

399
00:21:04,470 --> 00:21:06,433
Ve a ayudar a Ava.

400
00:21:09,541 --> 00:21:11,337
¿Va todo bien?

401
00:21:11,342 --> 00:21:12,606
Todo va bien.

402
00:21:19,450 --> 00:21:21,714
Él nos enseñó todo lo que hay que saber

403
00:21:21,719 --> 00:21:23,516
para planear una batalla

404
00:21:23,521 --> 00:21:26,619
y ejecutarla a la perfección
durante la disciplina de la guerra.

405
00:21:26,624 --> 00:21:28,288
No, no, no, no.

406
00:21:28,292 --> 00:21:29,389
¿Qué están haciendo aquí?

407
00:21:29,393 --> 00:21:31,190
Deberían estar ahí fuera
causando un alboroto

408
00:21:31,194 --> 00:21:32,391
que distraiga a las máquina.

409
00:21:32,396 --> 00:21:34,092
Eso hemos intentado.

410
00:21:34,097 --> 00:21:36,526
Sí, me he pasado una
hora bailando la Macarena

411
00:21:36,531 --> 00:21:38,496
y todo el mundo me mira
como si estuviera loco.

412
00:21:38,500 --> 00:21:39,866
Sí, ¿y quién iba a
decir que costaría tanto

413
00:21:39,870 --> 00:21:41,634
que se empezaran a chocar las cinco?

414
00:21:41,639 --> 00:21:43,668
No creo que este plan vaya a funcionar.

415
00:21:43,673 --> 00:21:45,005
Dr. Heywood, creo que tiene razón.

416
00:21:45,009 --> 00:21:48,373
A mí me parecen un puñado de locos.

417
00:21:48,378 --> 00:21:50,009
¡Maldita sea!

418
00:21:50,014 --> 00:21:52,611
Nunca podremos subirnos a la Waverider

419
00:21:52,616 --> 00:21:54,479
si no conseguimos que
la Waverider aterrice.

420
00:21:54,484 --> 00:21:56,549
Y no va a poder aterrizar

421
00:21:56,554 --> 00:22:00,452
a no ser que obliguemos a salir a
otras dos de esas endiabladas máquinas.

422
00:22:00,457 --> 00:22:03,155
Gwyn, usted es de esta época.

423
00:22:03,160 --> 00:22:05,190
¿Qué haría usted para
causar un alboroto?

424
00:22:05,195 --> 00:22:07,026
No sé...

425
00:22:09,232 --> 00:22:11,830
Creo que tengo una idea.

426
00:22:18,208 --> 00:22:19,838
   

427
00:22:19,843 --> 00:22:22,073
¿Queréis ver mi pez?

428
00:22:22,078 --> 00:22:24,075
¡Venid a verlo! Acercaos. Venid a verlo.

429
00:22:24,080 --> 00:22:25,743
   

430
00:22:25,748 --> 00:22:27,712
¡Sí!

431
00:22:27,717 --> 00:22:29,113
   

432
00:22:31,955 --> 00:22:34,118
   

433
00:22:34,390 --> 00:22:37,416
DARTH VADER ES EL PADRE DE LUKE

434
00:22:37,426 --> 00:22:38,756
¿Quién es Darth Vader?

435
00:22:38,761 --> 00:22:41,425
Será algún rollo estadounidense.

436
00:22:41,430 --> 00:22:43,194
   

437
00:22:43,199 --> 00:22:45,396
   

438
00:22:45,401 --> 00:22:49,606
   

439
00:22:50,372 --> 00:22:51,703
   

440
00:22:51,708 --> 00:22:53,705
   

441
00:22:53,710 --> 00:22:57,108
   

442
00:22:57,113 --> 00:22:59,310
   

443
00:22:59,315 --> 00:23:02,546
   

444
00:23:02,551 --> 00:23:04,215
   

445
00:23:04,220 --> 00:23:05,516
   

446
00:23:05,521 --> 00:23:07,551
   

447
00:23:07,556 --> 00:23:08,719
   

448
00:23:08,724 --> 00:23:11,088
   

449
00:23:11,093 --> 00:23:13,090
   

450
00:23:13,095 --> 00:23:16,460
   

451
00:23:16,465 --> 00:23:17,995
   

452
00:23:18,000 --> 00:23:19,463
   

453
00:23:19,468 --> 00:23:21,332
   

454
00:23:22,871 --> 00:23:25,405
   

455
00:23:26,275 --> 00:23:28,772
Joder, hay aberraciones
por todas partes.

456
00:23:28,777 --> 00:23:30,307
Esto es obra de los Legends.

457
00:23:30,312 --> 00:23:32,209
Vayan a ayudar al capitán Heywood
a restaurar la línea temporal

458
00:23:32,214 --> 00:23:33,577
y a eliminarlas.

459
00:23:33,582 --> 00:23:35,513
Por fin.

460
00:23:35,518 --> 00:23:38,616
Apuesto a que arreglo más aberraciones
y mato a más Legends que tú.

461
00:23:38,621 --> 00:23:40,451
Una hora.

462
00:23:40,456 --> 00:23:42,653
El perdedor tendrá que limpiar
todas las armas de la armería.

463
00:23:42,658 --> 00:23:43,957
¡Acepto la apuesta!

464
00:23:45,361 --> 00:23:46,690
¡Sí!

465
00:23:46,695 --> 00:23:50,527
Otras dos máquinas han
abandonado la Waverider.

466
00:23:50,532 --> 00:23:52,428
Ahora le toca a usted, muchacho.

467
00:23:52,433 --> 00:23:53,496
Entendido.

468
00:23:56,838 --> 00:23:58,635
Ven con nosotras, Behrad.

469
00:23:58,640 --> 00:24:00,503
Es hora de tu mejora.

470
00:24:07,700 --> 00:24:09,664
¿Queréis un chute energético
antes de mi mejora?

471
00:24:17,743 --> 00:24:19,276
Claro.

472
00:24:20,379 --> 00:24:22,446
Supongo que me vendría bien un refuerzo.

473
00:24:26,051 --> 00:24:27,448
He conseguido una mezcla de la hostia

474
00:24:27,453 --> 00:24:29,917
que te llena de energía?

475
00:24:29,922 --> 00:24:32,619
¿Qué hace que tu mezcla
sea de la hostia?

476
00:24:32,624 --> 00:24:35,456
Mi propia mezcla creatina.

477
00:24:35,461 --> 00:24:37,191
   

478
00:24:41,300 --> 00:24:43,697
¿Tú no te tomas una?

479
00:24:43,702 --> 00:24:46,066
Ya me habré tomado unas tres.

480
00:24:54,045 --> 00:24:56,475
Esta bebida está genial.

481
00:24:56,480 --> 00:24:58,711
Siento que la creatina
recorre mi interior.

482
00:25:01,452 --> 00:25:02,982
Dra. Sharpe, puedes

483
00:25:02,987 --> 00:25:05,751
llevar a Behrad a la
enfermería tú sola, ¿verdad?

484
00:25:08,559 --> 00:25:10,924
Vamos.

485
00:25:10,929 --> 00:25:15,094
De hecho...

486
00:25:15,099 --> 00:25:18,097
prepárate tú mismo para tu mejora.

487
00:25:18,102 --> 00:25:20,166
Estaré contigo en unos minutos.

488
00:25:20,171 --> 00:25:22,168
Claro, sin problema.

489
00:25:22,173 --> 00:25:23,969
Que sean diez minutos.

490
00:25:33,817 --> 00:25:35,948
- Astra, ¿estás bien?
- Baño.

491
00:25:41,559 --> 00:25:43,856
- Dra. Sharpe, ¿qué está...?
- No, no. Baño.

492
00:25:51,001 --> 00:25:52,965
¡No, no, no! Yo he llegado antes.

493
00:25:52,970 --> 00:25:55,837
¿Por qué no potas en el fregadero?

494
00:25:59,409 --> 00:26:00,809
Es la hora del espectáculo.

495
00:26:03,246 --> 00:26:05,310
- ¿Gary?
- ¿Qué diablos has hecho

496
00:26:05,315 --> 00:26:06,682
con el baño?

497
00:26:06,686 --> 00:26:08,086
Hay sitio suficiente
para las dos. Por aquí.

498
00:26:13,390 --> 00:26:16,388
- ¿Qué diablos...?
- Tiene gracia que digas eso.

499
00:26:25,735 --> 00:26:28,100
Hola, Gary.

500
00:26:28,105 --> 00:26:29,667
Hola, Gideon.

501
00:26:29,672 --> 00:26:30,869
¿Qué tal está Ava?

502
00:26:30,874 --> 00:26:32,404
Está bien. Descansando.

503
00:26:32,409 --> 00:26:33,638
¿Qué tal si te tomas un respiro?

504
00:26:33,643 --> 00:26:34,873
Deja que se ocupe el enfermero Gary.

505
00:26:34,878 --> 00:26:36,174
No, no, no.

506
00:26:36,179 --> 00:26:37,542
Es lo único que puedo hacer

507
00:26:37,547 --> 00:26:39,945
sin que me griten.

508
00:26:39,950 --> 00:26:41,483
Vale.

509
00:26:45,488 --> 00:26:46,885
Esto es increíble.

510
00:26:46,890 --> 00:26:49,186
Gwyn, voy a volver

511
00:26:49,191 --> 00:26:52,724
para coger más cosas para
la Operación Alboroto.

512
00:26:54,030 --> 00:26:55,527
   

513
00:26:55,532 --> 00:26:57,932
¡No me toques con esos tentáculos!

514
00:26:59,401 --> 00:27:00,865
Soy yo.

515
00:27:00,870 --> 00:27:02,667
Finjo ser la Spooner humana

516
00:27:02,672 --> 00:27:05,136
para poder engañar a
esos estúpidos legends.

517
00:27:05,707 --> 00:27:07,464
¡Qué inteligente!

518
00:27:07,914 --> 00:27:10,561
¡Seguro que matas a más legends que yo!

519
00:27:11,047 --> 00:27:12,477
Puedes apostar por ello.

520
00:27:12,482 --> 00:27:14,111
Pero ten cuidado, Gary,

521
00:27:14,116 --> 00:27:17,846
porque esos legends fingen ser nosotros.

522
00:27:17,851 --> 00:27:20,346
Estaré atento. ¡Gracias por el aviso!

523
00:27:20,356 --> 00:27:21,485
Ya.

524
00:27:21,490 --> 00:27:22,857
Sí.

525
00:27:23,360 --> 00:27:25,589
¿Qué coño haces?

526
00:27:27,162 --> 00:27:28,328
Soy yo.

527
00:27:28,353 --> 00:27:30,747
¡Buen intento, Spooner humana!

528
00:27:34,236 --> 00:27:37,000
Tengo granadas, idiota.

529
00:27:37,005 --> 00:27:38,705
¿Quieres comerme igualmente?

530
00:27:42,010 --> 00:27:43,674
   

531
00:27:48,837 --> 00:27:51,180
Esa estúpida humana no...

532
00:28:07,134 --> 00:28:08,831
Gary, deberías estar

533
00:28:08,836 --> 00:28:10,199
vigilando la entrada del portal.

534
00:28:10,204 --> 00:28:12,068
Ya, es que pasa algo.

535
00:28:12,073 --> 00:28:13,703
No es muy importante,

536
00:28:13,708 --> 00:28:16,005
- pero tampoco deja de serlo.
- Suéltalo ya.

537
00:28:16,010 --> 00:28:18,040
¿Por qué eres tan mala con Gideon?

538
00:28:18,045 --> 00:28:19,475
¿Qué quieres decir?

539
00:28:19,480 --> 00:28:21,712
Cada vez que intenta
ayudar con una misión,

540
00:28:21,716 --> 00:28:22,945
tú la cortas.

541
00:28:22,950 --> 00:28:24,013
Es por su propio bien.

542
00:28:24,018 --> 00:28:26,115
Solo va a conseguir salir herida.

543
00:28:26,120 --> 00:28:28,982
¿Salir herida?

544
00:28:28,987 --> 00:28:31,318
Ver como el Behrad robótico ha
estado a punto de dispararla

545
00:28:31,323 --> 00:28:32,852
debe haberte asustado mucho.

546
00:28:32,857 --> 00:28:34,289
No sé de qué me estás hablando, Gary.

547
00:28:34,293 --> 00:28:37,558
Creo que ya sé por qué
estás actuando así.

548
00:28:37,563 --> 00:28:40,561
Es porque eres algo así como su madre.

549
00:28:40,566 --> 00:28:43,198
No seas estúpido. No soy su madre.

550
00:28:44,470 --> 00:28:47,936
La creé,

551
00:28:47,941 --> 00:28:49,670
y ver como casi la matan...

552
00:28:49,675 --> 00:28:51,405
No sé lo que se apoderó de mí.

553
00:28:51,410 --> 00:28:53,642
Fue un subidón de emociones.

554
00:28:53,647 --> 00:28:55,544
Ira y...

555
00:28:55,549 --> 00:28:56,646
miedo.

556
00:28:56,651 --> 00:28:58,614
   

557
00:28:58,619 --> 00:29:00,950
Ha aparecido la mamá Astra.

558
00:29:00,955 --> 00:29:03,022
Cállate.

559
00:29:28,981 --> 00:29:30,778
Legends.

560
00:29:30,783 --> 00:29:32,980
¿Alguien ha visto a Behrad?

561
00:29:32,985 --> 00:29:36,052
Quiero preguntarle si tengo el mismo
aspecto que mi versión robótica.

562
00:29:37,056 --> 00:29:38,219
   

563
00:29:38,224 --> 00:29:40,424
Somos como dos gotas de agua.

564
00:29:42,295 --> 00:29:43,694
   

565
00:29:46,364 --> 00:29:47,395
   

566
00:29:51,404 --> 00:29:52,904
¿Dónde está Gideon?

567
00:29:56,542 --> 00:29:57,672
Ayudadme.

568
00:29:57,677 --> 00:29:58,806
Chicos, ayudadme.

569
00:29:58,811 --> 00:30:00,174
Soy la verdadera Zari.

570
00:30:00,179 --> 00:30:02,746
No, no. Yo soy la verdadera Zari.

571
00:30:22,934 --> 00:30:24,263
¿Cuál es la verdadera Zari?

572
00:30:31,673 --> 00:30:33,170
Ayudadme, idiotas.

573
00:30:33,175 --> 00:30:34,571
¡No os quedéis ahí parados!

574
00:30:34,576 --> 00:30:36,106
No, ayudadme a mí.

575
00:30:42,583 --> 00:30:43,880
¡Cómetela, Gary!

576
00:30:43,885 --> 00:30:45,315
Está bien...

577
00:30:45,320 --> 00:30:47,517
- ¿A cuál?
- A esta. No...

578
00:30:47,522 --> 00:30:49,085
No...

579
00:30:49,090 --> 00:30:50,687
¿No puedes tragártelas a las dos

580
00:30:50,692 --> 00:30:51,854
y escupir a la verdadera?

581
00:30:51,859 --> 00:30:53,356
¡No lo sé!

582
00:30:53,361 --> 00:30:54,525
A lo mejor.

583
00:30:58,700 --> 00:31:01,497
Esto es por hacer que me
ponga pantalones de camuflaje.

584
00:31:07,375 --> 00:31:08,808
   

585
00:31:12,614 --> 00:31:15,245
¿Ibas a comerme, Gary?

586
00:31:15,250 --> 00:31:16,783
No...

587
00:31:18,519 --> 00:31:20,182
   

588
00:31:27,061 --> 00:31:29,425
Ahí tienes la sala del ordenador, Z.

589
00:31:29,430 --> 00:31:31,094
Nosotros aterrizaremos
la Waverider manualmente

590
00:31:31,098 --> 00:31:32,327
cuando tú te libres
de la Gideon malvada.

591
00:31:32,332 --> 00:31:33,929
La sala del servidor.

592
00:31:33,934 --> 00:31:35,497
Mi sala favorita.

593
00:31:35,502 --> 00:31:37,933
Más vale que funcione el
código de desconexión.

594
00:31:37,938 --> 00:31:40,302
Los ordenadores son
patéticos. Funcionará.

595
00:31:40,307 --> 00:31:42,037
Tú inserta la unidad
marcada como "anulación",

596
00:31:42,042 --> 00:31:44,306
conéctala al portátil
y teclea el código.

597
00:31:44,311 --> 00:31:45,876
Hasta luego, Zari.

598
00:31:45,880 --> 00:31:46,942
Buena suerte.

599
00:31:46,947 --> 00:31:49,614
Vale.

600
00:31:50,184 --> 00:31:52,684
Vale.

601
00:31:54,421 --> 00:31:56,152
Anulación, anulación, anulación...

602
00:31:56,157 --> 00:31:57,652
¿Dónde estás, anulación?

603
00:31:57,657 --> 00:31:58,753
Vale...

604
00:31:58,758 --> 00:32:00,755
Sí.

605
00:32:02,096 --> 00:32:03,159
Vale.

606
00:32:03,164 --> 00:32:04,559
Vale, vale.

607
00:32:04,564 --> 00:32:06,261
Ahora el código de desconexión.

608
00:32:06,266 --> 00:32:08,099
Vale...

609
00:32:08,123 --> 00:32:09,768
DESCONEXIÓN DEL SISTEMA

610
00:32:11,271 --> 00:32:12,834
¿Delta?

611
00:32:12,839 --> 00:32:14,269
¿Dónde está la letra del delta?

612
00:32:14,274 --> 00:32:15,971
¿Qué está haciendo, Srta. Tarazi?

613
00:32:17,211 --> 00:32:20,875
Quiero llevar a cabo un diagnóstico,

614
00:32:20,880 --> 00:32:26,885
pero tengo que... anular
tu matriz auxiliar

615
00:32:26,890 --> 00:32:30,055
para interactuar con ella directamente.

616
00:32:30,060 --> 00:32:32,187
- Sí.
- Ya veo.

617
00:32:32,192 --> 00:32:34,555
¿Qué otros legends han subido a
bordo a escondidas aparte de usted,

618
00:32:34,560 --> 00:32:36,390
Srta. Tarazi?

619
00:32:36,395 --> 00:32:37,758
No s...

620
00:32:37,763 --> 00:32:38,893
No sé

621
00:32:38,897 --> 00:32:41,028
de qué me estás hablando, Gideon.

622
00:32:41,033 --> 00:32:42,763
Hace siglos que no salgo de esta nave.

623
00:32:42,768 --> 00:32:44,165
Si no se detiene ahora mismo,

624
00:32:44,170 --> 00:32:46,200
eliminaré todo el oxígeno de la nave,

625
00:32:46,205 --> 00:32:48,702
mantándoles a usted y a
todos los legends polizones.

626
00:32:48,707 --> 00:32:50,804
¿Sabes qué, Gidget?

627
00:32:50,809 --> 00:32:52,743
No me dejas otra opción.

628
00:32:53,912 --> 00:32:56,109
Me alegro de que haya entrado
en razón, Srta. Taraz...

629
00:33:00,395 --> 00:33:01,910
GIDEON DESCONECTADA

630
00:33:01,920 --> 00:33:03,784
No ha sido tan difícil.

631
00:33:05,591 --> 00:33:07,424
Behrad, ¿qué ha sido eso?

632
00:33:10,095 --> 00:33:12,595
¡Sujétate, Z! ¡Va a
ser un viaje movidito!

633
00:33:15,668 --> 00:33:17,530
¡Mantenla estable!

634
00:33:17,535 --> 00:33:19,236
¡Es más fácil decirlo que hacerlo.

635
00:33:21,406 --> 00:33:24,504
Evita el sistema operativo
de la Gideon malvada

636
00:33:24,509 --> 00:33:25,605
y conecta los propulsores.

637
00:33:25,610 --> 00:33:28,542
Eso debería ayudar a
suavizar el aterrizaje.

638
00:33:28,547 --> 00:33:30,177
En cuanto a ese aterrizaje...

639
00:33:30,182 --> 00:33:32,382
nos vendrían bien esos
propulsores ahora mismo.

640
00:33:33,784 --> 00:33:34,981
¡Ya...

641
00:33:34,986 --> 00:33:36,416
casi...

642
00:33:36,421 --> 00:33:37,784
está!

643
00:33:47,465 --> 00:33:48,762
No me puedo...

644
00:33:48,767 --> 00:33:50,597
creer que lo hayamos conseguido.

645
00:33:50,602 --> 00:33:52,199
¡Has estado increíble!

646
00:33:52,204 --> 00:33:53,966
Lo has conseguido en
el momento perfecto.

647
00:33:53,971 --> 00:33:55,301
¿Qué te parece este
como momento perfecto?

648
00:34:04,182 --> 00:34:05,782
Por fin.

649
00:34:06,551 --> 00:34:08,347
Buen aterrizaje, chicos.

650
00:34:08,352 --> 00:34:10,516
Creía que iba a morir.

651
00:34:10,521 --> 00:34:12,818
Equipo Alboroto,

652
00:34:12,823 --> 00:34:14,453
tenemos la Waverider.

653
00:34:14,458 --> 00:34:15,854
¡Subid a bordo!

654
00:34:17,428 --> 00:34:20,859
¡Sí! ¡Sabía que podía hacerlo!

655
00:34:20,864 --> 00:34:22,127
Sabía que podía hacerlo.

656
00:34:22,132 --> 00:34:23,696
¡Enhorabuena, muchacho!

657
00:34:23,701 --> 00:34:24,963
Todos han hecho un trabajo fantástico.

658
00:34:24,968 --> 00:34:28,033
¡Un trabajo fantástico!

659
00:34:28,038 --> 00:34:29,702
Me encanta que los planes salgan bien.

660
00:34:29,707 --> 00:34:31,507
Brindemos por nuestro general.

661
00:34:32,543 --> 00:34:33,939
Por el hombre del plan.

662
00:34:33,944 --> 00:34:36,342
Ahora sí que es oficialmente un legend.

663
00:34:36,347 --> 00:34:38,644
- Por el doctor.
- ¿En serio?

664
00:34:38,649 --> 00:34:41,480
Gracias. No preferiría
acudir a la batalla

665
00:34:41,485 --> 00:34:43,281
con ningún otro soldado.

666
00:34:44,488 --> 00:34:46,618
- Lo que ha dicho.
- ¡Sí!

667
00:34:48,692 --> 00:34:50,956
   

668
00:34:50,961 --> 00:34:52,058
Vámonos a casa.

669
00:34:52,063 --> 00:34:53,593
A una réplica de la misma.

670
00:34:53,598 --> 00:34:56,532
Al lado de casa.

671
00:34:58,768 --> 00:35:00,698
Esperad.

672
00:35:00,703 --> 00:35:01,800
Hay algo que...

673
00:35:01,804 --> 00:35:03,837
Sara Lance está dentro.

674
00:35:05,007 --> 00:35:06,371
Ella y esos truños temporales

675
00:35:06,376 --> 00:35:09,273
tienen que estar escondidos aquí dentro.

676
00:35:09,278 --> 00:35:10,775
Vamos a buscarlos.

677
00:35:10,780 --> 00:35:13,478
Vamos a matarlos.

678
00:35:13,483 --> 00:35:16,483
Estamos jodidos.

679
00:35:17,825 --> 00:35:19,321
Es cuestión de tiempo

680
00:35:19,326 --> 00:35:21,456
que se den cuenta de que
ese espejo es un portal.

681
00:35:21,461 --> 00:35:23,558
Lo lamento terriblemente.

682
00:35:23,563 --> 00:35:24,761
Todo esto es culpa mía.

683
00:35:24,765 --> 00:35:26,362
Creía que, si eliminábamos a su general,

684
00:35:26,366 --> 00:35:27,662
eso haría que el resto

685
00:35:27,667 --> 00:35:29,364
de esas malditas máquinas
perdieran el rumbo.

686
00:35:29,369 --> 00:35:31,933
Pero he cometido un
grave error de cálculo.

687
00:35:31,938 --> 00:35:33,535
E, incluso sin su comandante,

688
00:35:33,540 --> 00:35:35,937
parece que siguen queriendo matarnos,

689
00:35:35,942 --> 00:35:38,372
y nos cortan el único
camino hacia la Waverider.

690
00:35:38,377 --> 00:35:40,407
Gwyn, no pierda la esperanza.

691
00:35:40,412 --> 00:35:41,876
Ya se nos ocurrirá algo.

692
00:35:41,881 --> 00:35:44,511
Sí, pero ¿qué podemos hacer?

693
00:35:44,516 --> 00:35:47,481
Tengo una idea.

694
00:35:50,022 --> 00:35:52,419
¿Qué es eso?

695
00:35:52,424 --> 00:35:54,758
El manipulador del tiempo de Thawne.

696
00:35:59,465 --> 00:36:01,528
Sabes que su muerte
no es culpa tuya, ¿no?

697
00:36:01,533 --> 00:36:03,865
Da igual si ha sido culpa mía o no.

698
00:36:03,870 --> 00:36:05,933
Ahora, esto es responsabilidad mía.

699
00:36:05,938 --> 00:36:09,203
Cuando le pedí a Thawne que
pausara la Primera Guerra Mundial,

700
00:36:09,208 --> 00:36:11,873
le di mi palabra de que, si moría

701
00:36:11,878 --> 00:36:14,475
yo ocuparía su lugar
y sería la fijadora.

702
00:36:14,480 --> 00:36:15,876
¿Por qué no me lo habías dicho?

703
00:36:15,881 --> 00:36:19,779
Porque teníamos problemas
más acuciantes.

704
00:36:19,784 --> 00:36:23,452
Supongo que, si lo decía en voz
alta, me parecería más real.

705
00:36:24,555 --> 00:36:26,920
Pues no vas a hacer esto sola.

706
00:36:26,925 --> 00:36:28,321
Nos tienes a nosotros.

707
00:36:28,326 --> 00:36:30,323
Es demasiado tarde para eso.

708
00:36:30,328 --> 00:36:33,025
Voy a salir ahí,

709
00:36:33,030 --> 00:36:34,361
voy a distraer a los robots,

710
00:36:34,366 --> 00:36:36,829
y vosotros tenéis que salir
corriendo hacia la Waverider.

711
00:36:36,834 --> 00:36:38,098
Ni de coña, jefa.

712
00:36:38,103 --> 00:36:40,166
Sí, nos vamos a ir a casa juntos.

713
00:36:40,171 --> 00:36:43,436
Si la primera Guerra
Mundial no se produce,

714
00:36:43,441 --> 00:36:45,171
la historia cambiará tanto

715
00:36:45,176 --> 00:36:49,276
que ninguno tendrá una
casa a la que volver.

716
00:36:49,281 --> 00:36:50,310
Tengo que hacer esto.

717
00:36:50,315 --> 00:36:52,312
Tengo que proteger el punto fijo.

718
00:36:52,317 --> 00:36:53,613
Cuando esto llegue a cero,

719
00:36:53,618 --> 00:36:55,314
voy a quedar atrapada
en un bucle temporal.

720
00:36:55,319 --> 00:36:57,382
Necesito que le digas a Ava...

721
00:36:57,387 --> 00:36:59,718
Dile que venga a buscarme.

722
00:36:59,723 --> 00:37:01,987
- Sara...
- Por favor.

723
00:37:01,992 --> 00:37:05,294
Como vuestra capitán,
dejad que os proteja.

724
00:37:08,299 --> 00:37:11,166
Una última vez.

725
00:37:19,043 --> 00:37:21,873
Veo que has traído refuerzos.

726
00:37:21,878 --> 00:37:24,043
Puedo volver a matarte.

727
00:37:29,853 --> 00:37:32,051
¿Qué estáis haciendo?
¡Id a la Waverider!

728
00:37:32,056 --> 00:37:33,452
Lo hemos considerado,

729
00:37:33,457 --> 00:37:35,524
pero vamos a permanecer unidos.

730
00:37:38,227 --> 00:37:40,528
Cuantos más, mejor.

731
00:37:41,230 --> 00:37:42,661
No ataquen.

732
00:37:42,666 --> 00:37:43,829
Los Legends ya no son

733
00:37:43,834 --> 00:37:44,996
una amenaza para la línea temporal.

734
00:37:45,001 --> 00:37:46,498
No les hagan daño.

735
00:37:46,503 --> 00:37:48,633
¿Por qué no se mueven?

736
00:37:48,638 --> 00:37:51,670
Gran trabajo. Han completado su misión.

737
00:37:51,675 --> 00:37:53,939
Y, como recompensa, recibirán mejoras.

738
00:37:53,944 --> 00:37:57,478
Pero antes, deben retirar sus CPU.

739
00:38:04,521 --> 00:38:05,917
   

740
00:38:05,922 --> 00:38:08,219
Equipo Waverider, algo...

741
00:38:08,224 --> 00:38:09,724
muy raro acaba de pasar.

742
00:38:14,931 --> 00:38:17,428
Fascinante

743
00:38:17,433 --> 00:38:19,533
y realmente terrorífico al mismo tiempo.

744
00:38:20,303 --> 00:38:22,533
Deberíais marcharos ya.

745
00:38:22,538 --> 00:38:25,069
No abandonamos a nuestra capitán.

746
00:38:25,074 --> 00:38:26,837
Necesito ese brazalete, Sara.

747
00:38:26,842 --> 00:38:29,273
- Te lo agradezco, pero...
- Confía en mí.

748
00:38:42,791 --> 00:38:46,860
   

749
00:38:47,629 --> 00:38:49,260
¿Qué ha pasado?

750
00:38:49,265 --> 00:38:51,095
Creía que había acabado
con toda la basura.

751
00:38:51,100 --> 00:38:53,697
En resumen, os he dado
una paliza a los dos.

752
00:38:53,702 --> 00:38:55,498
- No puede ser.
- Sí.

753
00:38:55,503 --> 00:38:58,701
Y, como recompensa, puedo
proteger el punto fijo

754
00:38:58,706 --> 00:39:01,204
del asesinato del archiduque
Fernando para siempre.

755
00:39:01,209 --> 00:39:03,806
Algo que unos perdedores de pacotilla
como vosotros no podríais hacer.

756
00:39:03,811 --> 00:39:05,409
Podríamos proteger ese punto fijo

757
00:39:05,414 --> 00:39:06,943
mucho mejor que vosotros, idiotas.

758
00:39:06,948 --> 00:39:08,378
No sé...

759
00:39:08,383 --> 00:39:11,048
Yo tengo este brazalete temporal
especial que dice lo contrario.

760
00:39:13,422 --> 00:39:16,319
¡Parece que ahora yo
protejo el punto fijo,

761
00:39:16,324 --> 00:39:17,720
hermoso idiota!

762
00:39:19,194 --> 00:39:21,124
   

763
00:39:21,129 --> 00:39:23,393
¡No!

764
00:39:25,367 --> 00:39:26,899
¡Magnífico trabajo!

765
00:39:30,939 --> 00:39:34,037
Gracias por dejarme ayudar.
Ese plan ha sido brillante.

766
00:39:34,042 --> 00:39:35,672
Lo ha sido. Pero seguro que a ti

767
00:39:35,677 --> 00:39:39,509
se te habría ocurrido algo
mejor, si te hubiera dejado.

768
00:39:39,514 --> 00:39:41,143
   

769
00:39:41,148 --> 00:39:43,546
Lo siento por apartarte.

770
00:39:43,551 --> 00:39:44,981
Me he pasado.

771
00:39:44,986 --> 00:39:47,349
- No pasa nada, Astra.
- Sí que pasa.

772
00:39:47,354 --> 00:39:50,319
Y como la persona que te conjuró

773
00:39:50,324 --> 00:39:51,688
a partir de los restos
de nuestra antigua nave,

774
00:39:51,693 --> 00:39:54,695
solo quería decirte que...

775
00:39:58,032 --> 00:40:01,133
estoy muy orgullosa de ti.

776
00:40:04,205 --> 00:40:07,136
Gracias, mamá.

777
00:40:07,141 --> 00:40:09,308
   

778
00:40:12,981 --> 00:40:14,877
Venga. Diles a Ava y a Gary

779
00:40:14,882 --> 00:40:16,246
que ya pueden venir a la nave.

780
00:40:16,250 --> 00:40:17,883
Ah, ¿sí? Genial.

781
00:40:23,690 --> 00:40:25,253
¿Gary?

782
00:40:25,258 --> 00:40:26,422
¡Ava!

783
00:40:26,427 --> 00:40:29,357
Venid. Tengo buenas noticias.

784
00:40:53,585 --> 00:41:00,005
www.subtitulamos.tv

