1
00:00:06,940 --> 00:00:09,218
Anteriormente en Resident Alien...

2
00:00:09,679 --> 00:00:11,375
Necesito ir a casa.

3
00:00:12,109 --> 00:00:14,530
Me vas a llevar a casa, ¿verdad?

4
00:00:17,304 --> 00:00:18,835
Harry, no puedes arreglarla.

5
00:00:18,840 --> 00:00:20,925
Tengo que hacerlo. Si
no, estoy atrapado aquí.

6
00:00:20,930 --> 00:00:23,330
Si alguien la ve, entonces
las cosas empeorarán para ti.

7
00:00:24,958 --> 00:00:27,281
- ¿Qué es eso?
- Un kit de supervivencia.

8
00:00:27,286 --> 00:00:29,018
La toxina botulínica es inyectable.

9
00:00:29,023 --> 00:00:32,210
Él o ella solo tendría
que inyectar la toxina

10
00:00:32,215 --> 00:00:34,386
en un vial de insulina.

11
00:00:34,391 --> 00:00:37,484
Tanto la bota como el pie se
encontraron en la misma área.

12
00:00:37,489 --> 00:00:39,191
¿Y si lucharon en el interior

13
00:00:39,196 --> 00:00:41,421
y luego Harry lanzó
al tío muerto del pie

14
00:00:41,426 --> 00:00:42,632
por las puertas de entrada?

15
00:00:42,637 --> 00:00:44,031
Y te lanzo al lago.

16
00:00:44,036 --> 00:00:46,276
Parece que podemos tener un
nuevo sospechoso principal.

17
00:00:46,281 --> 00:00:47,563
No has completado tu misión.

18
00:00:47,567 --> 00:00:49,711
Van a mandar a otro para que
mate a todo el mundo en tu lugar.

19
00:00:49,715 --> 00:00:51,789
¿A todo el mundo? ¿Incluida Asta?

20
00:00:51,794 --> 00:00:53,460
Es humana, así que sí.

21
00:00:53,465 --> 00:00:55,000
Eso no puede pasar.

22
00:01:05,987 --> 00:01:07,381
¿Hola?

23
00:01:08,015 --> 00:01:09,678
¿Asta?

24
00:01:11,246 --> 00:01:12,842
¿Hola?

25
00:01:18,401 --> 00:01:19,994
¿Asta?

26
00:01:22,540 --> 00:01:24,033
¿Dónde está todo el mundo?

27
00:01:25,788 --> 00:01:27,525
¿Asta?

28
00:01:31,792 --> 00:01:33,416
¿D'arcy?

29
00:01:43,104 --> 00:01:44,181
   

30
00:01:45,774 --> 00:01:49,134
D'arcy. ¿Qué te ha pasado?

31
00:01:49,438 --> 00:01:51,609
Tú...

32
00:01:53,893 --> 00:01:55,650
Perdón... Tú me dejaste morir.

33
00:01:55,655 --> 00:01:58,252
Nos dejaste morir a todos. Putadón.

34
00:01:58,399 --> 00:01:59,501
Asta.

35
00:01:59,506 --> 00:02:00,900
Demasiado tarde para ella.

36
00:02:00,905 --> 00:02:02,369
No, Asta no.

37
00:02:02,374 --> 00:02:06,984
Está muerta por tu culpa.

38
00:02:07,175 --> 00:02:09,008
Tengo que ayudarla.

39
00:02:09,134 --> 00:02:11,666
¿Ayudarla a qué? ¿A
conseguir una tumba mejor?

40
00:02:11,671 --> 00:02:13,658
Venga ya, si está en
lo alto de la colina.

41
00:02:13,663 --> 00:02:14,865
No se puede estar mejor.

42
00:02:14,870 --> 00:02:17,861
Yo estoy junto al estanque y los patos.

43
00:02:17,866 --> 00:02:19,400
Ahí lo dejo.

44
00:02:19,814 --> 00:02:22,728
Así que... ¿ya te sientes mal?

45
00:02:22,733 --> 00:02:23,830
Porque deberías.

46
00:02:23,835 --> 00:02:26,741
Tengo que salvarla. ¡Asta!

47
00:02:31,199 --> 00:02:34,821
¡Asta! ¡Asta!

48
00:02:35,111 --> 00:02:36,530
¡Asta!

49
00:02:47,754 --> 00:02:49,277
Qué miedo.

50
00:02:57,495 --> 00:03:00,326
www.subtitulamos.tv

51
00:03:01,637 --> 00:03:03,373
He investigado un poco.

52
00:03:03,378 --> 00:03:06,881
En 2015 y 2016, el Dr.
Vanderspeigle estuvo trabajando

53
00:03:06,886 --> 00:03:08,498
en el hospital St. Helens de Nueva York,

54
00:03:08,503 --> 00:03:10,574
así que les he dejado un mensaje para
conseguir algo de información sobre él.

55
00:03:10,579 --> 00:03:12,083
Espera. ¿Qué es eso que veo?

56
00:03:12,088 --> 00:03:13,599
¿Ha salido?

57
00:03:13,604 --> 00:03:15,541
No, es una especie de halcón en un árbol

58
00:03:15,546 --> 00:03:17,881
despedazando un ratón o alguna mierda.

59
00:03:17,886 --> 00:03:19,209
Es asqueroso.

60
00:03:19,214 --> 00:03:21,252
La Madre Naturaleza no hace
prisioneros, ayudante.

61
00:03:21,620 --> 00:03:23,390
- ¿Puedo mirar?
- Es un no rotundo.

62
00:03:23,395 --> 00:03:25,600
¿Y si sale y mata a alguien
mientras te los paso?

63
00:03:25,604 --> 00:03:27,274
Venga, pásame una chuche.

64
00:03:29,375 --> 00:03:32,052
De acuerdo, vale.

65
00:03:32,057 --> 00:03:34,728
Ahí está nuestro no tan
buen doctor ahora mismo.

66
00:03:36,075 --> 00:03:38,138
¿Qué hace sacando todos
esos cubos de tierra?

67
00:03:38,897 --> 00:03:40,888
Esa es mucha tierra.

68
00:03:41,752 --> 00:03:43,889
Quizá esté enterrando algo en el sótano.

69
00:03:43,894 --> 00:03:45,966
O a alguien.

70
00:03:47,912 --> 00:03:49,916
Tía, eso es tierra suficiente
como para cinco adultos.

71
00:03:49,921 --> 00:03:52,326
O quizá tres cadáveres
de adultos y cinco niños

72
00:03:52,331 --> 00:03:53,873
y puede que dos jockeys.

73
00:03:53,996 --> 00:03:55,098
Hablando de jockeys,

74
00:03:55,103 --> 00:03:57,140
¿cuándo fue la última vez
que viste a Todd Campbell?

75
00:03:57,532 --> 00:03:59,326
¿Mi dentista?

76
00:03:59,331 --> 00:04:01,301
¿Está sugiriendo que es un jockey?

77
00:04:01,306 --> 00:04:02,772
Bueno, es bajito, tiene
las piernas arqueadas

78
00:04:02,776 --> 00:04:04,685
y lleva polo de rayas.
Eso es un maldito jockey.

79
00:04:04,690 --> 00:04:06,727
¿Por qué quieres que te
taladre tus malditos dientes?

80
00:04:06,732 --> 00:04:07,935
Nunca lo entenderé.

81
00:04:13,945 --> 00:04:16,677
Verano. Mi raza adora el frío.

82
00:04:16,682 --> 00:04:19,569
Pero este cuerpo está claro
que prefiere los días cálidos.

83
00:04:19,574 --> 00:04:21,278
El olor de las flores,

84
00:04:21,279 --> 00:04:23,240
el sonido de los bichos
frotándose las patas

85
00:04:23,245 --> 00:04:24,998
en época de apareamiento.

86
00:04:25,003 --> 00:04:26,650
Se respira paz.

87
00:04:26,655 --> 00:04:29,052
¡Sí!

88
00:04:29,394 --> 00:04:31,302
   

89
00:04:31,965 --> 00:04:33,101
   

90
00:04:33,102 --> 00:04:34,604
¡Sí, nena!

91
00:04:34,768 --> 00:04:36,693
Odio este sitio.

92
00:04:36,848 --> 00:04:40,037
¿Buscas un lugar mejor
al que ir este verano?

93
00:04:40,188 --> 00:04:41,842
Hola, soy el alcalde Mitch.

94
00:04:41,847 --> 00:04:43,284
El verano está a la vuelta de la esquina

95
00:04:43,289 --> 00:04:46,261
y estoy deseando daros la
bienvenida a Jessup, Colorado,

96
00:04:46,266 --> 00:04:47,888
el pueblo más seguro del mundo.

97
00:04:47,893 --> 00:04:50,932
Venid a apreciar nuestra
mundialmente famosa agua mineral.

98
00:04:52,913 --> 00:04:54,983
Tenemos los lagos más
cristalinos de Colorado,

99
00:04:54,988 --> 00:04:57,326
perfectos para navegar o nadar.

100
00:04:57,331 --> 00:04:59,138
Y si os gusta pescar,

101
00:04:59,143 --> 00:05:02,116
tenemos cinco variedades de truchas

102
00:05:02,121 --> 00:05:04,158
y cero variedades de pies
humanos descompuestos.

103
00:05:04,163 --> 00:05:06,092
Cuando la gente desaparece en Jessup

104
00:05:06,097 --> 00:05:08,360
es en nuestro mundialmente
famoso laberinto de maíz,

105
00:05:08,365 --> 00:05:10,008
así que si se os ha acabado la paciencia

106
00:05:10,009 --> 00:05:12,447
y solo queréis disfrutar de
la vida, venid a visitarnos.

107
00:05:12,448 --> 00:05:16,020
Porque, aquí en Jessup, el único
asesinato que veréis es en el escenario

108
00:05:16,021 --> 00:05:18,365
de nuestro festival
Shakespeare de verano.

109
00:05:19,232 --> 00:05:20,259
Genial.

110
00:05:20,264 --> 00:05:24,138
Voy a echar un poco de cianuro
en mi café y acabar por hoy.

111
00:05:27,821 --> 00:05:29,175
Esto es patético.

112
00:05:29,180 --> 00:05:30,683
Llevas excavando una semana.

113
00:05:30,684 --> 00:05:32,320
No tendrías que hacer nada de esto

114
00:05:32,321 --> 00:05:34,873
si te hubieras marchado
a casa como se suponía.

115
00:05:34,878 --> 00:05:37,517
No podía volver a casa
con ese chico a bordo.

116
00:05:37,522 --> 00:05:39,693
Nunca habría pasado la aduana.

117
00:05:40,056 --> 00:05:42,157
Sí, por eso hay un botón de eyección.

118
00:05:42,162 --> 00:05:43,308
El cadáver de ese chico debería haber

119
00:05:43,309 --> 00:05:44,740
sido una estrella fugaz sobre Texas.

120
00:05:44,745 --> 00:05:47,712
Tú no sabes nada del espacio.

121
00:05:47,717 --> 00:05:50,156
Eres un pulpo de Colorado.

122
00:05:50,157 --> 00:05:51,998
¿Es ahí donde estamos? Mierda.

123
00:05:52,003 --> 00:05:55,394
Creía que esto era la India.
Eso es una alfombra india.

124
00:05:55,399 --> 00:05:57,060
Te estás apropiando de su cultura.

125
00:05:57,334 --> 00:05:58,469
Eso no está nada bien, tío.

126
00:05:58,474 --> 00:06:00,927
La vi de oferta por cinco dólares.

127
00:06:00,932 --> 00:06:02,675
Tuve que comprarla.

128
00:06:02,680 --> 00:06:06,302
Además, creo que hace más
acogedora la habitación.

129
00:06:06,307 --> 00:06:07,459
Escúchate.

130
00:06:07,464 --> 00:06:09,849
Te... Es un precio
estupendo, por cierto.

131
00:06:09,854 --> 00:06:13,516
Te estás convirtiendo en uno de
ellos. Mira lo humano que eres.

132
00:06:13,521 --> 00:06:15,402
Eres incluso vulnerable
al ataque de los tuyos.

133
00:06:15,406 --> 00:06:21,050
No lo soy, porque haré un
agujero en tu cuerpo de pulpo

134
00:06:21,051 --> 00:06:23,722
y te usaré como octo-traje protector

135
00:06:23,723 --> 00:06:26,224
cuando vengan a erradicar
toda vida humana.

136
00:06:26,229 --> 00:06:29,202
Vaya, ¿así tratas a
un invitado a tu casa?

137
00:06:29,427 --> 00:06:31,771
Pues me alegro de no
haberte traído un regalo.

138
00:06:37,328 --> 00:06:39,122
¿Quién ha tocado esto?

139
00:06:42,605 --> 00:06:45,043
Ese cubo de mierda canijo.

140
00:06:46,535 --> 00:06:50,463
Vale, capullito. Juega con
mi tecnología alienígena.

141
00:06:51,080 --> 00:06:53,649
Te mereces todo lo que te pase.

142
00:07:29,491 --> 00:07:32,129
   

143
00:07:32,134 --> 00:07:34,359
   

144
00:08:06,127 --> 00:08:08,765
Con los míos viniendo a matar
a todo el mundo en la Tierra,

145
00:08:08,766 --> 00:08:11,362
necesitaré un búnker para sobrevivir.

146
00:08:11,974 --> 00:08:13,570
Lo acondicionaré y se lo presentaré

147
00:08:13,575 --> 00:08:15,612
a Asta como su nuevo hogar.

148
00:08:15,994 --> 00:08:17,249
Nosotros sobreviviremos,

149
00:08:17,250 --> 00:08:20,080
y todos esos capullos bebedores
de cerveza pueden freírse.

150
00:08:26,884 --> 00:08:28,424
Que tengas un buen día. Gracias.

151
00:08:28,429 --> 00:08:30,463
- Oh, Ben.
- ¿Sí?

152
00:08:30,468 --> 00:08:33,207
¿En serio? Ella no puede
ser nuestra nueva doctora.

153
00:08:33,382 --> 00:08:36,855
La Dra. Smallwood es una
profesional excelente.

154
00:08:37,057 --> 00:08:38,625
¿Sabes? Formó parte de la
primera promoción de mujeres

155
00:08:38,626 --> 00:08:41,231
graduadas en Medicina en Harvard.

156
00:08:41,232 --> 00:08:43,436
Sí, en 1940.

157
00:08:43,441 --> 00:08:45,158
Años de experiencia.

158
00:08:45,163 --> 00:08:48,173
¿Tú eres la niñita del brazo roto?

159
00:08:48,178 --> 00:08:49,914
No, sigo siendo la enfermera.

160
00:08:49,915 --> 00:08:51,622
Su paciente está por aquel pasillo.

161
00:08:51,627 --> 00:08:52,659
Gracias, querida.

162
00:08:52,664 --> 00:08:56,369
Hola, Dra. Smallwood. Qué
alegría volver a verla.

163
00:08:56,374 --> 00:09:00,869
Hola, reconozco a un
Hawthorne en cuanto lo veo.

164
00:09:00,870 --> 00:09:04,210
En plena forma, como siempre.

165
00:09:04,211 --> 00:09:07,416
Da recuerdos de mi parte a tu
hermano gemelo, el alcalde.

166
00:09:07,421 --> 00:09:11,110
Dile que creo que está haciendo
un trabajo sensacional.

167
00:09:11,118 --> 00:09:12,728
Lo haré.

168
00:09:14,177 --> 00:09:16,811
¿Puedes, por favor, decirle
al Dr. Ethan que vuelva?

169
00:09:16,816 --> 00:09:17,816
Me ha mandado un mensaje.

170
00:09:17,821 --> 00:09:19,407
Tenía una emergencia familiar.
No puede volver aún.

171
00:09:19,408 --> 00:09:21,411
¿Qué se supone que tengo
que hacer yo? Estoy sola.

172
00:09:21,412 --> 00:09:23,368
- Ella tiene mucha experiencia.
- Asta, Asta, vamos.

173
00:09:23,832 --> 00:09:24,949
Venga. El tiempo vuela.

174
00:09:24,954 --> 00:09:26,554
Lo siento, D'arce. No puedo ir.

175
00:09:26,555 --> 00:09:29,238
La Dra. Smallwood acaba de
incorporarse y todo es un caos.

176
00:09:29,243 --> 00:09:31,293
¿La Dra. Smallwood? ¿Pero de qué hablas?

177
00:09:31,298 --> 00:09:33,215
Lleva muerta lo menos 30 años.

178
00:09:33,770 --> 00:09:35,278
Hola.

179
00:09:35,283 --> 00:09:38,848
- Dios, un fantasma.
- Acabo de ver a tu hermano.

180
00:09:39,715 --> 00:09:42,053
Escucha, todo irá bien. Ellen está aquí.

181
00:09:42,054 --> 00:09:43,957
Por favor, ve y disfruta
de tu día libre, ¿vale?

182
00:09:43,958 --> 00:09:45,226
Órdenes del alcalde.

183
00:09:45,227 --> 00:09:47,403
Sí, larguémonos de aquí antes
de que esa mujer empiece

184
00:09:47,408 --> 00:09:48,945
a trepar por el techo a cuatro patas.

185
00:09:48,949 --> 00:09:51,575
- Vamos.
- Vale, vale.

186
00:09:51,580 --> 00:09:53,584
Voy a por mis cosas.

187
00:10:02,443 --> 00:10:05,695
¿Has...? ¿Aún va a llover mañana?

188
00:10:05,700 --> 00:10:06,919
¿Por qué actúas tan raro?

189
00:10:07,832 --> 00:10:10,103
- ¿Qué?
- Dios mío.

190
00:10:10,108 --> 00:10:12,437
¿Te sientes incómodo porque
me besaste la semana pasada?

191
00:10:12,442 --> 00:10:14,914
Vale, grítalo más alto si puedes.

192
00:10:14,919 --> 00:10:16,321
Maravilloso.

193
00:10:16,322 --> 00:10:18,258
En realidad, fuiste tú la que me besó.

194
00:10:18,259 --> 00:10:21,465
No, señor, no. Así no ocurrió.

195
00:10:21,470 --> 00:10:23,164
- Sí que ocurrió así.
- ¿Quieres que te lo recuerde?

196
00:10:23,168 --> 00:10:26,340
Mira, yo seré tú y tú
serás yo y yo te besaré.

197
00:10:26,345 --> 00:10:27,807
Te tocaré el culo y así te
enseñaré cómo lo hiciste.

198
00:10:27,811 --> 00:10:28,812
Vamos. Ven aquí.

199
00:10:28,816 --> 00:10:30,059
- No, no.
- Te lo demostraré.

200
00:10:30,064 --> 00:10:32,184
- Muy graciosa.
- Eso hacías.

201
00:10:33,517 --> 00:10:35,099
Me estás tocando el culo.
Me estás tocando el culo.

202
00:10:35,103 --> 00:10:36,107
- No.
- Me estás tocando el culo.

203
00:10:36,111 --> 00:10:39,095
No le he tocado el...

204
00:10:39,100 --> 00:10:41,468
Ah, me encanta el nuevo
cartel, por cierto.

205
00:10:46,804 --> 00:10:48,872
Quiero al culpable detenido.

206
00:10:49,198 --> 00:10:50,501
¿Sabes siquiera quién lo ha hecho?

207
00:10:50,506 --> 00:10:52,388
Es obvio, el alcalde de Jessup.

208
00:10:52,393 --> 00:10:54,567
¿No habéis visto su
anuncio anti-Paciencia?

209
00:10:54,572 --> 00:10:56,610
Sí, es horrible.

210
00:10:56,731 --> 00:10:58,551
Aunque estoy deseando visitar
ese laberinto de maíz.

211
00:10:58,556 --> 00:11:01,231
Yo también. Hay un rumor de
que, en los años 70, un chico

212
00:11:01,236 --> 00:11:03,684
se perdió dentro durante dos semanas
y tuvo que comerse a su amigo.

213
00:11:03,836 --> 00:11:06,020
Eso sí que es un jodido
laberinto de verdad.

214
00:11:06,025 --> 00:11:07,948
Claro, que unos niños se coman a
otros niños está bien en Jessup.

215
00:11:07,953 --> 00:11:09,270
Nosotros encontramos
un pie en nuestro lago

216
00:11:09,275 --> 00:11:11,780
y, de repente, nuestro
pueblo no es seguro.

217
00:11:11,894 --> 00:11:14,255
El brutal asesinato del
doctor del pueblo no ayuda.

218
00:11:14,260 --> 00:11:16,236
Bueno, y la desaparición
del siguiente doctor.

219
00:11:16,241 --> 00:11:17,376
Es decir, la gente no
se evapora sin más.

220
00:11:17,377 --> 00:11:19,234
El secuestrador sigue libre ahí fuera.

221
00:11:19,239 --> 00:11:20,717
Y ahora tendré que
quitar el cartel entero.

222
00:11:23,681 --> 00:11:25,562
Pronto todo habrá terminado.

223
00:11:25,567 --> 00:11:28,426
Su consumo interminable y su
glotonería se habrán acabado

224
00:11:28,431 --> 00:11:31,169
y Asta y yo estaremos
a salvo en el búnker.

225
00:11:31,438 --> 00:11:33,041
Pero si todo el mundo muere,

226
00:11:33,042 --> 00:11:35,247
¿quién mantendrá limpio el búnker?

227
00:11:35,629 --> 00:11:36,931
Yo odio la limpieza.

228
00:11:36,936 --> 00:11:38,748
Y por el aspecto del coche de Asta,

229
00:11:38,753 --> 00:11:40,256
ella es una verdadera cerda.

230
00:11:40,257 --> 00:11:41,864
- ¿Más café?
- Estupendo.

231
00:11:41,869 --> 00:11:43,906
Quizá el padre gigante de Asta podría

232
00:11:43,911 --> 00:11:45,394
venirse al búnker con nosotros.

233
00:11:45,399 --> 00:11:47,069
Sabe cocinar y limpiar,

234
00:11:47,070 --> 00:11:49,875
y su loción para el afeitado
huele a aceite de freidora.

235
00:11:49,876 --> 00:11:53,816
No, no funcionaría. Son padre e hija.

236
00:11:53,817 --> 00:11:56,387
Pueden volverse contra mí
y hacerme su sirviente.

237
00:11:56,392 --> 00:11:58,788
- Pareces cansado.
- Lo estoy.

238
00:11:58,793 --> 00:12:02,333
Mis sueños se han vuelto malvados.

239
00:12:02,334 --> 00:12:04,037
Deben de ser pesadillas,

240
00:12:04,038 --> 00:12:07,864
el modo en que la mente lidia
con el miedo y la culpa.

241
00:12:08,412 --> 00:12:11,017
Así que ¿qué ocurre, Harry?

242
00:12:11,018 --> 00:12:13,145
Estoy construyendo un
búnker para salvar a Asta

243
00:12:13,150 --> 00:12:15,661
de una extinción completa
y te voy a dejar fuera

244
00:12:15,666 --> 00:12:18,328
y luego barreré tus
cenizas con un recogedor.

245
00:12:18,333 --> 00:12:19,935
Nada.

246
00:12:30,654 --> 00:12:32,188
¿Sabes? Necesitamos esto.

247
00:12:32,193 --> 00:12:34,112
Trabajamos muy duro.

248
00:12:34,932 --> 00:12:36,903
Tú hoy debías estar trabajando, D'arce.

249
00:12:36,904 --> 00:12:40,109
Bueno, "Load" debía ser el
álbum de vuelta de Metallica,

250
00:12:40,110 --> 00:12:42,013
pero la vida te da sorpresas.

251
00:12:42,459 --> 00:12:43,846
¿Al menos puedes llevar estos sándwiches

252
00:12:43,850 --> 00:12:45,820
al grupo vip de Sheep's Meadow?

253
00:12:45,821 --> 00:12:48,760
Y, por favor, no les enseñes
el culo a los turistas.

254
00:12:48,761 --> 00:12:51,197
Hecho lo primero y ya veremos.

255
00:12:51,198 --> 00:12:52,417
Soltando amarras.

256
00:13:04,678 --> 00:13:07,741
¡Sí, nena!

257
00:13:07,746 --> 00:13:10,514
- ¡Una presa!
- ¡Una presa!

258
00:13:10,971 --> 00:13:13,504
   

259
00:13:22,059 --> 00:13:24,407
No te muevas. Te vas a cortar.

260
00:13:24,412 --> 00:13:26,902
Siempre he sabido que era
muy maduro para mi edad.

261
00:13:27,053 --> 00:13:29,751
No quiero presumir, pero desprendo
olor corporal desde hace un año.

262
00:13:29,756 --> 00:13:30,977
No eres maduro.

263
00:13:30,978 --> 00:13:33,436
Aún te ríes del humor escatológico.

264
00:13:33,561 --> 00:13:34,918
¿Qué es eso?

265
00:13:34,919 --> 00:13:36,858
Chistes sobre caca.

266
00:13:37,123 --> 00:13:39,400
- Caca.
- Despierta.

267
00:13:39,405 --> 00:13:41,603
Esto te ha pasado porque
estuviste en el espacio.

268
00:13:41,608 --> 00:13:43,650
No creo que el espacio funcione así.

269
00:13:43,655 --> 00:13:45,803
Pues está claro que tampoco
es como funciona la pubertad,

270
00:13:45,808 --> 00:13:47,377
así que ¿qué otra cosa podría ser?

271
00:13:48,519 --> 00:13:50,523
No tengo ni idea.

272
00:13:56,354 --> 00:13:57,600
Chicos.

273
00:13:57,605 --> 00:13:59,546
Os traigo strudel tostado
y ponche de frutas.

274
00:13:59,550 --> 00:14:00,835
Da igual, mamá. No tenemos hambre.

275
00:14:00,839 --> 00:14:02,053
No, gracias.

276
00:14:02,058 --> 00:14:03,842
Mi madre me ha dicho que si
me ofrecen comida basura,

277
00:14:03,847 --> 00:14:06,873
debo decir que no porque
me matará lentamente.

278
00:14:07,215 --> 00:14:08,518
Vale.

279
00:14:08,839 --> 00:14:12,084
No es comida basura, está rica.

280
00:14:12,598 --> 00:14:14,368
Hay que fastidiarse.

281
00:14:20,997 --> 00:14:25,265
   

282
00:14:25,270 --> 00:14:27,070
Y ahora vamos a suavizar
un poco las cosas

283
00:14:27,075 --> 00:14:29,877
y a relajarnos con el último corte

284
00:14:29,882 --> 00:14:32,859
del mix de cumpleaños de
penúltimo año de Asta.

285
00:14:32,991 --> 00:14:34,953
Primero la fiesta y
por último la emoción.

286
00:14:34,958 --> 00:14:39,476
Es lo que siempre digo en radio KPRJ.

287
00:14:40,005 --> 00:14:42,076
Casi describe aquel año en general.

288
00:14:42,081 --> 00:14:43,437
¿Por qué?

289
00:14:44,934 --> 00:14:47,750
   

290
00:14:47,755 --> 00:14:50,886
Vale, perdona. No debería
haberla puesto en...

291
00:14:50,891 --> 00:14:52,923
No, no, no pasa nada.

292
00:14:52,928 --> 00:14:55,172
Debí escuchar esa canción
un millón de veces

293
00:14:55,177 --> 00:14:57,227
estando embarazada de Jay.

294
00:14:57,522 --> 00:15:00,194
Creo que a ella le gustaba también.
Siempre me daba pataditas.

295
00:15:00,524 --> 00:15:02,196
Debería haber estado allí.

296
00:15:02,201 --> 00:15:04,383
Yo, no una estúpida lista de canciones.

297
00:15:04,388 --> 00:15:07,193
¿Qué quieres decir? Tú
ni siquiera lo sabías.

298
00:15:09,114 --> 00:15:10,918
Pero debería haberlo sabido.

299
00:15:11,182 --> 00:15:13,203
Ojalá me lo hubieras dicho.

300
00:15:13,208 --> 00:15:14,875
Habría venido corriendo.

301
00:15:15,357 --> 00:15:17,453
No me gustan los secretos.

302
00:15:18,545 --> 00:15:19,882
Espero que sepas que la única razón

303
00:15:19,887 --> 00:15:21,796
para que no te cuente algo es

304
00:15:21,801 --> 00:15:23,461
que no quiero echarte mierda encima.

305
00:15:24,203 --> 00:15:25,759
¿Qué no me cuentas?

306
00:15:25,760 --> 00:15:27,203
¿Qué?

307
00:15:27,208 --> 00:15:28,827
Nada.

308
00:15:31,037 --> 00:15:32,921
Estoy hablando de Jay.

309
00:15:34,512 --> 00:15:36,717
Ya sabes, tú estabas
entrenando en Europa.

310
00:15:36,883 --> 00:15:39,354
Sabía que, si te lo contaba, te irías.

311
00:15:39,359 --> 00:15:41,429
No quería que echaras a
perder tu vida también.

312
00:15:42,052 --> 00:15:46,362
Lo siento, ¿echar a perder qué?
Yo tengo una gran vida, Asta.

313
00:15:46,367 --> 00:15:47,904
Acabo de ver a mi mejor amiga mear

314
00:15:47,905 --> 00:15:49,062
por la borda de mi barco.

315
00:15:50,453 --> 00:15:52,379
Es increíble.

316
00:16:08,710 --> 00:16:11,081
- Hola.
- ¿Hoy no trabajas?

317
00:16:11,226 --> 00:16:14,189
No, D'arcy me ha rescatado de la clínica

318
00:16:14,194 --> 00:16:15,439
y me ha llevado al lago.

319
00:16:15,444 --> 00:16:16,444
¿Sí?

320
00:16:16,449 --> 00:16:19,892
Espero que te pusieras un
chaleco salvavidas, dos incluso.

321
00:16:21,064 --> 00:16:22,467
¿Qué? ¿Por qué?

322
00:16:22,468 --> 00:16:26,821
Eres la única que impide que
ese alienígena nos elimine.

323
00:16:27,209 --> 00:16:30,082
Si algo te pasara, todo el mundo
en la Tierra acabaría muerto.

324
00:16:30,083 --> 00:16:32,845
¿Crees que este azul es muy oscuro?

325
00:16:33,155 --> 00:16:36,017
No es culpa mía que sea
la única amiga de Harry.

326
00:16:36,429 --> 00:16:38,533
Quizá debería tener alguno más.

327
00:16:38,985 --> 00:16:40,303
Somos un pueblo estupendo.

328
00:16:40,304 --> 00:16:43,208
Si no puede apreciar el
valor de los humanos aquí,

329
00:16:43,460 --> 00:16:46,042
entonces quizá deberíamos extinguirnos.

330
00:17:00,977 --> 00:17:04,329
- ¿Qué está comiendo?
- No estoy segura.

331
00:17:05,064 --> 00:17:07,071
¿Crema de mariscos?

332
00:17:07,376 --> 00:17:09,957
Sea lo que sea, acaba
de mojar tarta en ello.

333
00:17:09,962 --> 00:17:11,525
¿Tarta y crema de mariscos?

334
00:17:11,806 --> 00:17:14,223
Es comida de asesino
en serie. Observa esto.

335
00:17:14,228 --> 00:17:15,807
Para entender a un asesino,

336
00:17:15,892 --> 00:17:17,978
tienes que entender su comida.

337
00:17:17,979 --> 00:17:19,113
Jay.

338
00:17:19,118 --> 00:17:20,556
¿Sí?

339
00:17:20,850 --> 00:17:22,504
Tomaré lo que está tomando el Dr. V,

340
00:17:22,509 --> 00:17:23,876
exactamente el mismo pedido.

341
00:17:24,150 --> 00:17:26,277
- ¿Está seguro?
- Exactamente lo mismo.

342
00:17:26,282 --> 00:17:28,263
Si le ha caído una mosca en el plato,
yo quiero una mosca en el mío.

343
00:17:28,267 --> 00:17:29,802
Pero deja la mosca en el borde,

344
00:17:29,803 --> 00:17:30,804
porque yo no como moscas.

345
00:17:30,805 --> 00:17:32,307
Caminan sobre la mierda.

346
00:17:32,308 --> 00:17:34,143
Vale.

347
00:17:36,235 --> 00:17:38,881
Ahora Max Hawthorne y su novia

348
00:17:38,886 --> 00:17:43,353
acaban de entrar y sentarse frente a él.

349
00:17:43,358 --> 00:17:44,631
¿En serio?

350
00:17:44,636 --> 00:17:47,676
¿Qué están haciendo?
¿Sabes qué están diciendo?

351
00:17:47,681 --> 00:17:50,087
Creo que el Dr. V acaba de decir:

352
00:17:50,410 --> 00:17:53,015
"Yo no como con piratas espaciales".

353
00:17:53,016 --> 00:17:54,117
¿Qué?

354
00:17:55,487 --> 00:17:57,424
Me gusta tu cara.

355
00:17:57,590 --> 00:18:01,026
Veo que sí te llevaste el trampolín
a la tienda de ventiladores de techo.

356
00:18:03,116 --> 00:18:05,254
Sabes que no es de la
tienda de ventiladores.

357
00:18:05,259 --> 00:18:07,527
Le había crecido barba por toda la cara.

358
00:18:07,532 --> 00:18:08,613
Obviamente, tu nave espacial

359
00:18:08,614 --> 00:18:10,707
ha provocado una dilatación
del tiempo gravitacional.

360
00:18:10,712 --> 00:18:12,564
Obviamente.

361
00:18:12,767 --> 00:18:15,092
Obviamente, vuestro cerebro de guisante

362
00:18:15,093 --> 00:18:18,574
está muy solo en ese
cráneo cavernoso vuestro.

363
00:18:21,004 --> 00:18:23,902
Estos idiotas no tienen ni idea de
que la irregularidad en sus hormonas

364
00:18:23,907 --> 00:18:26,168
ha sido provocada por la
tecnología alienígena que robó.

365
00:18:26,173 --> 00:18:27,546
Es de lo más insoportable.

366
00:18:27,551 --> 00:18:30,574
Lo siento, no estaba escuchando.

367
00:18:30,579 --> 00:18:33,012
Te estaba llamando idiota en mi cabeza.

368
00:18:33,017 --> 00:18:34,923
Tengo una pregunta.

369
00:18:35,019 --> 00:18:36,556
   

370
00:18:36,561 --> 00:18:39,314
"¿Qué clase de retrete
le gustaría a Asta

371
00:18:39,319 --> 00:18:41,720
para hacer caca en un búnker?".

372
00:18:42,142 --> 00:18:43,806
- No puede ser eso.
- Vamos, ayudante.

373
00:18:43,811 --> 00:18:45,485
Creía que habías ido a un
taller de lectura de labios.

374
00:18:45,490 --> 00:18:48,025
Solo me pude permitir las
tres primeras clases,

375
00:18:48,030 --> 00:18:51,650
pero practico un montón en
las reuniones familiares.

376
00:18:51,655 --> 00:18:55,395
Mi abuela dice muchas cosas feas de mí.

377
00:18:57,080 --> 00:18:59,619
No vamos a responder
ninguna de tus preguntas

378
00:18:59,624 --> 00:19:01,728
hasta que lo ayudes.

379
00:19:01,856 --> 00:19:05,329
Vale, lo ayudaré.

380
00:19:06,106 --> 00:19:11,330
Si os erguís en vuestros asientos
y gritáis: "Me he tirado un pedo".

381
00:19:11,690 --> 00:19:13,459
No soy tu marioneta.

382
00:19:13,464 --> 00:19:14,958
Yo lo haré. Yo seré tu marioneta.

383
00:19:14,963 --> 00:19:16,338
No, tú no.

384
00:19:16,343 --> 00:19:19,057
Está claro que tú quieres hacerlo.

385
00:19:20,011 --> 00:19:21,948
Por eso tiene que ser ella.

386
00:19:23,824 --> 00:19:26,916
Tarta de manzana y gachas de avena.

387
00:19:26,921 --> 00:19:29,627
Con extra extra extra
de leche. Sin moscas.

388
00:19:29,632 --> 00:19:30,940
Que aproveche.

389
00:19:31,953 --> 00:19:33,523
Es un maldito psicópata.

390
00:19:33,528 --> 00:19:34,597
¡Me he tirado un pedo!

391
00:19:34,602 --> 00:19:36,639
- Max ha dicho: "Me he...".
- Lo he oído.

392
00:19:36,644 --> 00:19:38,166
He oído esa parte.

393
00:19:38,171 --> 00:19:40,743
Ahora los chicos se marchan. Espera.

394
00:19:40,986 --> 00:19:42,690
Asta acaba de entrar.

395
00:19:42,695 --> 00:19:44,893
Parece el juego de la silla.

396
00:19:46,172 --> 00:19:49,178
Llegas tarde. He tenido
que comer sin ti.

397
00:19:49,183 --> 00:19:51,368
Creo que sobrevivirás.

398
00:19:51,373 --> 00:19:54,121
Prefiero comer contigo.
Tú pides mucha comida.

399
00:19:54,126 --> 00:19:56,238
Me gusta picotear de tu plato.

400
00:19:57,013 --> 00:20:00,252
Pues quizá deberías intentar picotear

401
00:20:00,257 --> 00:20:02,512
del plato de alguien más.

402
00:20:03,699 --> 00:20:05,449
Soy tu única amiga.

403
00:20:06,050 --> 00:20:08,054
Solo necesito un amigo.

404
00:20:08,059 --> 00:20:11,667
Y un mayordomo de búnker,
pero estoy trabajando en ello.

405
00:20:11,748 --> 00:20:13,621
Quizá aquella.

406
00:20:14,225 --> 00:20:16,764
No, tiene pinta de dejar pelos

407
00:20:16,769 --> 00:20:18,593
en la pared de la ducha.

408
00:20:20,390 --> 00:20:21,861
Creo que deberías pasar más tiempo

409
00:20:21,866 --> 00:20:23,603
con otra gente del pueblo.

410
00:20:25,111 --> 00:20:27,248
Ya conozco a toda la
otra gente del pueblo.

411
00:20:27,253 --> 00:20:29,559
Son seres de lo más inaguantable.

412
00:20:29,564 --> 00:20:32,083
Vale, venga. Tú puedes.

413
00:20:32,088 --> 00:20:33,625
Eso es.

414
00:20:34,305 --> 00:20:36,108
- Hola, Liv.
- Hola.

415
00:20:36,113 --> 00:20:39,401
Sheriff, Harry querría unirse a
vuestra partida de póquer semanal.

416
00:20:39,406 --> 00:20:41,708
¿En serio?

417
00:20:44,372 --> 00:20:48,447
Asta ha dicho que
quiero, así que quiero.

418
00:20:48,452 --> 00:20:49,782
¿Sabes una cosa, Dr. Vanderspeigle?

419
00:20:49,786 --> 00:20:50,945
Eso sería estupendo.

420
00:20:50,950 --> 00:20:52,516
Nos daría la oportunidad
de conocernos mejor.

421
00:20:52,520 --> 00:20:54,592
Vale. ¿Se va a acabar eso?

422
00:20:57,047 --> 00:20:59,418
- No, adelante.
- Gracias.

423
00:21:01,013 --> 00:21:02,195
¿Ves eso?

424
00:21:02,200 --> 00:21:04,478
No conozco a nadie normal
que coma tanta tarta.

425
00:21:04,483 --> 00:21:08,500
- Da igual lo buena que esté.
- Esto también. Gracias.

426
00:21:13,520 --> 00:21:16,065
Vale, jugadores. Partida
de Texas Hold'em.

427
00:21:16,070 --> 00:21:19,265
Como en los torneos. La entrada son 20
dólares. Ciega pequeña de 25 centavos.

428
00:21:19,270 --> 00:21:21,816
Ciega grande 50 centavos.
Solo hay tres reglas.

429
00:21:21,821 --> 00:21:24,906
Nada de escupir, nada de
llorar y nada de travesuras.

430
00:21:24,911 --> 00:21:26,431
Este tío de aquí sabe de lo que hablo.

431
00:21:27,130 --> 00:21:28,596
Me alegro de estar aquí.

432
00:21:28,601 --> 00:21:29,971
Esta partida me dará la oportunidad

433
00:21:29,972 --> 00:21:33,177
de hacer una audición para más
posibles criados para el búnker.

434
00:21:33,178 --> 00:21:36,007
¿Alguien de aquí merece ser salvado?

435
00:21:36,195 --> 00:21:38,855
Vale, que empiece el espectáculo.

436
00:21:40,296 --> 00:21:42,648
Ah, y dad todos la bienvenida a Harry,

437
00:21:42,653 --> 00:21:44,601
que ha dicho que sabe jugar a esto.

438
00:21:44,882 --> 00:21:46,800
Yo digo que es trola, pero
es un doctor ricachón,

439
00:21:46,805 --> 00:21:48,207
así que voy a desplumarle

440
00:21:48,208 --> 00:21:50,244
y comprarme un nuevo par de patines.

441
00:21:50,245 --> 00:21:51,703
Sé jugar.

442
00:21:51,708 --> 00:21:55,083
Me metí 15 minutos en YouTube
para dominar este estúpido juego

443
00:21:55,088 --> 00:21:58,625
y vi más que nada vídeos de
un perro que se llamaba Tuna.

444
00:21:59,029 --> 00:22:00,804
Cuidado.

445
00:22:01,254 --> 00:22:04,882
Esta mesa de cartas es una
reliquia de la familia Hawthorne.

446
00:22:04,887 --> 00:22:06,272
Ojalá la mesa tuviera una historia.

447
00:22:06,276 --> 00:22:07,780
- ¿Estás de puta coña?
- John.

448
00:22:07,781 --> 00:22:09,203
Pues sí que la tiene.

449
00:22:09,208 --> 00:22:10,393
Una vez perteneció

450
00:22:10,398 --> 00:22:13,107
a mi tataratatarabuelo Dickie Hawthorne.

451
00:22:13,112 --> 00:22:15,377
Él construyó el primer
salón aquí en Paciencia.

452
00:22:15,382 --> 00:22:17,527
Se quemó en el gran incendio del 91,

453
00:22:17,532 --> 00:22:19,236
pero el viejo Dickie arriesgó su vida

454
00:22:19,237 --> 00:22:22,777
para salvar esta misma mesa
sobre la que jugamos esta noche.

455
00:22:22,778 --> 00:22:24,646
¿No murieron tres
personas en ese incendio?

456
00:22:24,647 --> 00:22:27,013
- Cuatro.
- En lo que hay que centrarse, creo yo,

457
00:22:27,018 --> 00:22:28,587
es en que la mesa está aquí.

458
00:22:28,588 --> 00:22:30,591
En realidad, debería
estar en el museo local,

459
00:22:30,592 --> 00:22:32,794
pero alguien se empeña en llevársela.

460
00:22:32,799 --> 00:22:34,901
Deberíamos besarnos y hacer las paces.

461
00:22:34,902 --> 00:22:36,982
Está bromeando. No... Yo estoy...

462
00:22:36,987 --> 00:22:38,574
Aunque nos besamos mucho, es raro.

463
00:22:38,575 --> 00:22:40,205
En el instituto, salimos brevemente.

464
00:22:40,210 --> 00:22:41,743
Sí, y hace poco nos liamos.

465
00:22:43,565 --> 00:22:44,749
Está bromeando.

466
00:22:54,807 --> 00:22:56,043
¿Qué hay de este de aquí?

467
00:22:56,044 --> 00:22:58,715
Quizá me pueda servir
de algo en el búnker.

468
00:22:58,949 --> 00:23:02,489
- ¿Sabes cocinar?
- Claro, cocino todas las noches.

469
00:23:02,494 --> 00:23:04,126
- ¿Tarta?
- Verduras.

470
00:23:04,127 --> 00:23:05,799
Crudas, si puedo, por los nutrientes.

471
00:23:05,804 --> 00:23:08,619
Me gusta comer sano.

472
00:23:08,752 --> 00:23:09,977
Paso.

473
00:23:09,982 --> 00:23:13,678
Antes prefiero llenar el
búnker de fardos de heno.

474
00:23:13,679 --> 00:23:17,185
Hora de que los chicos dejen paso a
los hombres y dejen paso a las chicas.

475
00:23:18,789 --> 00:23:21,580
Agresivo, interesante.

476
00:23:21,936 --> 00:23:25,818
Subo. Mucho cuidado.

477
00:23:25,823 --> 00:23:28,040
No quiero que se arruine otra vez.

478
00:23:28,041 --> 00:23:30,588
¿Arruine? ¿De qué hablas?

479
00:23:31,239 --> 00:23:35,049
Se rumorea que nuestro doctor perdió
todo su dinero hace seis años.

480
00:23:35,252 --> 00:23:37,580
Trató de vender su cabaña a mi tío.

481
00:23:38,165 --> 00:23:39,935
No vendí mi cabaña.

482
00:23:39,940 --> 00:23:41,868
Sí, rompió el acuerdo,

483
00:23:41,873 --> 00:23:44,588
que es por lo que voy a disfrutar
llevándome todo su dinero esta noche.

484
00:23:44,869 --> 00:23:46,068
Nadie es capaz de entender

485
00:23:46,073 --> 00:23:48,849
cómo logró retener esa cabaña.

486
00:23:49,002 --> 00:23:51,107
- ¿Lo estás grabando?
- Lo estoy grabando.

487
00:23:51,112 --> 00:23:52,932
- ¿Alguien tiene chicle?
- No, no, no, no, no.

488
00:23:52,937 --> 00:23:54,190
No me vendría mal un trozo de chicle.

489
00:23:55,022 --> 00:23:56,659
Me he tomado un sándwich con cebolla.

490
00:23:56,664 --> 00:23:58,291
Es por el bien de todos.

491
00:23:58,820 --> 00:24:00,150
Como si no estuviera.

492
00:24:00,155 --> 00:24:02,938
Solo voy a recoger esta
pila de fichas de aquí.

493
00:24:03,244 --> 00:24:06,250
La buena noticia es que cuando
yo gano, todo ese dinero

494
00:24:06,251 --> 00:24:09,724
va a parar al nuevo anuncio
de turismo de Paciencia.

495
00:24:10,993 --> 00:24:12,963
Este pequeñín, ¿eh?

496
00:24:14,537 --> 00:24:16,752
- Vaya.
- Aquí está.

497
00:24:17,135 --> 00:24:19,944
El alcalde puede
transfigurar la materia.

498
00:24:19,945 --> 00:24:22,159
Debe ser parte anunnaki.

499
00:24:22,978 --> 00:24:25,377
Quizá el alcalde Moñas viva.

500
00:24:25,856 --> 00:24:27,860
Su habilidad podría
resultar útil en el búnker

501
00:24:27,861 --> 00:24:30,298
si aparece un roedor o
un retrete está atascado.

502
00:24:34,105 --> 00:24:35,843
Una pregunta.

503
00:24:35,844 --> 00:24:37,252
Como médico, ya sabe,

504
00:24:37,257 --> 00:24:38,716
en lo relativo a la seguridad,

505
00:24:38,721 --> 00:24:42,975
¿cuánto tiempo puede alguien
estrangular a otra durante el sexo?

506
00:24:44,689 --> 00:24:46,295
Paso.

507
00:24:46,748 --> 00:24:48,475
Podemos hablar el martes de ello.

508
00:24:52,242 --> 00:24:53,643
Vale, ayudante. Estoy en
el servicio de caballeros.

509
00:24:53,647 --> 00:24:55,682
Todo despejado, puedes
tocar dos veces la bocina

510
00:24:55,683 --> 00:24:57,482
para que yo sepa que sigues
escuchando todo bien.

511
00:24:58,220 --> 00:24:59,381
Vale, escucha.

512
00:24:59,553 --> 00:25:01,426
Tenemos que averiguar
más sobre esa cabaña

513
00:25:01,427 --> 00:25:03,400
y los problema de dinero
de Harry, así que necesito

514
00:25:03,405 --> 00:25:05,067
que encuentres a su agente inmobiliario.

515
00:25:05,068 --> 00:25:07,207
Y luego tenemos que preparar una
misión de reconocimiento encubierta.

516
00:25:07,211 --> 00:25:08,380
¿Me recibes?

517
00:25:08,738 --> 00:25:10,212
Vale, bien.

518
00:25:10,217 --> 00:25:13,752
Ayudante, es momento de un
asuntillo de carácter no oficial,

519
00:25:13,753 --> 00:25:16,665
así que será mejor que
dejes libre este canal

520
00:25:16,670 --> 00:25:18,397
durante un par de minutos.

521
00:25:24,597 --> 00:25:28,350
Conjunto de velas.

522
00:25:29,216 --> 00:25:33,324
Eso no es un pagaré serio.
Tus velas son basura.

523
00:25:33,325 --> 00:25:34,827
Cinco estrellas de valoración, Ellen.

524
00:25:34,828 --> 00:25:36,898
Creo que el público general
no estaría de acuerdo.

525
00:25:36,899 --> 00:25:39,704
Sí, yo tengo una. Es aroma
a albornoz putrefacto.

526
00:25:39,798 --> 00:25:41,233
Es cardamomo.

527
00:25:41,238 --> 00:25:43,233
¿No sueles apostar siempre
menos de 25 centavos?

528
00:25:43,238 --> 00:25:46,045
Así es, John, pero necesito
hacer ese anuncio.

529
00:25:46,050 --> 00:25:49,347
Y, con estas cartas, no puedo perder.

530
00:25:49,891 --> 00:25:53,230
- Pierde.
- Y usted.

531
00:25:53,660 --> 00:25:55,134
Gracias por el dinero.

532
00:25:55,135 --> 00:25:57,342
Puedes quedarte tu vela de albornoz.

533
00:25:58,880 --> 00:26:00,613
¿Cómo ha pasado?

534
00:26:00,946 --> 00:26:03,475
¡No! ¡Se supone que debía ganar!

535
00:26:04,108 --> 00:26:05,733
¡Dios mío!

536
00:26:07,158 --> 00:26:09,095
Deberías haberla dejado
en el museo, colega.

537
00:26:09,366 --> 00:26:12,108
La mesa de su abuelo es una basura.

538
00:26:19,960 --> 00:26:22,335
Bien, el trabajo encubierto depende
sobre todo de la historia detrás, ¿vale?

539
00:26:22,340 --> 00:26:24,627
Así que tomémonos un minuto para
repasar la nuestra, ¿de acuerdo?

540
00:26:24,632 --> 00:26:27,064
Bien, yo me llamo
Justin Preacher, ¿vale?

541
00:26:27,069 --> 00:26:29,302
Tú eres mi mujer, la
señora de Justin Preacher.

542
00:26:29,303 --> 00:26:31,460
Vale, yo era pitcher titular
de los Atlanta Braves

543
00:26:31,465 --> 00:26:33,450
hasta que me rompí los
ligamentos en 2007.

544
00:26:33,455 --> 00:26:35,893
Pero de eso pasé directamente
a ser comentarista deportivo,

545
00:26:35,898 --> 00:26:38,236
me convertí en toda una sensación
para una cadena local de Atlanta

546
00:26:38,237 --> 00:26:41,550
y nos mudamos aquí porque me
ofrecieron un lucrativo contrato

547
00:26:41,555 --> 00:26:43,525
para una emisora de radio
por satélite de la zona.

548
00:26:43,530 --> 00:26:46,259
Además tengo licencia de piloto
y tengo un rancho de caballos.

549
00:26:46,264 --> 00:26:49,625
Vaya, menuda vida.

550
00:26:49,626 --> 00:26:51,721
- ¿Y yo?
- ¿Tú?

551
00:26:51,726 --> 00:26:53,409
Tú tienes el trabajo más
importante del mundo.

552
00:26:53,413 --> 00:26:54,668
Eres ama de casa

553
00:26:54,669 --> 00:26:57,377
y cuidas de nuestros tres
hijos: Alvin, Simon y Theodore.

554
00:26:57,382 --> 00:26:58,688
En realidad, ¿sabes qué? Olvida eso.

555
00:26:58,692 --> 00:27:01,011
No te iba a decir nada, pero
pareces un poco cansada.

556
00:27:01,015 --> 00:27:02,718
Probablemente tengas cinco hijos.

557
00:27:03,499 --> 00:27:05,786
Qué bonito.

558
00:27:05,958 --> 00:27:09,231
Vaya, qué tal. Soy Bonnie Shaw.

559
00:27:09,232 --> 00:27:11,236
- Soy quien enseña la casa.
- Hola.

560
00:27:11,241 --> 00:27:13,510
Justine Preacher. ¿Cómo está?

561
00:27:13,515 --> 00:27:15,945
Soy una importante
comentarista deportiva.

562
00:27:15,946 --> 00:27:18,483
Este es mi adorado
maridito, el Sr. Preacher.

563
00:27:18,484 --> 00:27:20,760
Se queda en casa cuidando
de nuestros cinco hijos.

564
00:27:20,765 --> 00:27:22,960
Y por eso parece tan cansado.

565
00:27:22,965 --> 00:27:28,530
Vaya, vamos primero entonces
a la cocina, Sr. Mamá.

566
00:27:28,535 --> 00:27:31,046
Es el sueño de cualquier
amo de casa. Vamos.

567
00:27:31,051 --> 00:27:33,397
Sí, bueno, también tengo licencia
para pilotar helicópteros

568
00:27:33,402 --> 00:27:35,522
y apago incendios con
el agua de piscinas.

569
00:27:35,527 --> 00:27:38,323
Vaya, debe estar ocupado.

570
00:27:40,406 --> 00:27:42,754
Esto es bonito,

571
00:27:42,759 --> 00:27:46,641
pero estamos buscando
algo un poco más rústico.

572
00:27:46,646 --> 00:27:49,768
¿Conoce esa cabaña roja
en el camino de Cove Road

573
00:27:49,773 --> 00:27:51,180
que hay en Paciencia?

574
00:27:51,185 --> 00:27:53,776
Tiene playa privada.
La vimos en Internet.

575
00:27:53,781 --> 00:27:56,520
Qué gracia que me lo pregunten.
Es la cabaña Vanderspeigle.

576
00:27:56,521 --> 00:27:58,491
La tasé yo misma hace un par de años

577
00:27:58,492 --> 00:28:00,495
y ahora mismo está fuera del mercado,

578
00:28:00,496 --> 00:28:03,746
pero, a veces, se puede
convencer a los dueños.

579
00:28:04,001 --> 00:28:06,574
¿Saben? Entre nosotros, el
doctor que es su propietario

580
00:28:06,579 --> 00:28:07,849
podría ser una complicación.

581
00:28:07,853 --> 00:28:09,423
Es un verdadero misterio.

582
00:28:09,428 --> 00:28:10,463
¿Así que lo conoce?

583
00:28:10,581 --> 00:28:11,917
Cielo,

584
00:28:11,918 --> 00:28:14,637
saberlo todo sobre mis
clientes es mi negocio.

585
00:28:15,458 --> 00:28:16,627
Me gusta eso.

586
00:28:23,941 --> 00:28:25,444
- Hola.
- Hola.

587
00:28:25,445 --> 00:28:26,924
¿Qué tal?

588
00:28:26,929 --> 00:28:29,046
Todo bien. Estoy esperando a mi madre.

589
00:28:29,051 --> 00:28:32,826
Está comprando toallas.

590
00:28:32,827 --> 00:28:36,867
Genial, ¿y qué te cuentas?

591
00:28:36,868 --> 00:28:39,573
- Me he sacado el carnet de conducir.
- Vaya.

592
00:28:39,574 --> 00:28:41,944
Se me da como el culo
aparcar en paralelo, pero...

593
00:28:41,945 --> 00:28:43,284
- A mí también.
- Jay.

594
00:28:43,289 --> 00:28:46,982
Cielo, ¿por qué no arrancas el coche?

595
00:28:47,096 --> 00:28:49,245
- Puedes conducir tú hasta casa.
- Genial.

596
00:28:49,726 --> 00:28:51,563
- Hasta luego.
- Hasta luego.

597
00:28:53,474 --> 00:28:57,282
Siempre me pregunté si alguna vez
conocería a la madre biológica de Jay.

598
00:28:57,337 --> 00:29:02,180
Quería que así fuera algún
día, pero que una hija se reúna

599
00:29:02,185 --> 00:29:05,085
con su madre biológica debe
ser decisión de la hija.

600
00:29:05,090 --> 00:29:06,510
Lo sabes, ¿verdad?

601
00:29:07,635 --> 00:29:09,760
   

602
00:29:10,134 --> 00:29:12,539
Lo siento. Lo que hice estuvo mal.

603
00:29:12,540 --> 00:29:17,515
Es que ella estaba, ya
sabes, en la clínica

604
00:29:17,516 --> 00:29:22,859
trabajando a la vez que estudiaba
y, bueno, me extralimité.

605
00:29:22,860 --> 00:29:24,596
Solo quería ayudarla.

606
00:29:24,597 --> 00:29:27,354
Jamás impediré que Jay
forme parte de tu vida,

607
00:29:27,359 --> 00:29:31,237
pero tiene que ser ella la
que cruce la calle, no tú.

608
00:29:33,117 --> 00:29:34,784
Lo sé.

609
00:29:37,372 --> 00:29:38,536
Vale.

610
00:29:46,607 --> 00:29:48,968
Así que hace seis años
pone su cabaña en venta

611
00:29:48,973 --> 00:29:50,341
porque necesita el dinero.

612
00:29:50,345 --> 00:29:52,519
¿Solo para cambiar de idea y
pagar todo esa maldita deuda

613
00:29:52,524 --> 00:29:54,160
al contado una semana después?

614
00:29:54,165 --> 00:29:56,269
Medio millón al contado.

615
00:29:56,274 --> 00:29:58,238
Eso huele pero que muy mal.

616
00:29:59,017 --> 00:30:01,149
¿Cree que puede ser un asesino a sueldo?

617
00:30:01,527 --> 00:30:02,962
Pues es una buena suposición.

618
00:30:03,158 --> 00:30:04,282
Ninguna persona honesta

619
00:30:04,287 --> 00:30:05,693
tiene tanto líquido disponible.

620
00:30:05,697 --> 00:30:07,234
Joder, yo solo tengo 90 000 en el banco

621
00:30:07,235 --> 00:30:09,004
y eso solo para emergencias.

622
00:30:09,005 --> 00:30:10,930
¿90 000?

623
00:30:10,935 --> 00:30:14,676
Eso... me parece muchísimo.

624
00:30:14,715 --> 00:30:15,851
   

625
00:30:17,855 --> 00:30:19,415
¿Algún problema, ayudante?

626
00:30:19,420 --> 00:30:21,891
Solo necesita un nuevo
motor de arranque.

627
00:30:21,996 --> 00:30:23,688
Mi mecánico puede poner uno de repuesto,

628
00:30:23,693 --> 00:30:28,369
pero no tengo los 65 dólares.

629
00:30:28,374 --> 00:30:29,594
   

630
00:30:30,942 --> 00:30:34,617
Bueno, yo probablemente estaba
redondeando con lo de esos 90.

631
00:30:34,622 --> 00:30:37,509
Seguramente rondan más los 85 o 87.

632
00:30:37,514 --> 00:30:39,454
Lo suficiente para épocas de apuros.

633
00:30:39,459 --> 00:30:40,828
   

634
00:30:40,833 --> 00:30:43,993
Vale, voy a salir a empujar.

635
00:30:53,669 --> 00:30:54,705
Creo que es genial que vayas

636
00:30:54,709 --> 00:30:56,696
a hacer un anuncio para Paciencia.

637
00:30:56,701 --> 00:30:59,507
Sí, quizá si muestro
algunas imágenes bonitas

638
00:30:59,512 --> 00:31:01,750
de nuestro pueblo, la gente
querrá venir a visitarnos.

639
00:31:01,960 --> 00:31:03,462
Ya lo hacen.

640
00:31:03,468 --> 00:31:05,704
Mi amigo Scott me dijo que
todos sus primos de California

641
00:31:05,709 --> 00:31:07,837
quieren venir aquí este
verano para ver cadáveres.

642
00:31:07,842 --> 00:31:10,141
- ¿Qué?
- Espera. O un asesinato.

643
00:31:10,146 --> 00:31:12,266
Oye, quizá yo pueda hacer
de cadáver en tu anuncio.

644
00:31:12,271 --> 00:31:13,884
No, nada de cadáveres.

645
00:31:13,889 --> 00:31:18,209
Max, Paciencia es un pueblo
precioso y seguro... muy seguro.

646
00:31:18,214 --> 00:31:20,063
Aquí no hay cadáveres.

647
00:31:20,625 --> 00:31:23,531
Y aquí es donde nuestro doctor

648
00:31:23,536 --> 00:31:25,907
fue brutalmente asesinado por su mujer.

649
00:31:25,912 --> 00:31:29,186
El doctor que lo sustituyó desapareció,

650
00:31:29,191 --> 00:31:31,963
pero esperamos que su cadáver
aparezca cualquier día de estos.

651
00:31:31,968 --> 00:31:34,493
Ah, no se olviden de participar
en la tómbola de cadáveres.

652
00:31:34,498 --> 00:31:38,102
- ¿Qué diablos es esto?
- Atención todos.

653
00:31:38,107 --> 00:31:40,946
Este es nuestro alcalde, Ben Hawthorne.

654
00:31:40,951 --> 00:31:43,924
Tataratataranieto de Dickie Hawthorne,

655
00:31:43,929 --> 00:31:47,445
que murió el día que se hundió la mina.

656
00:31:47,450 --> 00:31:50,063
Pero no con el resto de mineros.

657
00:31:50,068 --> 00:31:53,102
No, Dickie llamó diciendo
que estaba enfermo ese día.

658
00:31:53,107 --> 00:31:55,477
Su mujer lo encontró en el burdel

659
00:31:55,482 --> 00:31:57,337
y le disparó en la cara.

660
00:31:57,855 --> 00:32:00,688
- Soy pariente suyo.
- No, es solo un viejo rumor, colega.

661
00:32:00,693 --> 00:32:02,235
Un viejo rumor, no es cierto.

662
00:32:02,240 --> 00:32:04,745
Sigamos. Vamos.

663
00:32:04,750 --> 00:32:06,821
Tomen fotos si lo desean.

664
00:32:10,098 --> 00:32:11,751
Vamos. Démonos prisa, ayudante.

665
00:32:11,756 --> 00:32:14,918
Señor, no se va a creer quién
me ha devuelto la llamada.

666
00:32:15,032 --> 00:32:19,001
El hospital St. Helens ha dicho que
el Dr. Vanderspeigle fue sancionado

667
00:32:19,006 --> 00:32:21,946
tras ser encontrado en un laboratorio
para el que no tenía autorización.

668
00:32:21,951 --> 00:32:23,422
¿Y sabe qué guardaban allí?

669
00:32:23,426 --> 00:32:25,087
- ¿Qué?
- Toxina botulínica.

670
00:32:25,092 --> 00:32:27,766
¿Estás de coña? Mierda.

671
00:32:27,771 --> 00:32:30,016
Puede que hayamos metido entre
rejas a la persona equivocada.

672
00:32:30,491 --> 00:32:33,009
Parece que va siendo hora de
hablar con el Dr. Vanderspeigle.

673
00:32:33,014 --> 00:32:34,282
- Sí.
- Pero, antes,

674
00:32:34,287 --> 00:32:35,625
tengo que dejar esto en la tintorería.

675
00:32:35,629 --> 00:32:38,032
¿Qué? La justicia no
entiende de tintorerías.

676
00:32:38,037 --> 00:32:40,008
Es martes a mitad de precio.

677
00:32:40,242 --> 00:32:41,602
Esto es una mierda.

678
00:32:41,607 --> 00:32:43,649
Atención, permanezcan juntos.
Tenemos mucho que ver.

679
00:32:43,654 --> 00:32:44,813
Dios mío.

680
00:32:44,818 --> 00:32:47,924
Otra sorpresa para el día de hoy.

681
00:32:47,982 --> 00:32:51,134
Aquí tenemos al sheriff de Paciencia,

682
00:32:51,139 --> 00:32:56,705
que sin ayuda de nadie metió en la
cárcel a la mujer de Sam Hodges.

683
00:32:56,819 --> 00:32:59,891
Se rumorea que está cerca de
morir en su celda de la cárcel,

684
00:32:59,896 --> 00:33:04,666
las ratas esperando a darse un
festín con su cadáver de asesina.

685
00:33:04,888 --> 00:33:07,460
Sigamos. Adiós, guapo.

686
00:33:16,229 --> 00:33:18,229
SINTONIZA LA 102.6

687
00:33:21,467 --> 00:33:23,509
Estás escuchando la 102.6

688
00:33:23,514 --> 00:33:25,455
y tenemos una petición especial
de una oyente en directo.

689
00:33:25,459 --> 00:33:27,142
¿Qué quieres que pongamos?

690
00:33:27,147 --> 00:33:29,517
Hola, me gustaría que pusierais la
canción de los Breeders "Off You"

691
00:33:29,522 --> 00:33:30,892
para mi mejor amiga Asta.

692
00:33:30,897 --> 00:33:33,587
Y decirle que si me necesita,
siempre acudiré corriendo.

693
00:33:33,592 --> 00:33:37,642
Espera, conozco esa voz. ¿D'arcy?

694
00:33:38,450 --> 00:33:42,146
¿D'arcy? No, me llamo Sasha. Hola, sí.

695
00:33:42,151 --> 00:33:44,724
Sí, D'arcy. Estuvimos
saliendo cinco meses.

696
00:33:44,729 --> 00:33:47,529
Creo que conozco tu voz.
Y, la noche que rompimos,

697
00:33:47,534 --> 00:33:49,326
me robaste seis botellas
de vino de mi nevera.

698
00:33:49,330 --> 00:33:51,601
Yo no tener vino robado.

699
00:33:51,606 --> 00:33:54,512
Solo vodka, todo correcto.
Poner canción para mejor amiga.

700
00:33:54,517 --> 00:33:55,685
- Dios.
- Y luego colgar.

701
00:33:55,690 --> 00:33:58,716
Vale. Aquí están los Breeders, supongo.

702
00:34:38,469 --> 00:34:40,013
¿Harry?

703
00:34:45,443 --> 00:34:47,083
¿Hola?

704
00:34:47,853 --> 00:34:50,125
¿Cuál es la gran sorpresa?

705
00:35:03,850 --> 00:35:05,450
¿Harry?

706
00:35:12,345 --> 00:35:13,568
¿Harry?

707
00:35:16,377 --> 00:35:18,224
¿Harry?

708
00:35:29,316 --> 00:35:31,052
¿Qué demonios es esto?

709
00:35:31,057 --> 00:35:36,435
Mi refugio de supervivencia
y tu nuevo hogar.

710
00:35:38,416 --> 00:35:40,453
Puedes elegir las alfombras.

711
00:35:46,271 --> 00:35:50,426
¿Por qué tienes un refugio
atómico bajo tu casa?

712
00:35:50,431 --> 00:35:55,325
Lo he construido para nosotros,
para que estemos a salvo

713
00:35:55,330 --> 00:35:58,138
cuando los míos vengan
a matar a todo el mundo.

714
00:35:58,143 --> 00:35:59,613
¿Qué?

715
00:35:59,684 --> 00:36:02,016
Ah, se me había olvidado decírtelo.

716
00:36:02,021 --> 00:36:04,793
Los míos vienen a matar a todo el mundo.

717
00:36:04,794 --> 00:36:06,013
¿Cuándo?

718
00:36:06,018 --> 00:36:09,859
El pulpo cree que podría
ser cuestión de semanas.

719
00:36:09,864 --> 00:36:11,301
   

720
00:36:11,402 --> 00:36:13,153
Hola de nuevo, humana estúpida.

721
00:36:13,158 --> 00:36:15,153
Dios, odio cuando haces eso.

722
00:36:15,377 --> 00:36:18,708
El baño estará aquí.

723
00:36:18,713 --> 00:36:22,489
Si llegan antes de poder
poner uno de verdad,

724
00:36:23,731 --> 00:36:25,902
podemos usar este cubo.

725
00:36:26,318 --> 00:36:28,039
Es unisex.

726
00:36:28,040 --> 00:36:32,565
Ah, y quiero traer una
vaca, si consigo averiguar

727
00:36:32,570 --> 00:36:34,808
cómo hacer que pase por la entrada.

728
00:36:34,813 --> 00:36:37,685
- Estás de broma, ¿verdad?
- Tienes razón.

729
00:36:37,690 --> 00:36:39,795
La entrada es demasiado pequeña.

730
00:36:40,703 --> 00:36:43,064
Podría traer una vaca bebé y criarla.

731
00:36:43,069 --> 00:36:46,075
Harry, esto no está bien.

732
00:36:46,076 --> 00:36:47,813
Se suponía que ya habíamos
dejado esto atrás.

733
00:36:47,814 --> 00:36:49,471
¿Por qué vienen los tuyos?

734
00:36:49,476 --> 00:36:53,205
Están... ¿Cómo dijiste?

735
00:36:53,210 --> 00:36:56,510
Ah, era "deseando freír a
todos esos cerdos terrícolas".

736
00:36:58,092 --> 00:36:59,763
Eso.

737
00:37:00,533 --> 00:37:02,432
No puedo hacer esto. No, no, no.

738
00:37:02,437 --> 00:37:05,711
¿Esperas que viva bajo tierra
contigo durante semanas?

739
00:37:05,716 --> 00:37:08,994
No. Sería al menos un año.

740
00:37:09,284 --> 00:37:13,292
Sé que te gusta mucho el exterior.

741
00:37:13,449 --> 00:37:15,387
Te he pintado una ventana.

742
00:37:15,392 --> 00:37:18,732
Así puedes disfrutar del
bello paisaje de Colorado.

743
00:37:22,018 --> 00:37:24,425
Siente la brisa.

744
00:37:26,237 --> 00:37:27,821
Eso son personas muertas.

745
00:37:27,826 --> 00:37:29,768
Ese es ese estúpido crío.

746
00:37:29,773 --> 00:37:34,425
No puedes apreciar el terror en su
cara porque mi pincel era muy grueso.

747
00:37:35,574 --> 00:37:37,812
No, esto no puede estar
pasando. No voy a hacerlo.

748
00:37:37,813 --> 00:37:39,650
No voy a vivir en un agujero
bajo el suelo contigo

749
00:37:39,651 --> 00:37:41,221
y ese pulpo raro.

750
00:37:41,226 --> 00:37:42,383
Espera.

751
00:37:42,388 --> 00:37:43,402
Pues por mí perfecto.

752
00:37:43,406 --> 00:37:44,851
¿Crees que yo quiero pasarme todo un año

753
00:37:44,855 --> 00:37:46,457
mirándote cagar en un cubo?

754
00:37:46,462 --> 00:37:47,698
   

755
00:37:47,703 --> 00:37:49,229
   

756
00:37:50,103 --> 00:37:52,596
No te vayas. Será divertido.

757
00:37:52,909 --> 00:37:56,159
El pulpo se sabe muchos
chistes de sepias.

758
00:37:56,164 --> 00:37:57,814
Son unas estiradas.

759
00:37:57,819 --> 00:37:59,790
No me estás tomando en serio.

760
00:37:59,791 --> 00:38:01,660
Pizza.

761
00:38:01,983 --> 00:38:04,522
Tienes que hacer algo al respecto

762
00:38:05,000 --> 00:38:08,139
y escondernos bajo tierra
durante un año no lo es.

763
00:38:08,396 --> 00:38:10,690
Eres un alienígena. Ya
sabes, llama a casa.

764
00:38:10,695 --> 00:38:12,440
Llámalos y diles que no vengan.

765
00:38:13,428 --> 00:38:16,769
¿Ya te he contado que vamos
a tener las 20 temporadas

766
00:38:16,774 --> 00:38:18,823
de "Ley y Orden" para ver?

767
00:38:19,168 --> 00:38:20,693
Dios.

768
00:38:20,698 --> 00:38:23,346
Prefiero morir que quedarme
sola en este planeta contigo.

769
00:38:24,133 --> 00:38:27,072
- Qué borde.
- No lo entiendes.

770
00:38:27,077 --> 00:38:29,616
¿Qué? ¿Se supone que tengo
que salir tras el apocalipsis

771
00:38:29,617 --> 00:38:31,162
y que todos a los que
conozco estén muertos?

772
00:38:31,167 --> 00:38:33,409
¿Quedarme aquí sola?

773
00:38:33,824 --> 00:38:35,728
Otra vez borde.

774
00:38:35,729 --> 00:38:40,404
Estoy hablando de mi familia.
¿Qué pasa con papá y D'arcy?

775
00:38:40,409 --> 00:38:42,036
¿Qué pasa con Jay?

776
00:38:42,185 --> 00:38:44,287
Dios, no. ¿No lo entiendes?

777
00:38:44,292 --> 00:38:47,012
No viviré aquí si tengo que
vivir sin ninguno de ellos.

778
00:38:47,017 --> 00:38:48,955
Así que ya está, o los llamas

779
00:38:48,956 --> 00:38:51,381
y les dices que no vengan o yo muero.

780
00:38:51,724 --> 00:38:53,592
Sé qué es esto.

781
00:38:54,605 --> 00:38:57,763
Estás faroleando, como en el póquer.

782
00:39:00,510 --> 00:39:02,416
¡No lo hago!

783
00:39:02,900 --> 00:39:04,987
Prefiero quedarme debajo del rayo
mortal de tu estúpido planeta

784
00:39:04,988 --> 00:39:06,556
y explotar en un millón de pedazos

785
00:39:06,557 --> 00:39:09,041
que pasar un solo segundo
en ese agujero contigo.

786
00:39:09,335 --> 00:39:11,094
Es buena faroleando.

787
00:39:11,099 --> 00:39:13,203
Es posible que pudiera
contactar con ellos,

788
00:39:13,204 --> 00:39:16,042
pero quiero matar a todos
esos capullos de rosas.

789
00:39:16,206 --> 00:39:18,644
Es mi turno de farolear.

790
00:39:20,045 --> 00:39:24,106
Es imposible. No puedo
contactar con ellos.

791
00:39:24,111 --> 00:39:25,527
Ahora tú estás faroleando.

792
00:39:25,528 --> 00:39:26,997
Soy malo faroleando.

793
00:39:26,998 --> 00:39:31,640
Vale, vale. Veo tu farol.

794
00:39:34,269 --> 00:39:37,546
Si te da igual que yo muera, bien.

795
00:39:37,706 --> 00:39:41,647
- ¿Qué estás haciendo?
- Creo que voy a tomar un baño.

796
00:39:44,131 --> 00:39:48,180
No vas a electrocutarte a ti misma.

797
00:39:52,942 --> 00:39:55,735
Ya he enchufado la tostadora.

798
00:39:56,821 --> 00:39:59,183
Qué calentita está el agua.
No es mala forma de morir.

799
00:39:59,188 --> 00:40:00,368
Llama, Harry.

800
00:40:00,373 --> 00:40:02,391
Te he dicho que no puedo.

801
00:40:03,003 --> 00:40:06,258
No me gusta este juego. Las
apuestas son demasiado altas.

802
00:40:06,744 --> 00:40:09,399
No estás de verdad en la bañera.

803
00:40:09,675 --> 00:40:10,798
Si la tostadora está enchufada

804
00:40:10,802 --> 00:40:12,717
es porque estás haciéndote una tostada.

805
00:40:12,722 --> 00:40:13,991
Asta.

806
00:40:15,828 --> 00:40:17,985
No te has llevado el pan.

807
00:40:21,475 --> 00:40:23,713
Esto es muy peligroso.

808
00:40:23,978 --> 00:40:26,454
Entonces, accede a llamar a los tuyos.

809
00:40:26,459 --> 00:40:27,704
Vale.

810
00:40:35,361 --> 00:40:37,967
Ha saltado el buzón de voz.

811
00:40:39,192 --> 00:40:40,922
Adiós, Harry.

812
00:40:48,441 --> 00:40:50,860
¿Ves? Sabía que no querías que muriera.

813
00:40:50,865 --> 00:40:52,777
Aunque te ha costado
lo tuyo reconocerlo.

814
00:40:52,782 --> 00:40:55,207
Pues claro que no quiero que mueras.

815
00:40:56,128 --> 00:40:59,602
Intentaré construir una radio
para contactar con los míos.

816
00:41:01,576 --> 00:41:04,016
Ten cuidado al salir de la bañera.

817
00:41:04,235 --> 00:41:05,795
No te resbales.

818
00:41:05,852 --> 00:41:08,586
Viniendo de ti, eso es algo muy bonito.

819
00:41:10,137 --> 00:41:12,876
Ahora voy a ir a comerme la pizza.

820
00:41:26,086 --> 00:41:27,834
Voy a seguir llamando.

821
00:41:27,839 --> 00:41:29,810
Tengo manos para llamar todo el día.

822
00:41:31,613 --> 00:41:33,216
Dr. V, abre.

823
00:41:33,217 --> 00:41:35,621
Sabemos que estás ahí.
Tenemos que hablar.

824
00:41:35,733 --> 00:41:37,792
No nos hagas volver con
una orden de registro.

825
00:41:40,631 --> 00:41:42,201
Hola, Asta, tenemos que hablar

826
00:41:42,202 --> 00:41:44,407
con el Dr. Vanderspeigle
sobre ese pie amputado.

827
00:41:44,412 --> 00:41:45,675
No está aquí.

828
00:41:45,676 --> 00:41:47,645
Mira, no me mientas.

829
00:41:47,646 --> 00:41:50,436
Le hemos visto comiendo pizza a
través de la ventana al llegar.

830
00:41:50,685 --> 00:41:52,221
No miento.

831
00:41:52,222 --> 00:41:54,571
Asta, te digo esto como amiga.

832
00:41:54,576 --> 00:41:55,995
Harry no es quien tú crees.

833
00:41:55,996 --> 00:41:58,366
Podría ser peligroso.
Por favor, no lo protejas.

834
00:41:58,678 --> 00:42:00,209
   

835
00:42:01,459 --> 00:42:03,376
¿Quizá si volvéis luego?

836
00:42:03,381 --> 00:42:04,846
Escucha, si tengo que detenerte

837
00:42:04,847 --> 00:42:06,704
por obstrucción a la justicia, lo haré.

838
00:42:06,709 --> 00:42:09,100
A mí con esas de "volver luego".

839
00:42:09,443 --> 00:42:12,264
¡Mierda! ¿Qué coño es esto?

840
00:42:13,740 --> 00:42:15,157
Espera.

841
00:42:24,871 --> 00:42:28,250
Vaya, vaya. Que me aspen.

842
00:42:28,507 --> 00:42:32,017
Ayudante, ¿qué pone ahí?

843
00:42:32,262 --> 00:42:34,815
Toxina botulínica. El arma homicida.

844
00:42:34,820 --> 00:42:36,242
No.

845
00:42:36,243 --> 00:42:38,346
Vale, te lo voy a volver
a preguntar una vez más.

846
00:42:38,719 --> 00:42:42,604
¿Dónde está, Asta? ¿Dónde está, Asta?

847
00:42:44,124 --> 00:42:46,295
Se ha escondido en el sótano.

848
00:42:48,299 --> 00:42:49,890
Espera aquí.

849
00:42:51,061 --> 00:42:52,912
¿Dr. V?

850
00:42:53,398 --> 00:42:55,347
Departamento del Sheriff.
Estamos bajando al sótano.

851
00:42:55,348 --> 00:42:57,017
Quiero que pongas las
manos en la cabeza.

852
00:42:57,018 --> 00:43:00,023
¿Me oyes? ¡Estamos bajando!

853
00:43:01,292 --> 00:43:04,799
Dr. Vanderspeigle, ¿dónde te escondes?

854
00:43:04,804 --> 00:43:06,909
¿A qué vienen esas armas?

855
00:43:09,408 --> 00:43:10,797
¿Asta?

856
00:43:11,078 --> 00:43:13,617
¿Pero qué hostias...?

857
00:43:45,221 --> 00:43:48,221
www.subtitulamos.tv

