1
00:00:25,648 --> 00:00:27,948
Será mejor que deje de seguirme, señor.

2
00:00:33,611 --> 00:00:35,577
Un grito impresionante.

3
00:00:35,604 --> 00:00:37,638
En otra época, habría hecho carrera

4
00:00:37,640 --> 00:00:38,978
junto a Vincent Price.

5
00:00:42,544 --> 00:00:44,378
El rigor mortis aún no se ha presentado.

6
00:00:44,380 --> 00:00:46,580
Lleva menos de cuatro horas muerto.

7
00:00:46,582 --> 00:00:48,815
La palidez extrema en
el rostro y las uñas

8
00:00:48,817 --> 00:00:52,119
sugiere una rápida pérdida de
sangre, pero no se ve ni una gota.

9
00:00:52,121 --> 00:00:55,055
Le mataron en otra parte,
y tiraron aquí su cuerpo,

10
00:00:55,058 --> 00:00:56,829
lejos de las ilustres
calles donde se crio.

11
00:00:56,831 --> 00:00:58,730
Un pañuelo con la cimera
de su universidad...

12
00:00:58,733 --> 00:01:00,193
Un regalo de graduación, sin duda.

13
00:01:03,399 --> 00:01:06,400
¿Y qué saca de eso?

14
00:01:06,402 --> 00:01:09,136
Improbablemente, parece que

15
00:01:09,138 --> 00:01:11,872
nuestro asesino es... un vampiro.

16
00:01:11,874 --> 00:01:17,044
www.subtitulamos.tv

17
00:01:17,046 --> 00:01:21,014
¿Seguro que quieres hacer esto?
¿Que quieres separar Firestorm?

18
00:01:21,016 --> 00:01:23,050
Bueno, seguro que el viejo
quiere abandonar la nave,

19
00:01:23,052 --> 00:01:24,651
pero seguro que eso no puede pasar

20
00:01:24,653 --> 00:01:26,353
si seguimos vinculados, así que...

21
00:01:26,355 --> 00:01:27,991
Sí, pero vuestro vínculo
no es solo físico.

22
00:01:27,994 --> 00:01:30,402
Lleváis vinculados
psíquicamente más de tres años.

23
00:01:30,405 --> 00:01:33,026
Sí, y no ha sido un camino
de rosas, te lo aseguro.

24
00:01:33,028 --> 00:01:35,629
La última vez que eché un polvo,
después, el viejo me dijo:

25
00:01:35,631 --> 00:01:38,498
"Bien hecho, Jefferson". O sea...

26
00:01:38,500 --> 00:01:40,300
Habría preferido no saber eso.

27
00:01:40,302 --> 00:01:42,577
¿El viejo...

28
00:01:42,580 --> 00:01:44,080
o sea Marty... sabe que

29
00:01:44,083 --> 00:01:45,480
quieres separarte de él?

30
00:01:45,483 --> 00:01:47,382
No tiene ni idea. Pero, si lo supiera,

31
00:01:47,385 --> 00:01:48,749
diría que era demasiado peligroso.

32
00:01:48,752 --> 00:01:50,811
Si estás determinado a hacer esto,

33
00:01:50,813 --> 00:01:52,813
cortar vuestra conexión
psíquica nos dará

34
00:01:52,815 --> 00:01:55,749
un espacio mental muy necesario
para descubrir cómo deshacer

35
00:01:55,751 --> 00:01:57,150
el nudo nuclear.

36
00:01:57,152 --> 00:01:59,453
Hagámoslo.

37
00:01:59,455 --> 00:02:00,921
Allá va.

38
00:02:03,759 --> 00:02:05,525
Se me había olvidado.

39
00:02:05,527 --> 00:02:07,327
Puede que haya un par
de efectos secundarios.

40
00:02:07,329 --> 00:02:09,896
- ¿Qué efectos secundarios?
- Pues como...

41
00:02:09,898 --> 00:02:11,053
hinchazón facial,

42
00:02:11,056 --> 00:02:12,622
a lo mejor molestias
gastrointestinales...

43
00:02:12,625 --> 00:02:14,266
y pérdida de memoria a corto plazo.

44
00:02:14,269 --> 00:02:17,404
- ¿Cómo te sientes?
- Normal.

45
00:02:17,406 --> 00:02:21,074
Salvo... que no tengo
ganas de comer pomelo.

46
00:02:21,076 --> 00:02:23,210
Vale.

47
00:02:23,212 --> 00:02:26,546
Ray, ¡son las 9:00 y no
tengo ganas de comer pomelo!

48
00:02:28,751 --> 00:02:30,675
Delicioso.

49
00:02:30,678 --> 00:02:31,843
A ver si lo he entendido.

50
00:02:31,846 --> 00:02:34,955
Esta nave puede crear cualquier
comida que se os ocurra

51
00:02:34,957 --> 00:02:38,272
y vosotros habéis escogido un
pomelo, una magdalena de salvado

52
00:02:38,275 --> 00:02:40,208
y gachas.

53
00:02:40,211 --> 00:02:42,962
Después de probarlo todo,
vuelves a lo básico.

54
00:02:42,965 --> 00:02:46,988
He vivido toda mi vida comiendo
raciones y comida blanda.

55
00:02:46,991 --> 00:02:51,338
De ahora en adelante,
comeré como una reina.

56
00:02:51,340 --> 00:02:52,939
Me alegro de que hayas abandonado 2042.

57
00:02:52,941 --> 00:02:54,608
De hecho, quería hablar con vosotros

58
00:02:54,610 --> 00:02:56,943
de volver a 2042.

59
00:02:56,945 --> 00:03:00,046
o mejor dicho a 2041.

60
00:03:00,048 --> 00:03:02,449
Estaba pensando: "¿Por
qué está muerta mi familia

61
00:03:02,451 --> 00:03:04,251
cuando estoy en una
máquina del tiempo?".

62
00:03:04,253 --> 00:03:07,354
Desgraciadamente, no funciona así.

63
00:03:07,356 --> 00:03:08,822
Creía que podíais cambiar el pasado.

64
00:03:08,824 --> 00:03:10,524
Podemos corregir el pasado.

65
00:03:10,526 --> 00:03:13,260
Y el futuro, pero no lo cambiamos.

66
00:03:13,262 --> 00:03:14,995
- ¿Por qué no?
- Porque hacerlo podría provocar

67
00:03:14,997 --> 00:03:17,631
consecuencias imprevistas
y posiblemente desastrosas.

68
00:03:17,633 --> 00:03:20,100
Es un efecto mariposa temporal,

69
00:03:20,102 --> 00:03:21,735
- si quieres.
- Probad a no hacer algo

70
00:03:21,737 --> 00:03:23,870
que salvaría la vida de tu hermano.

71
00:03:23,872 --> 00:03:26,514
¿Cuenta una hermana?

72
00:03:27,986 --> 00:03:29,743
¿Qué pasa, compis de nave?

73
00:03:29,745 --> 00:03:31,978
Tengo noticias
emocionantes que compartir.

74
00:03:31,980 --> 00:03:33,957
Runión de equipo en diez minutos.

75
00:03:33,960 --> 00:03:36,316
Y, Mick, tengo cerveza.

76
00:03:40,022 --> 00:03:43,123
Una cerveza mala para desayunar.

77
00:03:43,125 --> 00:03:44,976
- ¿Es el desayuno?
- Sí.

78
00:03:44,979 --> 00:03:46,479
¿A qué hora te fuiste a
la cama anoche, colega?

79
00:03:46,481 --> 00:03:47,648
No lo hice. Bebí mucho cafe.

80
00:03:47,650 --> 00:03:48,903
¿Lo habéis notado?

81
00:03:48,906 --> 00:03:50,832
Nate, ¿por qué miramos
un mapa de Anacronismos?

82
00:03:50,835 --> 00:03:53,165
Porque, capitán, profundicé
en la información.

83
00:03:53,168 --> 00:03:54,734
Y loa Anacronismos que creamos

84
00:03:54,736 --> 00:03:56,770
parecen dispersos a
primera vista... aleatorios.

85
00:03:56,772 --> 00:03:58,672
Pero, puesto que la
historia es causa y efecto,

86
00:03:58,674 --> 00:04:00,240
decidí realizar un pequeño experimento.

87
00:04:00,242 --> 00:04:02,776
Doblé una línea del
tiempo sobre sí misma

88
00:04:02,778 --> 00:04:04,678
siguiendo las matemáticas
de la proporción aurea.

89
00:04:04,680 --> 00:04:06,112
Seguidme.

90
00:04:10,219 --> 00:04:12,022
Joder, Gideon. Esa era tu entrada.

91
00:04:12,025 --> 00:04:13,858
Disculpe, doctor Heywood.

92
00:04:13,861 --> 00:04:16,857
¿Veis? Los Anacronismos
forman un patrón.

93
00:04:16,859 --> 00:04:19,675
Debería haberlo supuesto. Aunque
el tiempo pueda estar roto,

94
00:04:19,678 --> 00:04:21,577
como toda la materia
del universo conocido,

95
00:04:21,580 --> 00:04:23,930
sigue poseyendo una armonía matemática.

96
00:04:23,932 --> 00:04:27,050
No exactamente. ¿Y
qué pasa con esos dos?

97
00:04:27,053 --> 00:04:30,561
Esos dos son casos aparte. El
primero es en Seattle en 2042.

98
00:04:30,564 --> 00:04:32,572
Cuando la asesina intentó matarme.

99
00:04:32,574 --> 00:04:34,508
Exacto. Y, aunque mola... no la parte en

100
00:04:34,510 --> 00:04:35,909
la que casi te matan...

101
00:04:35,911 --> 00:04:37,444
no mola tanto como el otro.

102
00:04:37,446 --> 00:04:39,846
Londres, 1895.

103
00:04:39,848 --> 00:04:41,564
¿Cómo digo esto?

104
00:04:41,567 --> 00:04:43,334
Hay un vampiro.

105
00:04:43,337 --> 00:04:45,835
Media docena de hombres
arrancados de las calles

106
00:04:45,838 --> 00:04:48,455
solo para que se arrojen
sus cuerpos tres días después

107
00:04:48,457 --> 00:04:50,491
con la sangre totalmente extraída.

108
00:04:50,494 --> 00:04:51,758
Vampiros.

109
00:04:51,760 --> 00:04:53,228
Toda la vida he deseado matar uno.

110
00:04:53,231 --> 00:04:54,995
¿Siempre llevas eso encima?

111
00:04:54,997 --> 00:04:56,496
Durante toda mi vida.

112
00:04:56,498 --> 00:04:58,164
No existen los vampiros.

113
00:04:58,166 --> 00:05:00,433
El aumento de la inmigración
a finales de siglo

114
00:05:00,435 --> 00:05:03,405
y el temor de que las buenas
mujeres inglesas perdieran su virtud

115
00:05:03,408 --> 00:05:06,039
ante depredadores extranjeros
son los responsables

116
00:05:06,041 --> 00:05:07,486
de esas ridículas historias.

117
00:05:07,489 --> 00:05:09,309
Yo digo que vayamos a ver
qué tiene de interesante

118
00:05:09,311 --> 00:05:10,977
este Anacronismo.

119
00:05:17,619 --> 00:05:21,988
Londres victoriano. Fumaderos
de opio y corsés escotados.

120
00:05:21,991 --> 00:05:24,610
Arthur Conan Doyle y
la niebla en movimiento.

121
00:05:24,613 --> 00:05:27,594
Sífilis, putas y vampiros.

122
00:05:27,596 --> 00:05:30,263
Hay un fuerte olor a ajo.

123
00:05:30,265 --> 00:05:32,098
Lo tengo atado al cuello.

124
00:05:32,100 --> 00:05:33,867
Sí, eres un Van Helsing normal.

125
00:05:33,869 --> 00:05:35,152
Eso es de Drácula.

126
00:05:35,155 --> 00:05:36,818
Me lo estoy leyendo.
No me cuentes el final.

127
00:05:36,821 --> 00:05:39,434
Otra víctima de un vampiro
hallada muerta en las calles.

128
00:05:39,437 --> 00:05:40,469
Dame eso.

129
00:05:40,472 --> 00:05:41,492
¿Vampiros?

130
00:05:41,495 --> 00:05:43,043
¿De qué coño está hablando?

131
00:05:43,045 --> 00:05:45,714
Las criaturas chupa sangres
a las que perseguimos.

132
00:05:45,717 --> 00:05:48,280
Oh, no. Pérdida de
memoria a corto plazo.

133
00:05:48,283 --> 00:05:49,783
Uno de los efectos
secundarios del suero.

134
00:05:50,953 --> 00:05:53,119
Vamos.

135
00:05:57,593 --> 00:06:00,460
- ¿Quiénes sois?
- Scotland Yard.

136
00:06:00,462 --> 00:06:03,449
Hemos venido a informarnos de
esos presuntos ataques de vampiros.

137
00:06:03,452 --> 00:06:05,065
Y nosotros estamos con
la Policía de Nueva York.

138
00:06:05,067 --> 00:06:06,499
No hay nada como un poco de cooperación

139
00:06:06,501 --> 00:06:08,268
- del otro lado del charco, ¿no?
- Sí.

140
00:06:08,270 --> 00:06:11,571
- ¿Esa es una de las víctimas?
- Pobre diablo.

141
00:06:12,874 --> 00:06:14,741
¡Mick!

142
00:06:14,743 --> 00:06:17,077
No querréis que vuelva
a la vida, ¿verdad?

143
00:06:17,079 --> 00:06:19,045
¿Qué está pasando aquí?

144
00:06:19,047 --> 00:06:21,114
Scotland Yard ya ha venido dos veces

145
00:06:21,116 --> 00:06:24,084
y, si la Policía de Nueva York
les da placas a las mujeres,

146
00:06:24,086 --> 00:06:25,952
yo soy la puta reina.

147
00:06:31,793 --> 00:06:33,827
Vale, ¿quién se ha traído su teléfono?

148
00:06:33,829 --> 00:06:36,196
No he sido yo, aunque
me encanta esa canción.

149
00:06:36,198 --> 00:06:38,264
Eso no es un teléfono.

150
00:06:38,266 --> 00:06:41,668
Es un reloj inteligente
Palmer Tech 7G de 2016.

151
00:06:41,670 --> 00:06:43,103
Dámelo.

152
00:06:43,105 --> 00:06:44,871
No sé de qué está hablando.

153
00:06:44,873 --> 00:06:46,391
¿Quieres esto?

154
00:06:51,749 --> 00:06:54,147
¿De quién es el reloj?

155
00:06:54,149 --> 00:06:55,815
¿No? Está bien.

156
00:06:55,817 --> 00:06:57,517
Mick, clávale la estaca.

157
00:06:57,519 --> 00:06:59,206
Está bien, está bien.

158
00:06:59,209 --> 00:07:01,938
Un pastor caminaba por la
calle tan tranquilamente

159
00:07:01,941 --> 00:07:04,423
cuando un muerto se cayó del cielo.

160
00:07:04,426 --> 00:07:06,393
Pero no era un cadáver normal.

161
00:07:06,395 --> 00:07:08,662
No tenía identificación, tenía ropa rara

162
00:07:08,664 --> 00:07:11,398
- y ese reloj.
- Que tú robaste.

163
00:07:11,400 --> 00:07:14,401
Él no lo iba a echar
de menos. Pero yo sí.

164
00:07:14,403 --> 00:07:16,469
Es el mejor reloj que haya visto nunca.

165
00:07:16,471 --> 00:07:19,042
Se vendió mejor en Inglaterra.

166
00:07:19,045 --> 00:07:20,874
¿Y dónde está nuestro
sujeto desconocido?

167
00:07:20,876 --> 00:07:23,410
Lo enterré en Stone's Hollow.

168
00:07:23,412 --> 00:07:26,860
Y al día siguiente, arrancaron
a la primera víctima

169
00:07:26,863 --> 00:07:28,782
de un vampiro de las calles.

170
00:07:28,784 --> 00:07:31,384
Porque ese cuerpo que enterraste
era de un vampiro del futuro,

171
00:07:31,386 --> 00:07:33,386
- idiota.
- Está bien, hora de irse.

172
00:07:36,658 --> 00:07:39,926
- ¿Quiénes sois vosotros?
- Esta noche, somos sepultureros.

173
00:07:45,097 --> 00:07:46,332
Vale, buscamos

174
00:07:46,334 --> 00:07:48,168
una tumba sin identificar entre cientos.

175
00:07:48,170 --> 00:07:51,204
Yo digo que nos separemos.
Que miremos hilera por hilera.

176
00:07:51,206 --> 00:07:55,208
O podemos empezar por
la que ya está expuesta.

177
00:07:55,210 --> 00:07:57,177
Sí.

178
00:07:57,179 --> 00:08:00,391
El vampiro debe haber excavado para
salir antes de que cayera la noche.

179
00:08:00,394 --> 00:08:04,250
Mierda, ese cadáver anacrónico
era nuestra única pista.

180
00:08:06,755 --> 00:08:08,421
Esperad, ¿habéis oído eso?

181
00:08:18,400 --> 00:08:19,699
¡Matadlo, matadlo, matadlo!

182
00:08:24,072 --> 00:08:25,739
- Rip.
- ¿Rip?

183
00:08:25,741 --> 00:08:27,974
- Bienvenidos a Londres.
- Escucha, inglés.

184
00:08:27,976 --> 00:08:29,516
Si esos polis del tiempo
intentan apresarme,

185
00:08:29,519 --> 00:08:30,610
los quemaré vivos.

186
00:08:30,612 --> 00:08:32,011
El Departamento del Tiempo no es

187
00:08:32,013 --> 00:08:34,147
consciente de mi paradero actual.

188
00:08:34,149 --> 00:08:37,613
Y por muy sorprendente
que pueda parecer...

189
00:08:37,616 --> 00:08:39,339
necesito la ayuda de los Legends.

190
00:08:47,343 --> 00:08:49,444
Srta. Jiwe. Me sorprendió enterarme

191
00:08:49,471 --> 00:08:51,936
- de que se había vuelto a unir al
equipo. - A mí también me sorprende.

192
00:08:51,968 --> 00:08:54,156
Espero que no estemos detenidos.

193
00:08:54,159 --> 00:08:56,404
- Ni mucho menos.
- ¿Rip?

194
00:08:56,406 --> 00:08:59,773
¿Qué...? Rip, ¿de dónde coño has salido?

195
00:08:59,776 --> 00:09:01,009
¿De dónde ha salido?

196
00:09:01,011 --> 00:09:03,211
¿De... dónde hemos salido todos?

197
00:09:03,213 --> 00:09:05,713
¿Qué posibilidades hay de que
ese espermatozoide solitario

198
00:09:05,715 --> 00:09:07,584
se encuentre con ese óvulo especial?

199
00:09:07,593 --> 00:09:09,660
Nosotros, los científicos,
siempre estamos batallando

200
00:09:09,662 --> 00:09:10,988
con las grandes preguntas.

201
00:09:10,991 --> 00:09:13,497
Esas preguntas ya las hemos
respondido, Dr. Palmer.

202
00:09:13,499 --> 00:09:15,833
Necesito la ayuda de Jax...

203
00:09:15,835 --> 00:09:18,169
con esto. Hay información del GPS

204
00:09:18,171 --> 00:09:20,504
aquí y... podría indicarnos

205
00:09:20,506 --> 00:09:22,373
de dónde vino nuestro muerto viviente

206
00:09:22,375 --> 00:09:24,475
y... a dónde va. O
nuestra muerta viviente.

207
00:09:24,477 --> 00:09:25,609
Así que... sí.

208
00:09:27,670 --> 00:09:29,146
Tío, la pérdida de memoria a corto plazo

209
00:09:29,148 --> 00:09:30,381
es peor de lo que esperaba.

210
00:09:30,383 --> 00:09:31,782
Marty se va a dar cuenta.

211
00:09:31,784 --> 00:09:34,852
Está bien. Lo tengo controlado.

212
00:09:34,854 --> 00:09:37,388
Me escribiré una nota.
Como... Rip ha vuelto.

213
00:09:37,390 --> 00:09:39,223
Disculpadme, ¿qué está pasando.

214
00:09:39,225 --> 00:09:42,086
- ¿Qué? Nada, tío.
- Estás actuando de una forma extraña.

215
00:09:42,089 --> 00:09:43,227
Es...

216
00:09:43,229 --> 00:09:44,728
Displasia temporal.

217
00:09:44,730 --> 00:09:46,363
Ya sabes cómo es.

218
00:09:48,968 --> 00:09:50,467
Lily.

219
00:09:50,469 --> 00:09:52,136
- Papá.
- ¿Va todo bien?

220
00:09:52,138 --> 00:09:53,971
Ronnie no se duerme.

221
00:09:53,973 --> 00:09:56,240
Tus nanas son lo único que funciona.

222
00:09:56,242 --> 00:09:58,209
Vale... Disculpadme.

223
00:09:58,211 --> 00:10:00,978
Prioridades. Muy bien, pequeño.

224
00:10:00,980 --> 00:10:04,114
Es hora de que te vayas a dormir.

225
00:10:04,116 --> 00:10:08,000
*Calla, pequeño Ronnie,*

226
00:10:08,003 --> 00:10:10,588
*no digas nada*

227
00:10:10,590 --> 00:10:13,591
- Vamos, tío.
- Está bien.

228
00:10:13,593 --> 00:10:15,050
Seguiremos con el plan.

229
00:10:15,053 --> 00:10:16,927
Pero no hasta que descubramos
de quién es este reloj.

230
00:10:16,929 --> 00:10:18,269
Lo cual podría ser difícil.

231
00:10:18,272 --> 00:10:19,930
"Digital Digest" le dio a
mi software de encriptado

232
00:10:19,932 --> 00:10:21,398
una puntuación de cinco cerrojos.

233
00:10:24,604 --> 00:10:26,770
Lo siento, no quería interrumpir.

234
00:10:26,772 --> 00:10:28,272
No sabía que estuvieras rezando.

235
00:10:28,274 --> 00:10:29,673
La Meca está en esa dirección.

236
00:10:29,675 --> 00:10:32,476
Solo buscaba mi pendiente.

237
00:10:32,478 --> 00:10:34,511
Quería hablar contigo de lo de antes.

238
00:10:34,513 --> 00:10:36,046
Sé que es duro.

239
00:10:36,048 --> 00:10:37,314
¿Que no pueda salvar a mi familia?

240
00:10:37,316 --> 00:10:38,816
Sí, es muy duro.

241
00:10:38,819 --> 00:10:40,985
Debería consolarte saber
que tu hermano quería

242
00:10:40,987 --> 00:10:42,386
que tú tuvieras el tótem.

243
00:10:42,388 --> 00:10:44,154
Tú lo reclamaste.

244
00:10:44,156 --> 00:10:46,523
Es tu derecho de
nacimiento. Es el legado...

245
00:10:46,525 --> 00:10:49,226
Deja de hablar de mi
familia mientras dices

246
00:10:49,228 --> 00:10:50,461
que no puedo salvarla.

247
00:10:54,200 --> 00:10:55,432
¿Qué coño ha sido eso?

248
00:10:55,434 --> 00:10:56,691
Esta es la razón

249
00:10:56,694 --> 00:10:58,869
por la que te pedí que
permanecieras en la nave.

250
00:10:58,871 --> 00:11:01,572
La razón por la que
yo no he vuelto a casa.

251
00:11:01,574 --> 00:11:03,340
Estamos conectadas.

252
00:11:03,342 --> 00:11:05,976
¿Para qué?

253
00:11:05,978 --> 00:11:07,711
No lo sé.

254
00:11:07,713 --> 00:11:09,046
Esperaba que

255
00:11:09,048 --> 00:11:11,382
pudiéramos encontrar
esa respuesta juntas.

256
00:11:15,621 --> 00:11:18,022
No es por ser...

257
00:11:18,024 --> 00:11:21,225
muy sentimental, pero...

258
00:11:21,227 --> 00:11:23,427
he echado de menos este lugar.

259
00:11:23,429 --> 00:11:24,895
Nos encantaría recordar
los viejos tiempos contigo,

260
00:11:24,897 --> 00:11:26,997
pero tu Departamento del
Tiempo viene a por nosotros.

261
00:11:26,999 --> 00:11:28,966
Eso hace que nos cueste ayudarte.

262
00:11:28,968 --> 00:11:31,268
Pues iré directo al grano.

263
00:11:31,270 --> 00:11:33,837
Cuando dejé que los Legends
se quedarán la Waverider...

264
00:11:33,839 --> 00:11:35,973
Nadie nos deja hacer nada.

265
00:11:35,975 --> 00:11:37,775
tenía un motivo ulterior.

266
00:11:37,777 --> 00:11:40,210
¿Por qué no me sorprende?

267
00:11:40,212 --> 00:11:43,213
Durante los últimos cinco años, he
estado persiguiendo un fantasma.

268
00:11:43,215 --> 00:11:46,899
Un nombre que se susurra en todas
las lenguas a lo largo del tiempo.

269
00:11:48,521 --> 00:11:50,654
Mallus.

270
00:11:50,656 --> 00:11:53,891
¿El fantasma molusco?
¿Un crustáceo malvado?

271
00:11:53,893 --> 00:11:55,960
"Mall-us".

272
00:11:55,962 --> 00:11:59,508
Un mal tan antiguo y poderoso
que los Amos del Tiempo

273
00:11:59,511 --> 00:12:00,998
no pronuncian su nombre.

274
00:12:01,000 --> 00:12:04,034
Creo que está reclutando aliados

275
00:12:04,036 --> 00:12:06,070
para su causa a lo
largo de todo el tiempo.

276
00:12:06,072 --> 00:12:07,905
Los Anacronismos son el resultado

277
00:12:07,907 --> 00:12:09,840
de que rompierais el tiempo.

278
00:12:09,842 --> 00:12:11,208
Fue idea de ella.

279
00:12:11,210 --> 00:12:13,143
Pero esos casos aparte

280
00:12:13,145 --> 00:12:14,545
son casi seguro

281
00:12:14,547 --> 00:12:16,113
obra de Mallus.

282
00:12:16,115 --> 00:12:19,283
El Departamento del
Tiempo es una burocracia

283
00:12:19,285 --> 00:12:20,818
y carece de imaginación

284
00:12:20,820 --> 00:12:23,420
para comprender esta amenaza específica.

285
00:12:23,422 --> 00:12:26,455
Y el director Bennett está
en contra de mi cruzada.

286
00:12:30,830 --> 00:12:32,663
En esto, estoy solo.

287
00:12:32,665 --> 00:12:34,198
Lo que entiendo es que

288
00:12:34,200 --> 00:12:35,866
tu nueva novia buenorra te ha dejado

289
00:12:35,868 --> 00:12:37,398
y ahora vuelves arrastrándote con tu ex.

290
00:12:38,286 --> 00:12:40,270
Yo no soy el segundo plato de nadie.

291
00:12:40,272 --> 00:12:43,240
Creo que tienen algo de razón.

292
00:12:43,242 --> 00:12:45,309
Mira, cielo.

293
00:12:45,311 --> 00:12:47,911
Nos encantaría tenerte de
vuelta, pero no sabemos

294
00:12:47,913 --> 00:12:49,913
cómo vamos a volver a fiarnos de ti.

295
00:12:51,117 --> 00:12:55,119
¿Cambiaría algo que suspendiera

296
00:12:55,121 --> 00:12:58,689
la persecución a la que os
somete mi nueva novia buenorra?

297
00:13:03,596 --> 00:13:04,595
Hecho.

298
00:13:07,900 --> 00:13:09,400
Vale, ¿cuál es el plan?

299
00:13:09,402 --> 00:13:11,735
Ya, el caso aparte... el vampiro...

300
00:13:11,738 --> 00:13:14,100
es probablemente el objetivo de Mallus.

301
00:13:14,103 --> 00:13:17,875
Si atrapamos al vampiro,
atraparemos a Mallus.

302
00:13:17,877 --> 00:13:19,543
Parece que vamos a necesitar
cebo para vampiros.

303
00:13:19,545 --> 00:13:20,677
Sí.

304
00:13:24,717 --> 00:13:26,350
¿Yo?

305
00:13:26,352 --> 00:13:27,518
¿Es porque soy guapo?

306
00:13:27,520 --> 00:13:28,786
Bonito.

307
00:13:28,788 --> 00:13:30,454
Sí, es bonito que me consideréis guapo.

308
00:13:37,063 --> 00:13:39,496
La superpoblación y la pobreza
hicieron que Whitechapel

309
00:13:39,498 --> 00:13:41,432
fuera caldo de cultivo
para la actividad criminal,

310
00:13:41,434 --> 00:13:44,535
llegando a su culmen con los
asesinatos del Destripador en torno a...

311
00:13:44,537 --> 00:13:46,537
este momento.

312
00:13:46,539 --> 00:13:47,905
¿A que es fascinante la historia?

313
00:13:47,907 --> 00:13:49,606
Sin duda.

314
00:13:49,608 --> 00:13:52,910
Fiarnos del inglés es un grave error.

315
00:13:52,912 --> 00:13:55,679
Sabe que estamos todos
comunicados, ¿verdad, Sr. Rory?

316
00:13:55,681 --> 00:13:58,182
Me importa un bledo.

317
00:13:58,184 --> 00:14:00,451
Ni rastro de vampiros.

318
00:14:00,453 --> 00:14:02,820
Ojalá fuera del estilo
de Kristen Stewart,

319
00:14:02,822 --> 00:14:04,988
melancólico y brillante.

320
00:14:04,990 --> 00:14:06,857
Los vampiros no brillan.

321
00:14:06,859 --> 00:14:08,659
¿Sabes, Mick? El vampiro y tú

322
00:14:08,661 --> 00:14:10,227
tenéis mucho en común.

323
00:14:10,229 --> 00:14:13,363
A los dos os gusta dormir hasta tarde y

324
00:14:13,365 --> 00:14:15,799
matar a gente.

325
00:14:24,043 --> 00:14:26,176
¿Stein? ¿Qué haces aquí fuera?

326
00:14:26,178 --> 00:14:28,846
Buscarte, querido.

327
00:14:33,319 --> 00:14:34,685
Nate.

328
00:14:34,687 --> 00:14:35,953
¿Nate?

329
00:14:39,024 --> 00:14:40,424
Parece que hemos perdido
al doctor Heywood.

330
00:14:40,426 --> 00:14:42,159
Nate, responde.

331
00:14:42,161 --> 00:14:43,160
Mirad.

332
00:14:47,066 --> 00:14:49,066
- Tiene al doctor Heywood.
- Cortémosle el paso.

333
00:15:06,077 --> 00:15:08,477
Eso ha sido tonificante.

334
00:15:11,891 --> 00:15:13,090
¿Habéis encontrado al niño bonito?

335
00:15:13,092 --> 00:15:14,925
No, le hemos perdido.

336
00:15:14,927 --> 00:15:16,493
Hemos encontrado patatas.

337
00:15:18,578 --> 00:15:21,579
No temas. El juego está en marcha.

338
00:15:37,961 --> 00:15:40,762
"Me pareció que una voz gritaba:

339
00:15:40,764 --> 00:15:43,765
'¡No durmáis más!'".

340
00:15:43,767 --> 00:15:46,301
¿Profesor Stein?

341
00:15:46,303 --> 00:15:48,603
No. En realidad es Shakespeare.

342
00:15:48,605 --> 00:15:51,706
Y para ti es sir Stein.

343
00:15:51,708 --> 00:15:54,625
No se nombra caballero
a cualquier actor.

344
00:15:54,672 --> 00:15:56,930
Dios. Esto no puede estar pasando.

345
00:15:56,933 --> 00:16:01,443
Gracias a tu sangre, mi maestro por fin

346
00:16:01,445 --> 00:16:03,078
volverá.

347
00:16:03,080 --> 00:16:06,215
Pero hay mucho que hacer mientras tanto.

348
00:16:10,921 --> 00:16:13,769
Eso no ha sido aterrador.

349
00:16:16,191 --> 00:16:17,259
¿Sara?

350
00:16:17,261 --> 00:16:19,046
Nate, ¿dónde estás?

351
00:16:19,049 --> 00:16:21,282
No sé, pero acabo de
tener una conversación

352
00:16:21,285 --> 00:16:24,366
con el malvado primo del profesor
Stein extrañamente parecido al mismo.

353
00:16:24,369 --> 00:16:26,821
El tatarabuelo, para ser precisos.

354
00:16:26,824 --> 00:16:29,325
El famoso actor
histriónico sir Henry Stein.

355
00:16:29,327 --> 00:16:31,093
Fascinante.

356
00:16:31,095 --> 00:16:33,605
La probabilidad de que nos crucemos
con uno de nuestros ancestros

357
00:16:33,608 --> 00:16:35,375
es astronómica.

358
00:16:35,378 --> 00:16:36,999
La tradición familiar le recuerda

359
00:16:37,001 --> 00:16:38,824
como un excéntrico.

360
00:16:38,827 --> 00:16:41,449
Pero ¿qué cabe esperar de un actor?

361
00:16:41,452 --> 00:16:43,138
También es un friki del ocultismo

362
00:16:43,140 --> 00:16:45,441
que me ha secuestrado para
alimentar a su maestro.

363
00:16:45,443 --> 00:16:47,376
Excelente. El vampiro nos
conducirá hasta Mallus.

364
00:16:47,378 --> 00:16:48,978
Quédese donde está, Dr. Heywood.

365
00:16:48,980 --> 00:16:50,779
Eso no será un problema.

366
00:16:50,781 --> 00:16:53,315
Lo que hayan usado para drogarme
ha desactivado mis poderes.

367
00:16:53,317 --> 00:16:55,284
¿Puedes describir dónde estás?

368
00:16:55,286 --> 00:16:59,121
¿Algo parecido a... un quirófano?

369
00:16:59,123 --> 00:17:02,558
Solo sé que hay un dibujo
de una luna roja terrorífica

370
00:17:02,561 --> 00:17:03,759
en la pared.

371
00:17:06,063 --> 00:17:07,550
- ¿Qué es eso?
- Es...

372
00:17:07,553 --> 00:17:09,074
parte de mi investigación sobre Mallus.

373
00:17:09,077 --> 00:17:12,102
"Cuidado con la luna de color rojo
sangre cuando se abra la puerta

374
00:17:12,105 --> 00:17:14,539
que separa la vida de la muerte".

375
00:17:14,542 --> 00:17:15,863
Es la primera línea de un juramento

376
00:17:15,866 --> 00:17:17,699
prestado por la Orden
de la Brújula Velada,

377
00:17:17,702 --> 00:17:20,503
una infame sociedad secreta
de la aristocracia londinense

378
00:17:20,506 --> 00:17:22,506
obsesionada con lo oculto.

379
00:17:22,509 --> 00:17:25,214
Parece el lugar perfecto para
que se refugie un vampiro

380
00:17:25,216 --> 00:17:26,316
desplazado en el tiempo.

381
00:17:26,319 --> 00:17:28,087
Ya, la Orden también cree

382
00:17:28,090 --> 00:17:29,566
en las propiedades mágicas

383
00:17:29,569 --> 00:17:31,635
asociadas con...

384
00:17:31,638 --> 00:17:33,505
un eclipse lunar total.

385
00:17:33,508 --> 00:17:37,577
Que debe ocurrir aquí
en Londres esta noche.

386
00:17:54,445 --> 00:17:56,145
Si no estuviera cazando vampiros,

387
00:17:56,147 --> 00:17:58,914
desplumaría a esos cabrones ricos.

388
00:17:58,916 --> 00:18:02,384
Cazar a un tigre por
deporte es... perverso.

389
00:18:02,386 --> 00:18:04,553
No me puedo creer que estemos en una era
en la que las mujeres no pueden votar

390
00:18:04,555 --> 00:18:05,954
e Internet no existe.

391
00:18:05,956 --> 00:18:07,790
Salvajes.

392
00:18:10,820 --> 00:18:13,387
Quien no tenga reflejo,

393
00:18:13,389 --> 00:18:14,831
recibirá una estaca.

394
00:18:14,834 --> 00:18:16,367
Damas y caballeros,

395
00:18:16,370 --> 00:18:18,758
préstenme atención, por favor.

396
00:18:18,761 --> 00:18:20,661
Verdaderamente asombroso.

397
00:18:20,663 --> 00:18:23,097
Lo asombroso es ese bigote.

398
00:18:23,099 --> 00:18:27,968
Sé que no han venido por la
charla ociosa y los aperitivos.

399
00:18:27,970 --> 00:18:32,072
Así que, por favor, permítanme
presentarles a la estrella de la velada,

400
00:18:32,074 --> 00:18:35,543
una famosa mística que ha
venido desde los Estados Unidos

401
00:18:35,545 --> 00:18:39,346
para comunicarse con los muertos.

402
00:18:39,348 --> 00:18:41,916
Madame Eleanor.

403
00:18:47,954 --> 00:18:50,375
No me puedo creer que la
gente se trague esta basura.

404
00:18:50,378 --> 00:18:53,027
Siento...

405
00:18:53,029 --> 00:18:54,595
a alguien en la sala

406
00:18:54,597 --> 00:18:57,461
que desea hablar con un
ser querido que ha partido.

407
00:19:00,470 --> 00:19:02,770
Ven.

408
00:19:02,772 --> 00:19:04,939
Siéntate en mi mesa si no tienes miedo.

409
00:19:07,910 --> 00:19:10,959
Puesto que no podemos hackear el
reloj para conseguir los datos del GPS,

410
00:19:10,962 --> 00:19:13,563
tendremos que resolver
esto de la forma antigua.

411
00:19:13,566 --> 00:19:16,083
Con huellas dactilares.

412
00:19:16,085 --> 00:19:17,918
Vale, tenemos las huellas del forense.

413
00:19:17,920 --> 00:19:19,854
La segunda es mía,

414
00:19:19,856 --> 00:19:22,223
obviamente, la tercera
es inidentificable,

415
00:19:22,225 --> 00:19:24,525
y la cuarta es...

416
00:19:24,527 --> 00:19:27,387
¿Oliver Queen?

417
00:19:27,390 --> 00:19:30,258
¿Oliver es un vampiro viajero
en el tiempo del futuro?

418
00:19:30,261 --> 00:19:31,499
Tenemos que llamar al Equipo Arrow,

419
00:19:31,501 --> 00:19:33,501
a ver qué coño está pasando.

420
00:19:33,503 --> 00:19:36,670
*Regreso del Mack*

421
00:19:36,672 --> 00:19:38,063
*Mejorar el mundo*

422
00:19:38,066 --> 00:19:39,801
*Regreso del Mack*

423
00:19:39,804 --> 00:19:41,304
*Mira mi estilo*

424
00:19:41,307 --> 00:19:43,324
*Regreso del Mack, sabes que...*

425
00:19:43,327 --> 00:19:45,063
Ya era hora.

426
00:19:48,351 --> 00:19:51,185
Estoy tan emocionado como tú.

427
00:19:51,187 --> 00:19:54,121
Pero todos tenemos que esperar
a la luna de color rojo sangre

428
00:19:54,123 --> 00:19:56,624
antes de comenzar la ceremonia.

429
00:19:57,860 --> 00:20:00,561
Asqueroso.

430
00:20:00,563 --> 00:20:02,296
Si me necesitas, estaré...

431
00:20:02,298 --> 00:20:03,330
aquí mismo.

432
00:20:04,867 --> 00:20:07,434
Sara, ahora mismo me
vendría bien un rescate.

433
00:20:07,436 --> 00:20:09,570
Estamos en ello.

434
00:20:11,474 --> 00:20:13,841
¿Te acuerdas de nuestra
misión en el edificio Greyhill?

435
00:20:13,843 --> 00:20:15,543
Como si hubiese sido ayer.

436
00:20:17,947 --> 00:20:20,347
Disculpen...

437
00:20:20,349 --> 00:20:23,774
¿Me podrían decir dónde está el tocador?

438
00:20:30,393 --> 00:20:32,026
Echaba de menos esto.

439
00:20:35,298 --> 00:20:37,932
Por favor, juntad todos las manos.

440
00:20:41,483 --> 00:20:45,706
Alguien de los presentes tiene dudas.

441
00:20:45,708 --> 00:20:48,642
Yo también fui una esceptica,

442
00:20:48,644 --> 00:20:51,845
antes de que los espíritus me hablaran.

443
00:20:51,847 --> 00:20:55,449
Pero ahora soy su conducto.

444
00:21:13,069 --> 00:21:15,669
Khaahar.

445
00:21:16,937 --> 00:21:20,505
¿Te acuerdas de la noche
que vinieron a por nosotros?

446
00:21:20,508 --> 00:21:22,642
¿Lo rápido que corriste?

447
00:21:25,182 --> 00:21:28,309
Me abandonaste, Khaahar.

448
00:21:30,318 --> 00:21:33,519
Dejaste que me mataran
para que tú pudieras vivir.

449
00:21:36,726 --> 00:21:40,683
- No.
- Ahora tienes miedo.

450
00:21:42,456 --> 00:21:44,556
Igual que entonces tenías

451
00:21:44,567 --> 00:21:47,701
miedo de ARGUS.

452
00:21:47,703 --> 00:21:49,550
Mucho miedo.

453
00:21:50,906 --> 00:21:53,191
Eras mi hermana mayor.

454
00:21:55,344 --> 00:21:57,277
Deberías haberme protegido.

455
00:21:57,279 --> 00:21:59,346
- Por favor...
- Para esto de una vez.

456
00:21:59,348 --> 00:22:01,315
Ya has oído a la señorita.

457
00:22:03,119 --> 00:22:04,938
Sara, nuestra tapadera se ha esfumado.

458
00:22:04,941 --> 00:22:05,961
Tenemos que irnos.

459
00:22:08,924 --> 00:22:12,192
Espera, el vampiro... ¿Eras tú?

460
00:22:12,194 --> 00:22:14,962
Una aguja doble de mi invención

461
00:22:14,964 --> 00:22:16,697
difícilmente es vampírica.

462
00:22:16,699 --> 00:22:17,998
¿Y quién es el fiambre?

463
00:22:19,869 --> 00:22:22,547
- Nate, ¿estás bien?
- ¿Te parece que esté bien?

464
00:22:22,550 --> 00:22:25,739
En vez de con una sexy vampiresa,
estaba atrapado con este tío raro.

465
00:22:25,741 --> 00:22:27,608
Todo tuyo.

466
00:22:34,397 --> 00:22:37,384
La Orden tiene planes para este
cadáver desplazado en el tiempo.

467
00:22:37,386 --> 00:22:39,987
Por eso secuestraban a hombres
y les extraían la sangre.

468
00:22:39,989 --> 00:22:41,555
Es para su ceremonia.

469
00:22:42,242 --> 00:22:43,708
¿Averiguamos quién es?

470
00:22:46,228 --> 00:22:49,096
Chicos, estoy examinando el lugar,

471
00:22:49,098 --> 00:22:50,898
Tengo una gran envidia
de vuestro laboratorio.

472
00:22:50,900 --> 00:22:52,332
¿Sí? Pues mira esto.

473
00:22:52,334 --> 00:22:54,980
Vale, guau.

474
00:22:54,983 --> 00:22:57,504
He analizado la huella sin identificar

475
00:22:57,506 --> 00:22:59,807
y obtuve 10.000 posibles variaciones

476
00:22:59,809 --> 00:23:01,266
de surcos de fricción completos.

477
00:23:01,269 --> 00:23:03,077
Vale, ¿tenemos una coincidencia?

478
00:23:03,079 --> 00:23:06,031
Desgraciadamente, espero que
tengáis un bar en esa nave,

479
00:23:06,034 --> 00:23:07,461
porque vais a necesitar un trago.

480
00:23:07,464 --> 00:23:09,116
El reloj pertenece a...

481
00:23:13,469 --> 00:23:15,378
Damien Darhk.

482
00:23:19,962 --> 00:23:22,470
Darhk debe ser clave
en el plan de Mallus.

483
00:23:22,473 --> 00:23:25,145
No podemos dejar que se resucite
el cuerpo de Damien Darhk.

484
00:23:25,147 --> 00:23:27,815
Puede que Darhk esté
loco, pero no es el loco

485
00:23:27,817 --> 00:23:29,550
a por el que vamos.

486
00:23:29,552 --> 00:23:31,452
Chicos, sin duda ya
no somos bienvenidos.

487
00:23:37,359 --> 00:23:39,093
Retirada.

488
00:23:44,020 --> 00:23:45,762
¿Qué coño está pasando?

489
00:23:45,765 --> 00:23:47,488
¿Ya no matamos vampiros?

490
00:23:47,490 --> 00:23:49,239
Capitán Lance, ¿tengo que recordarte

491
00:23:49,242 --> 00:23:51,592
que aquí no estamos arreglando
unos Anacronismos normales?

492
00:23:51,594 --> 00:23:53,361
Mallus es lo único importante.

493
00:23:53,363 --> 00:23:54,918
No, es lo único que te importa a ti.

494
00:23:54,921 --> 00:23:57,198
Tenemos que evitar que
Damien Darhk vuelva a la vida.

495
00:23:57,200 --> 00:24:00,001
Y lo haremos. Pero todo indica

496
00:24:00,003 --> 00:24:02,036
que Mallus va a venir
a reclutar a Darhk.

497
00:24:02,038 --> 00:24:04,238
Si destruimos el cuerpo de Darhk,
destruimos toda posibilidad

498
00:24:04,240 --> 00:24:06,321
de capturar a Mallus en la
ceremonia de resurrección.

499
00:24:06,324 --> 00:24:07,540
Si Sara dice: "Matad a Darhk",

500
00:24:07,543 --> 00:24:08,637
"Volved a matar a Darhk"

501
00:24:08,640 --> 00:24:11,145
o "Metedle en un descapotable como
en 'Ese muerto está muy vivo'",

502
00:24:11,147 --> 00:24:13,348
eso hacemos, porque
ella es nuestra capitán.

503
00:24:13,350 --> 00:24:16,718
Sé que todos queréis destruir
a Darhk de una vez por todas.

504
00:24:16,720 --> 00:24:18,953
Solo tenéis que ser pacientes.

505
00:24:18,955 --> 00:24:21,055
Quiero hablar contigo en privado.

506
00:24:22,265 --> 00:24:23,723
Buena suerte.

507
00:24:26,863 --> 00:24:30,398
No voy a dejar que Damien
Darhk vuelva a la vida.

508
00:24:30,400 --> 00:24:33,201
- Punto final.
- Has perdido la perspectiva.

509
00:24:33,203 --> 00:24:35,603
Dejas que tus prejuicios
personales te nublen el juicio.

510
00:24:35,605 --> 00:24:38,873
De ser así, no habría
devuelto a Damien Darhk

511
00:24:38,875 --> 00:24:41,242
a la línea temporal,
borrándole la memoria,

512
00:24:41,244 --> 00:24:43,911
para que pudiera matar a mi hermana.

513
00:24:43,913 --> 00:24:45,079
Otra vez.

514
00:24:45,081 --> 00:24:47,382
Mira, Sara.

515
00:24:47,384 --> 00:24:50,251
Comprendo lo peligroso que sería

516
00:24:50,253 --> 00:24:51,819
que volviera el Sr. Darhk.

517
00:24:51,821 --> 00:24:53,082
Ah, ¿sí?

518
00:24:53,085 --> 00:24:54,785
Porque soy la única
persona de esta habitación

519
00:24:54,788 --> 00:24:58,356
a la que han resucitado,
y no supuso una mejora.

520
00:24:58,359 --> 00:24:59,715
De acuerdo.

521
00:25:01,993 --> 00:25:03,528
Tienes razón.

522
00:25:05,568 --> 00:25:07,201
Tienes que comprender, Sara,

523
00:25:07,203 --> 00:25:10,671
que llevo tanto tiempo
persiguiendo a Mallus que...

524
00:25:10,673 --> 00:25:13,274
a lo mejor soy yo el que
ha perdido la perspectiva.

525
00:25:26,156 --> 00:25:28,489
Nunca vas a aprender a
llamar a la puerta, ¿eh?

526
00:25:30,927 --> 00:25:32,794
Estoy preocupada por ti.

527
00:25:32,796 --> 00:25:35,463
Sé que crees que esa mujer
ha canalizado a tu hermano.

528
00:25:36,933 --> 00:25:38,866
Se llamaba Behrad.

529
00:25:38,868 --> 00:25:43,104
La noche en la que ARGUS
vino a por nosotros, hui.

530
00:25:43,106 --> 00:25:46,392
Sabía que él se iba a quedar
a luchar, pero tenía miedo.

531
00:25:49,499 --> 00:25:52,814
Dejé ahí a mi hermano para que muriera.

532
00:25:52,816 --> 00:25:54,515
¿Estás contenta?

533
00:25:54,517 --> 00:25:56,050
Ahora sabes mi secreto.

534
00:25:56,052 --> 00:25:57,434
Lo siento.

535
00:25:57,437 --> 00:25:59,538
Ya... no quiero esto.

536
00:25:59,541 --> 00:26:01,688
Lo que esté pasando con
ello o con nosotras...

537
00:26:01,691 --> 00:26:03,391
me da igual.

538
00:26:03,393 --> 00:26:06,561
Ese tótem es la única
conexión con él que te queda.

539
00:26:06,563 --> 00:26:08,457
No es una conexión.

540
00:26:08,460 --> 00:26:10,957
Es un recordatorio...

541
00:26:10,960 --> 00:26:14,068
de que yo era la que
debería haber muerto.

542
00:26:18,975 --> 00:26:20,879
¿Sabes?

543
00:26:20,882 --> 00:26:22,677
Es raro no ser capaz de sentir

544
00:26:22,679 --> 00:26:24,579
las emociones de Stein.

545
00:26:24,581 --> 00:26:27,315
No me digas que echas de menos
vuestra conexión psíquica.

546
00:26:27,317 --> 00:26:30,084
Venga ya. Claro que no.

547
00:26:30,086 --> 00:26:33,129
Puede que un poco, pero...

548
00:26:33,132 --> 00:26:35,690
He descubierto vuestro ardid. Habéis
estado usando mi laboratorio...

549
00:26:35,692 --> 00:26:36,551
¿Tu laboratorio?

550
00:26:36,554 --> 00:26:38,496
Para impedir nuestra conexión psíquica.

551
00:26:38,499 --> 00:26:41,867
Es la misma base de Firestorm.

552
00:26:41,870 --> 00:26:43,145
De hecho...

553
00:26:43,148 --> 00:26:44,947
esa es la base de Firestorm.

554
00:26:44,950 --> 00:26:47,756
Es la fórmula para
construir un núcleo térmico.

555
00:26:47,759 --> 00:26:51,171
No, estaba... jugando al Ahorcado.

556
00:26:51,174 --> 00:26:52,206
¡Q!

557
00:26:52,208 --> 00:26:53,908
Q...

558
00:26:53,910 --> 00:26:56,577
Viejo, no la pagues con Ray.

559
00:26:56,579 --> 00:26:59,080
Él solo me ayudaba a
descubrir una forma de poder...

560
00:26:59,082 --> 00:27:00,982
separar Firestorm.

561
00:27:00,984 --> 00:27:04,051
Para que tú pudieras irte a casa
y yo pudiera quedarme en la nave.

562
00:27:04,053 --> 00:27:06,239
Ya veo.

563
00:27:06,242 --> 00:27:08,756
Entonces, ¿te parece bien?

564
00:27:08,758 --> 00:27:10,224
¿Por qué no iba a parecérmelo?

565
00:27:10,226 --> 00:27:11,859
Después de todo, solo
habéis estado aquí...

566
00:27:11,861 --> 00:27:14,829
trabajando en secreto en cómo
separar un reactor nuclear

567
00:27:14,831 --> 00:27:16,831
que vive, habla y camina.

568
00:27:16,833 --> 00:27:19,033
- Claro que me parece bien.
- Vale.

569
00:27:19,035 --> 00:27:22,069
Después de todo lo que hemos pasado,

570
00:27:22,071 --> 00:27:24,472
¿cómo has podido intentar
algo de esta magnitud

571
00:27:24,474 --> 00:27:26,340
a mis espaldas?

572
00:27:26,342 --> 00:27:27,642
Viejo, no es que...

573
00:27:36,186 --> 00:27:39,887
Parece que los dos compartimos
el deseo de estar a solas.

574
00:27:39,889 --> 00:27:43,191
- ¿Están todos a bordo?
- Por lo que sé...

575
00:27:43,193 --> 00:27:45,526
¿Puedo hacer algo por ti?

576
00:27:45,528 --> 00:27:46,895
De hecho, sí.

577
00:27:46,898 --> 00:27:49,931
Por favor, dile a la
capitán Lance que...

578
00:27:49,933 --> 00:27:50,898
lo siento.

579
00:27:52,468 --> 00:27:53,965
¿Qué estás haciendo?

580
00:27:53,968 --> 00:27:56,437
Gideon, inicia el
Acorazado del Caballero.

581
00:27:56,439 --> 00:27:59,707
Código de mando reconocido.
¿Seguro, director Hunter?

582
00:27:59,709 --> 00:28:01,475
No me ha dejado otra opción.

583
00:28:03,513 --> 00:28:06,314
- Siete, seis, cinco...
- ¡Gideon!

584
00:28:06,316 --> 00:28:08,549
Cuatro, tres, dos...

585
00:28:08,551 --> 00:28:09,750
Es el Sr. Hunter.

586
00:28:09,752 --> 00:28:11,052
- Uno.
- ¿Qué ha hecho?

587
00:28:21,030 --> 00:28:22,301
Todas las salidas están bloqueadas.

588
00:28:22,304 --> 00:28:24,098
Y no puedo anular la orden.

589
00:28:24,100 --> 00:28:25,332
Joder, Rip.

590
00:28:25,335 --> 00:28:28,002
Os dije que no deberíamos
habernos fiado del inglés.

591
00:28:28,004 --> 00:28:29,904
¿Dónde está Zari?

592
00:28:32,976 --> 00:28:34,675
Adelante.

593
00:28:36,679 --> 00:28:39,013
Esperaba que volviéramos a vernos.

594
00:28:45,455 --> 00:28:46,843
Antes canalizaste a mi hermano.

595
00:28:46,871 --> 00:28:49,099
Tengo que volver a hablar con él.

596
00:28:49,101 --> 00:28:51,634
Lo siento.

597
00:28:51,636 --> 00:28:54,137
No puedo invocar a los
muertos a voluntad.

598
00:28:54,139 --> 00:28:57,006
Por favor, tengo que
decirle que lo siento.

599
00:28:57,008 --> 00:28:58,441
Y que tengo una forma
de traerlo de vuelta.

600
00:28:58,443 --> 00:29:01,177
Esta vez puedo salvarlo.

601
00:29:01,179 --> 00:29:03,813
Puedo intentarlo.

602
00:29:03,815 --> 00:29:07,751
Necesitaría un recuerdo,
algo que le perteneciera

603
00:29:07,753 --> 00:29:09,686
y en lo que pudiera
concentrar mi energía.

604
00:29:11,998 --> 00:29:13,798
¿Valdría esto?

605
00:29:19,531 --> 00:29:21,707
Cuánto poder.

606
00:29:23,924 --> 00:29:26,223
Y tú lo entregas así como así.

607
00:29:32,711 --> 00:29:35,044
Un error que no es probable que repitas.

608
00:29:35,047 --> 00:29:37,847
Madame Eleanor.

609
00:29:37,849 --> 00:29:39,649
La luna de color rojo sangre nos llama.

610
00:29:43,989 --> 00:29:45,822
Átala.

611
00:29:46,902 --> 00:29:48,725
Debo prepararme para la ceremonia.

612
00:29:48,727 --> 00:29:50,326
Joder, Gideon, ¿con cuántas órdenes

613
00:29:50,328 --> 00:29:51,965
te programó Rip?

614
00:29:51,968 --> 00:29:54,063
Creo que esta era la última, capitán.

615
00:29:54,065 --> 00:29:55,932
Bueno, pues ahora yo soy
la capitán y te ordeno

616
00:29:55,934 --> 00:29:58,701
que anules las órdenes de Rip y
prepares la nave para el despegue.

617
00:29:58,703 --> 00:30:00,804
Ahora mismo, capitán Lance.

618
00:30:00,806 --> 00:30:02,305
La orden del director Hunter

619
00:30:02,307 --> 00:30:03,873
les permite volar la Waverider,

620
00:30:03,875 --> 00:30:05,431
solo no permite que les deje salir.

621
00:30:05,434 --> 00:30:07,110
Es un comienzo.

622
00:30:07,112 --> 00:30:08,945
Pon rumbo a la Orden
de la Brújula Velada.

623
00:30:08,947 --> 00:30:10,465
Eso es, capitán.

624
00:30:10,468 --> 00:30:12,773
Y activa el sistema de armas de la nave.

625
00:30:12,783 --> 00:30:14,395
Ni que decir tiene que
es muy probable que

626
00:30:14,398 --> 00:30:15,831
el Sr. Hunter esté en ese edificio.

627
00:30:15,834 --> 00:30:17,700
Y apuesto a que Zari también.

628
00:30:17,703 --> 00:30:19,822
Si quieres una tortilla, tienes
que partir algunos huevos.

629
00:30:42,214 --> 00:30:44,012
Cuando me disteis la
bienvenida a la Orden,

630
00:30:44,015 --> 00:30:46,015
buscabais pruebas.

631
00:30:46,017 --> 00:30:49,586
Pruebas de que la vida no
tiene que acabar con la muerte.

632
00:30:51,456 --> 00:30:53,456
Pero el poder que corre por mis venas

633
00:30:53,458 --> 00:30:55,091
no es mío.

634
00:30:55,093 --> 00:30:56,593
Es un regalo.

635
00:30:56,595 --> 00:30:58,161
De Mallus.

636
00:31:06,805 --> 00:31:08,941
¡Detén esta abomimación!

637
00:31:19,251 --> 00:31:22,685
¿Dónde está aquel al que llamas maestro?

638
00:31:22,687 --> 00:31:25,288
Mallus está en todas
partes y en ninguna,

639
00:31:25,290 --> 00:31:28,291
refractado en cada momento del tiempo.

640
00:31:28,293 --> 00:31:30,193
Está muerto.

641
00:31:30,195 --> 00:31:31,961
Se ha alzado.

642
00:31:31,963 --> 00:31:33,796
Y vendrá de nuevo.

643
00:31:33,798 --> 00:31:35,965
Eso es muy críptico.

644
00:31:35,967 --> 00:31:38,902
Pero exijo hablar con él.

645
00:31:40,124 --> 00:31:42,282
Muy bien.

646
00:31:51,850 --> 00:31:54,150
Director Hunter.

647
00:31:54,152 --> 00:31:56,410
Encantado de conocerte.

648
00:31:56,413 --> 00:31:59,889
No he venido a hablar con tu marioneta.

649
00:31:59,891 --> 00:32:03,593
Creo que es hora de que nos
encontremos cara a cara.

650
00:32:06,131 --> 00:32:09,432
No puedes mirar mi
verdadera forma y vivir.

651
00:32:09,434 --> 00:32:13,937
Mientras que tú eres irremediablemente
mortal, yo soy un dios.

652
00:32:26,584 --> 00:32:28,952
Demasiado tarde.

653
00:32:46,371 --> 00:32:49,639
Me alegro de estar de vuelta.

654
00:33:01,386 --> 00:33:03,020
¿Quién me ha robado el reloj?

655
00:33:03,023 --> 00:33:05,088
Nuestras coordenadas indican que
estamos justo encima de la Orden.

656
00:33:05,090 --> 00:33:07,824
- Prepara los misiles.
- Me quedan tres páginas.

657
00:33:07,826 --> 00:33:09,559
¿Qué estás haciendo? Zari está ahí.

658
00:33:09,561 --> 00:33:11,527
Necesito que apuntes
a la bodega de carga.

659
00:33:11,529 --> 00:33:13,029
¿A nuestra bodega de carga?

660
00:33:13,031 --> 00:33:14,707
¿No debería votar antes el equipo?

661
00:33:14,710 --> 00:33:16,799
Si alguien tiene una idea
mejor de cómo abrir la nave,

662
00:33:16,801 --> 00:33:18,601
este es el momento.

663
00:33:19,571 --> 00:33:21,738
Confía en mí, Jax. Dispara.

664
00:33:24,491 --> 00:33:26,524
Misiles disparados, capitán.

665
00:33:28,146 --> 00:33:31,347
Esto va a ser una mierda.

666
00:33:31,349 --> 00:33:33,149
Viejo, si vamos a morir,

667
00:33:33,151 --> 00:33:34,708
no quiero que sea enfadados
el uno con el otro.

668
00:33:34,710 --> 00:33:37,053
No recuerdo por qué, pero lo siento.

669
00:33:37,055 --> 00:33:38,521
Estabas pensando en mí.

670
00:33:38,523 --> 00:33:40,223
En realidad, debería darte las gracias.

671
00:33:40,225 --> 00:33:41,924
¿Quién quiere darse la mano?

672
00:33:41,926 --> 00:33:43,893
Ray, esto no es la puta Toy Story 3.

673
00:33:43,895 --> 00:33:46,095
Callaos todos. Me queda una página.

674
00:35:02,006 --> 00:35:05,641
¿Unas últimas palabras,
Rip? Sí, me acuerdo de ti.

675
00:35:05,643 --> 00:35:07,477
Me acuerdo de todo.

676
00:35:16,754 --> 00:35:19,355
¿Te acuerdas de nosotras?

677
00:35:19,357 --> 00:35:21,791
Genial. Más Legends.

678
00:35:21,793 --> 00:35:23,399
Supongo que has venido a matarme.

679
00:35:23,402 --> 00:35:25,195
Esta vez lo haré.

680
00:35:36,402 --> 00:35:37,997
Ese es mi tótem.

681
00:35:50,054 --> 00:35:53,389
- Vamos.
- Hasta que volvamos a vernos.

682
00:36:19,625 --> 00:36:21,382
No está mal. Un poco ácido.

683
00:36:21,385 --> 00:36:23,446
Aunque no te lo creas, Clarissa prefiere

684
00:36:23,449 --> 00:36:25,146
- comerse su pomelo...
- Con sal.

685
00:36:25,148 --> 00:36:27,296
Sí, lo recuerdo.

686
00:36:27,696 --> 00:36:29,196
¿Cómo...?

687
00:36:30,452 --> 00:36:33,587
Hice que Ray restaurara
nuestra conexión psíquica.

688
00:36:33,590 --> 00:36:35,523
Siento lo mucho que echas
de menos a tu familia.

689
00:36:35,525 --> 00:36:38,226
Desde que nació el pequeño
Ronnie, solo ha empeorado.

690
00:36:38,228 --> 00:36:40,929
Es como si tuviera un
agujero en el pecho.

691
00:36:40,932 --> 00:36:42,998
Lo siento mucho.

692
00:36:43,001 --> 00:36:46,634
Nunca esperé que el
nacimiento de mi nieto

693
00:36:46,636 --> 00:36:48,703
haría que fuera tan
doloroso estar lejos.

694
00:36:48,705 --> 00:36:52,040
Y, sin duda, nunca quise
compartir esta carga.

695
00:36:52,042 --> 00:36:54,452
Pero, con esta nueva amenaza de Mallus

696
00:36:54,455 --> 00:36:57,312
y el regreso de Damien Darhk,

697
00:36:57,314 --> 00:36:59,547
el equipo necesita a
Firestorm más que nunca.

698
00:36:59,549 --> 00:37:01,749
Sí, y el equipo puede tener a Firestorm

699
00:37:01,751 --> 00:37:03,284
y tú puedes irte a casa

700
00:37:03,286 --> 00:37:07,155
si conseguimos estabilizar
la matriz en mi cuerpo.

701
00:37:07,158 --> 00:37:08,991
T. S. Eliot dijo:

702
00:37:08,994 --> 00:37:12,327
"Solo aquellos que se
arriesgan a ir demasiado lejos

703
00:37:12,329 --> 00:37:15,596
pueden descubrir lo
lejos que se puede ir".

704
00:37:15,598 --> 00:37:17,465
¿Cuándo empezamos?

705
00:37:17,467 --> 00:37:19,500
En cuanto...

706
00:37:19,502 --> 00:37:21,402
arregle ese gigantesco
agujero de la bodega de carga.

707
00:37:21,404 --> 00:37:23,871
- Suerte con eso.
- Sí.

708
00:37:29,012 --> 00:37:31,112
Sí.

709
00:37:36,886 --> 00:37:38,786
Toc, toc.

710
00:37:38,788 --> 00:37:40,822
Eso no es llamar a la puerta.

711
00:37:42,692 --> 00:37:44,625
¿Quieres sentarte?

712
00:37:44,627 --> 00:37:46,661
Claro. Gracias.

713
00:37:49,899 --> 00:37:53,001
Va a parecerte raro,

714
00:37:53,003 --> 00:37:55,169
pero, cuando el amuleto volvió a mí,

715
00:37:55,172 --> 00:37:58,239
sentí la presencia de Behrad.

716
00:37:58,241 --> 00:38:00,842
Casi como si estuviera conmigo.

717
00:38:00,844 --> 00:38:03,778
No me parece raro en absoluto.

718
00:38:03,780 --> 00:38:06,881
Dios, primero ARGUS,
luego esa bruja del agua...

719
00:38:06,883 --> 00:38:09,917
y ahora un tío que estaba
muerto. Todos quieren matarme.

720
00:38:09,919 --> 00:38:13,488
Mi ancestro me dijo que
la fuerza del tótem crece

721
00:38:13,490 --> 00:38:17,091
cuando las amenazas que afrontamos
se vuelven más poderosas.

722
00:38:17,093 --> 00:38:19,257
Fantástico.

723
00:38:19,260 --> 00:38:21,396
Creo que lo que quería decir

724
00:38:21,398 --> 00:38:24,766
era que tú y yo vamos
a ser grandes amigas.

725
00:38:24,768 --> 00:38:29,137
Y que derrotaremos a todo mal
que nos encontremos, juntas.

726
00:38:29,139 --> 00:38:30,371
Eso me gusta.

727
00:38:41,730 --> 00:38:43,684
Tenemos que hablar.

728
00:38:43,686 --> 00:38:45,820
Ya me conoces demasiado como
para esperar una disculpa.

729
00:38:45,822 --> 00:38:48,823
Han muerto agentes por tu culpa.

730
00:38:48,825 --> 00:38:51,059
Comprendían los riesgos de su profesión.

731
00:38:52,962 --> 00:38:55,530
Pero hemos aprendido mucho
de los sucesos de anoche.

732
00:38:55,532 --> 00:38:56,998
La próxima vez...

733
00:38:57,000 --> 00:39:00,234
No habrá una próxima vez, Rip.

734
00:39:00,236 --> 00:39:01,803
Apareces de la nada

735
00:39:01,805 --> 00:39:03,671
prácticamente rogándonos nuestra ayuda

736
00:39:03,673 --> 00:39:06,007
y nos traicionas.

737
00:39:06,009 --> 00:39:08,242
Has actuado por tu cuenta
en cada organización

738
00:39:08,244 --> 00:39:09,544
de la que has formado parte.

739
00:39:09,546 --> 00:39:11,746
Porque no te fías de nadie.

740
00:39:11,748 --> 00:39:14,215
No sé cómo puedo haberme fiado de ti.

741
00:39:14,217 --> 00:39:17,051
Sara, te necesito conmigo más que nunca.

742
00:39:17,053 --> 00:39:18,586
¿Recuerdas que me dijiste

743
00:39:18,588 --> 00:39:20,288
que no tenías nada más que enseñarme?

744
00:39:20,290 --> 00:39:22,457
Supongo que te quedaba
una última lección.

745
00:39:26,229 --> 00:39:28,663
Cómo ser un frío hijo de perra.

746
00:39:30,867 --> 00:39:34,669
- Director Bennett.
- Director Hunter.

747
00:39:34,671 --> 00:39:36,571
Se ha cobrado su última deuda.

748
00:39:36,573 --> 00:39:39,107
Nunca debí aprobar la misión de anoche.

749
00:39:39,109 --> 00:39:42,710
Pero la misión demostró
que Mallus es real.

750
00:39:42,712 --> 00:39:44,378
Explíqueselo al tribunal.

751
00:39:44,380 --> 00:39:46,581
Mientras, queda detenido

752
00:39:46,583 --> 00:39:48,950
y suspendido del servicio activo.

753
00:39:48,952 --> 00:39:52,286
No puede detenerme. Yo
creé el Departamento.

754
00:39:52,288 --> 00:39:54,288
Pues usted más que nadie debería saber

755
00:39:54,290 --> 00:39:56,424
que nadie está exento de las reglas.

756
00:39:58,228 --> 00:39:59,494
Agente Sharpe.

757
00:40:05,135 --> 00:40:08,069
Gracias por informarnos de la
ubicación del director Hunter.

758
00:40:08,071 --> 00:40:10,471
¿Ahora los Legends son
libres de surcar los cielos?

759
00:40:10,473 --> 00:40:12,240
Afirmativo.

760
00:40:12,242 --> 00:40:14,142
El Departamento del Tiempo tiene cosas
más importantes de las que preocuparse

761
00:40:14,144 --> 00:40:16,410
que de un puñado de idiotas.

762
00:40:21,117 --> 00:40:23,117
Mallus se está haciendo
más fuerte, capitán Lance.

763
00:40:23,119 --> 00:40:25,055
Anoche fue solo el principio.

764
00:40:25,058 --> 00:40:26,758
Se avecina una guerra.

765
00:40:26,761 --> 00:40:30,229
Y la historia necesita que estés lista.

766
00:40:30,232 --> 00:40:32,059
Tú y los Legends.

767
00:40:40,688 --> 00:40:46,632
www.subtitulamos.tv

