1
00:00:05,836 --> 00:00:09,631
Cuando el frío viene a por ti,

2
00:00:09,636 --> 00:00:12,371
la sangre deja de llegarte
a las extremidades.

3
00:00:12,376 --> 00:00:15,841
Se concentra en el interior para
mantener calientes los órganos.

4
00:00:17,316 --> 00:00:19,171
Eso me lo dijo mi primer amor.

5
00:00:19,176 --> 00:00:20,881
Trabajaba en una plataforma petrolífera.

6
00:00:20,886 --> 00:00:24,111
Era alto, esbelto y duro como el acero.

7
00:00:24,116 --> 00:00:27,852
Me decía: "Ruthie, tu sonrisa
me mantiene caliente,

8
00:00:27,856 --> 00:00:30,186
así que no la pierdas
hasta que llegue a casa".

9
00:01:28,846 --> 00:01:32,086
Luego, el frío ataca al cerebro.

10
00:01:33,056 --> 00:01:35,316
Y después a la voluntad.

11
00:01:36,796 --> 00:01:41,121
Pero el corazón sigue latiendo.

12
00:02:28,046 --> 00:02:29,706
Ruth.

13
00:02:36,986 --> 00:02:40,316
Dice que Wilford está haciendo
algo en la parte de atrás.

14
00:03:07,416 --> 00:03:10,411
- Es un gran día, amigos.
- Un gran día, señor.

15
00:03:10,416 --> 00:03:12,411
Todo está listo para la prueba.

16
00:03:12,416 --> 00:03:15,421
Mi pobre y querida
Dra. Headwood, ¿qué tal le va sin

17
00:03:15,426 --> 00:03:17,152
nuestro pobre y querido Dr. Headwood?

18
00:03:17,156 --> 00:03:20,151
Siento que aún sigue
con nosotros, señor.

19
00:03:20,156 --> 00:03:23,921
¿Se siente segura ocupando su lugar?

20
00:03:23,926 --> 00:03:25,161
Al 100 %, señor.

21
00:03:25,166 --> 00:03:26,531
¿Qué le parece esto para la ocasión?

22
00:03:26,536 --> 00:03:28,631
Tiene un estilo del Proyecto Manhattan.

23
00:03:28,636 --> 00:03:29,761
Está bien.

24
00:03:29,766 --> 00:03:33,831
Suelta el cepillo para las
pelusas y pásame una toalla.

25
00:03:33,836 --> 00:03:36,241
Perdón. ¡Hay muchas cosas que hacer!

26
00:03:36,246 --> 00:03:38,571
Gracias.

27
00:03:41,846 --> 00:03:45,581
Mi trabajador de la
plataforma me dejó muy pronto.

28
00:03:45,586 --> 00:03:48,181
Su plataforma se hundió con
todos los hombres en ella.

29
00:03:50,996 --> 00:03:55,201
Sé que mi sonrisa le mantenía
caliente mientras flotaba solo.

30
00:03:55,866 --> 00:04:00,391
Igual que sé que nuestros
corazones serán lo último que caiga

31
00:04:00,396 --> 00:04:05,201
en el tren de Wilford, de 1023 vagones.

32
00:04:12,316 --> 00:04:19,816
www.subtitulamos.tv

33
00:04:41,976 --> 00:04:44,811
Está deshidratada, desnutrida,

34
00:04:44,816 --> 00:04:46,311
y tiene la tensión baja.

35
00:04:46,316 --> 00:04:49,711
Es probable que sufra envenenamiento
por radiación, así que...

36
00:04:49,716 --> 00:04:53,911
¿Quieres hablar de lo
que ha pasado ahí fuera?

37
00:04:53,916 --> 00:04:56,351
Habéis estado a punto de morir los dos.

38
00:04:56,356 --> 00:04:58,526
No, cuando nos hemos besado.

39
00:04:59,126 --> 00:05:01,661
Tengo un bebé de camino, y
le prometí a Zarah que...

40
00:05:01,666 --> 00:05:03,192
No necesito hablar de ello.

41
00:05:03,196 --> 00:05:04,466
Ya, yo tampoco.

42
00:05:05,766 --> 00:05:07,161
Ben tiene los datos.

43
00:05:07,166 --> 00:05:08,702
¿Vamos a ver si ha valido la pena?

44
00:05:08,706 --> 00:05:09,936
Sí. Sí.

45
00:05:15,476 --> 00:05:17,871
Sigo sin entender cómo
es posible sobrevivir

46
00:05:17,876 --> 00:05:19,741
ocho años ahí fuera.

47
00:05:19,746 --> 00:05:22,011
Pues te encierras con el hielo

48
00:05:22,016 --> 00:05:25,351
y vives gracias a la energía residual
del reactor mientras este se enfría.

49
00:05:25,356 --> 00:05:27,251
En mi opinión, es digno de un genio.

50
00:05:27,256 --> 00:05:29,881
Esa no es la razón por la
que saliste en un principio.

51
00:05:29,886 --> 00:05:30,926
No.

52
00:05:33,696 --> 00:05:35,492
Ya tenemos nuestros resultados.

53
00:05:35,496 --> 00:05:38,131
Supongo que esa cara no
es solo por las costillas.

54
00:05:38,136 --> 00:05:39,961
Más de lo mismo.

55
00:05:39,966 --> 00:05:43,361
Los análisis muestran que el lugar
se está calentando, pero la tendencia

56
00:05:43,366 --> 00:05:45,431
aún no es lo bastante pronunciada
como para que sea ya habitable.

57
00:05:45,436 --> 00:05:47,172
¿De cuánto tiempo estamos hablando?

58
00:05:47,176 --> 00:05:48,572
¿De un siglo?

59
00:05:48,576 --> 00:05:49,902
Más o menos.

60
00:05:49,906 --> 00:05:53,240
No hemos tenido resultados en
ninguno de los cinco sitios.

61
00:05:53,245 --> 00:05:55,440
Eso nos deja una ubicación...

62
00:05:55,445 --> 00:05:56,981
el punto caliente de Arabia.

63
00:05:56,986 --> 00:05:59,581
Sí, en base a toda la información
que hemos recogido hasta ahora,

64
00:05:59,586 --> 00:06:01,921
parece muy prometedor.

65
00:06:01,926 --> 00:06:05,921
Está ubicado aquí, en el Cuerno de
África, al sur de la Península Arábiga.

66
00:06:05,926 --> 00:06:07,861
No tenemos comida suficiente
como para llegar allí, Ben.

67
00:06:07,866 --> 00:06:09,391
Ahora tenemos otra boca que alimentar.

68
00:06:09,396 --> 00:06:11,191
Es hora de recuperar nuestro tren.

69
00:06:11,196 --> 00:06:13,091
Los encontramos,
reconectamos con el tren

70
00:06:13,096 --> 00:06:15,001
y llevamos a todo el mundo
al nuevo punto caliente.

71
00:06:15,006 --> 00:06:16,602
Me preocupa mucho menos conseguirlo

72
00:06:16,606 --> 00:06:18,701
- que mantenerlo.
- Tiene razón.

73
00:06:18,706 --> 00:06:20,541
Volvemos con las manos vacías.

74
00:06:20,546 --> 00:06:21,801
Sin pruebas del Nuevo Edén.

75
00:06:21,806 --> 00:06:24,046
- Sin Melanie.
- No vamos con las manos vacías.

76
00:06:27,916 --> 00:06:29,446
Ni por asomo.

77
00:06:39,996 --> 00:06:42,421
Vamos.

78
00:06:42,426 --> 00:06:45,361
No, no. Calma. Calma.

79
00:06:45,366 --> 00:06:47,161
Yo me encargo. Tranquila.

80
00:06:47,166 --> 00:06:48,831
Tranquila, tranquila.

81
00:06:48,836 --> 00:06:51,166
Aquí no necesitas el traje. ¿Ves?

82
00:06:52,506 --> 00:06:54,536
Tranquila.

83
00:06:57,446 --> 00:06:58,711
Hola.

84
00:06:58,716 --> 00:07:00,611
Me llamo Andre Layton.

85
00:07:00,616 --> 00:07:04,311
Ya nos conocemos. Peleamos
en la central nuclear.

86
00:07:04,316 --> 00:07:05,681
¿Te acuerdas?

87
00:07:05,686 --> 00:07:07,921
Lo siento. ¿Hablas inglés?

88
00:07:07,926 --> 00:07:09,456
¿Sí?

89
00:07:12,696 --> 00:07:13,696
Toma.

90
00:07:17,966 --> 00:07:19,396
Vale.

91
00:07:22,806 --> 00:07:26,771
¿Vale? ¿Cómo te llamas?

92
00:07:26,776 --> 00:07:30,176
- Asha.
- ¿Asha? Genial.

93
00:07:31,076 --> 00:07:32,871
Tranquila. Aquí estás a salvo.

94
00:07:32,876 --> 00:07:36,541
Nadie va a hacerte daño.
Estás en el Rompenieves.

95
00:07:36,546 --> 00:07:39,212
¿El Rompenieves?

96
00:07:39,616 --> 00:07:41,481
¿Estoy soñando?

97
00:07:41,486 --> 00:07:43,482
No, salvo que estemos soñando todos.

98
00:07:43,486 --> 00:07:45,822
- ¿El tren sobrevivió?
- Deja que te lo enseñe.

99
00:07:45,826 --> 00:07:47,056
¿Puedes andar?

100
00:07:52,036 --> 00:07:53,761
Aquí.

101
00:07:56,706 --> 00:07:58,001
¿Quién demonios es esa?

102
00:07:58,006 --> 00:07:59,902
Has perdido el privilegio
de hacer preguntas.

103
00:07:59,906 --> 00:08:02,001
Vamos, Bess. ¿Estaba fuera?

104
00:08:02,006 --> 00:08:04,341
¿Qué tal la cabeza? Seguro que te duele.

105
00:08:04,346 --> 00:08:06,876
No tanto como cuando
me rompiste la nariz.

106
00:08:08,186 --> 00:08:10,811
¿Dónde está el Sr. Wilford,
el gran ingeniero?

107
00:08:10,816 --> 00:08:13,981
No lo sabemos. Ahora hay dos trenes.

108
00:08:13,986 --> 00:08:15,921
Ahí hay una mujer enjaulada.

109
00:08:15,926 --> 00:08:17,521
Sí, es una larga y complicada historia.

110
00:08:17,526 --> 00:08:19,322
Y tú también tienes tu
historia, y quiero escucharla,

111
00:08:19,326 --> 00:08:20,921
pero es mejor ir poco

112
00:08:20,926 --> 00:08:22,961
a poco ahora mismo, confía en mí.

113
00:08:22,966 --> 00:08:24,796
¿Por qué habría de
confiar en nada de esto?

114
00:08:33,776 --> 00:08:35,576
Bienvenida a bordo, Asha.

115
00:08:59,296 --> 00:09:01,861
Un 10 % debería darnos
una buena sacudida.

116
00:09:01,866 --> 00:09:03,201
Nada demasiado letal.

117
00:09:03,206 --> 00:09:05,131
Un nivel de prueba apropiado, señor.

118
00:09:05,136 --> 00:09:07,272
Y los vagones de Primera
Clase desmantelados

119
00:09:07,277 --> 00:09:10,742
deberían amortiguar lo suficiente
el pulso electromagnético.

120
00:09:10,747 --> 00:09:13,673
Escuchemos como suena, Kevin.

121
00:09:13,678 --> 00:09:15,648
Iniciemos la prueba al 10 %.

122
00:09:16,646 --> 00:09:18,182
Confirmado el 10 %.

123
00:09:18,186 --> 00:09:20,051
Iniciad cuenta atrás.

124
00:09:20,056 --> 00:09:22,586
Iniciad cuenta atrás.
Tenemos autorización.

125
00:09:23,126 --> 00:09:25,521
Iniciando la cuenta atrás.

126
00:09:25,526 --> 00:09:26,591
Dos minutos.

127
00:09:34,936 --> 00:09:37,706
Te he traído de vuelta a tu amiguita.

128
00:09:39,836 --> 00:09:41,736
Eso es.

129
00:09:43,006 --> 00:09:46,146
¿Deberíamos irnos de aquí?

130
00:09:56,126 --> 00:09:59,722
Seguro que es un arma.

131
00:09:59,727 --> 00:10:01,222
Está montada en el último vagón,

132
00:10:01,226 --> 00:10:04,831
donde los trenes deben conectarse.

133
00:10:04,836 --> 00:10:07,832
¿Seguro que no es solo un calentador?

134
00:10:07,837 --> 00:10:11,536
¿Estás bien?

135
00:10:12,036 --> 00:10:14,536
Sí, gracias. Solo estoy acatarrada.

136
00:10:16,506 --> 00:10:20,042
Por eso no puedes ir
dando vueltas por ahí.

137
00:10:20,046 --> 00:10:21,581
No podemos permitirnos perderte.

138
00:10:21,586 --> 00:10:25,116
No sirvo de nada estando
escondida en un agujero, ¿no?

139
00:10:32,726 --> 00:10:36,392
Cinco, cuatro,

140
00:10:36,396 --> 00:10:39,866
tres, dos...

141
00:11:15,436 --> 00:11:17,466
Ya ha pasado.

142
00:11:19,436 --> 00:11:21,101
¿Qué ha sido eso?

143
00:11:21,106 --> 00:11:23,876
Era como si me estuviera
atravesando una onda eléctrica.

144
00:11:26,246 --> 00:11:28,276
Pues era esa cosa.

145
00:11:34,326 --> 00:11:37,921
Bien hecho, Kevin. Bien hecho, equipo.

146
00:11:37,926 --> 00:11:39,996
¡Sí!

147
00:12:20,049 --> 00:12:24,114
- Oz, ¿qué está pasando?
- Dame... un segundo.

148
00:12:24,119 --> 00:12:26,254
Quiero...

149
00:12:26,259 --> 00:12:29,129
recordar esto.

150
00:12:35,469 --> 00:12:39,674
Es un mundo viejo y cruel.

151
00:12:40,609 --> 00:12:44,444
Pero, si tú formas parte
de él, todo cobra sentido.

152
00:12:45,509 --> 00:12:48,944
Lilah Junior, ¿quieres casarte conmigo?

153
00:12:48,949 --> 00:12:51,274
¡Hostia puta! ¡Ese pedrusco es enorme!

154
00:12:51,279 --> 00:12:53,685
Lo sé. Es una locura.

155
00:12:53,689 --> 00:12:55,355
Debe ser el diamante más
grande que queda en el mundo,

156
00:12:55,359 --> 00:12:56,815
y solo me ha costado un
par de calcetines gruesos.

157
00:12:56,819 --> 00:12:59,684
- ¡Pónmelo!
- Antes tienes que decir que sí.

158
00:12:59,689 --> 00:13:02,029
¡Sí! ¡Sí!

159
00:13:06,029 --> 00:13:10,234
No creía que me quisiera nadie
tras la muerte de mis padres.

160
00:13:10,239 --> 00:13:13,904
Lo sé, cielo. Lo sé.

161
00:13:13,909 --> 00:13:16,305
Tenemos que decírselo a Wilford.

162
00:13:16,309 --> 00:13:19,604
- ¿En serio?
- ¡Sí! Por respeto.

163
00:13:19,609 --> 00:13:21,474
Es lo más cercano a
una familia que tengo.

164
00:13:21,479 --> 00:13:25,384
Aparte de ti.

165
00:13:25,389 --> 00:13:27,049
Está bien.

166
00:13:28,359 --> 00:13:31,214
Lilah Junior y el Sr. Osweiler

167
00:13:31,219 --> 00:13:33,924
- han venido a verte.
- Hazles pasar.

168
00:13:33,929 --> 00:13:37,029
Lleva corbata.

169
00:13:38,269 --> 00:13:40,724
Los jóvenes moradores
del Vagón Nocturno.

170
00:13:40,729 --> 00:13:42,334
¿Podemos...

171
00:13:42,339 --> 00:13:43,634
hablar en privado?

172
00:13:43,639 --> 00:13:45,034
- ¡Nos vamos a casar!
- ¿Qué?

173
00:13:45,039 --> 00:13:46,535
Queríamos que fuera
el primero en saberlo.

174
00:13:46,539 --> 00:13:49,335
LJ, querida, menuda sorpresa.

175
00:13:49,339 --> 00:13:51,334
Has sido muy listo al ponerle un anillo

176
00:13:51,339 --> 00:13:53,275
tan bueno, Sr. Osweiler.

177
00:13:53,279 --> 00:13:56,014
¿Cuándo celebramos una
boda por última vez?

178
00:13:56,019 --> 00:13:57,373
Es una gran ocasión.

179
00:13:57,378 --> 00:13:59,244
A lo mejor es justo el
evento que necesita el tren.

180
00:13:59,249 --> 00:14:02,084
No esperamos nada... No lo necesitamos.

181
00:14:02,089 --> 00:14:04,054
- Yo sí.
- Deberías, querida.

182
00:14:04,058 --> 00:14:06,284
Últimamente la vida ha sido deprimente.

183
00:14:06,289 --> 00:14:08,554
Les daremos un turno
de descanso a todos.

184
00:14:08,559 --> 00:14:11,764
Recordemos a los quejicas
qué es la unidad,

185
00:14:11,769 --> 00:14:15,933
que todos estamos juntos en esto y
que la lealtad se ve recompensada.

186
00:14:15,938 --> 00:14:16,994
¿Qué te parece?

187
00:14:16,999 --> 00:14:18,934
A todos nos vendría bien un descanso,

188
00:14:18,939 --> 00:14:22,374
- puede que raciones adicionales...
- Maravilloso, pues será mañana.

189
00:14:22,379 --> 00:14:24,504
- ¿Mañana?
- Sí, ¿por qué no?

190
00:14:24,509 --> 00:14:26,174
Así no hay tiempo para arrepentirse.

191
00:14:26,179 --> 00:14:28,044
Transformaremos el Vagón Nocturno, LJ.

192
00:14:28,049 --> 00:14:30,444
¿O debería decir Sra. Osweiller?

193
00:14:30,449 --> 00:14:32,584
¿Folger-Osweiller?

194
00:14:32,589 --> 00:14:34,914
Suena muy bien.

195
00:14:34,919 --> 00:14:37,784
Una tarta Red Velvet, con capas.

196
00:14:37,789 --> 00:14:40,384
Zarah, ve a buscar al pastelero.

197
00:14:40,389 --> 00:14:42,194
Mandaste al pastelero a Abono.

198
00:14:42,199 --> 00:14:44,359
Pues sácale de ahí. ¡Tenemos una boda!

199
00:14:47,969 --> 00:14:51,764
Duchadle y traedle todo lo que
necesite para preparar la tarta.

200
00:14:51,769 --> 00:14:54,004
Gracias. Gracias.

201
00:14:56,587 --> 00:14:59,739
UNA BODA LEAL
DÍA DE DESCANSO OFICIAL EN TODO EL TREN

202
00:15:02,619 --> 00:15:04,745
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

203
00:15:04,749 --> 00:15:07,814
Wilford está construyendo
un arma. ¿Sabes algo?

204
00:15:07,819 --> 00:15:10,354
Sé que planea algo, pero no.

205
00:15:10,359 --> 00:15:12,824
Ruth ha visto que Javi estaba
trabajando en la misma,

206
00:15:12,829 --> 00:15:14,824
y quiere establecer contacto con él.

207
00:15:14,829 --> 00:15:17,554
Ya os he dicho que
Javi no habla conmigo.

208
00:15:17,559 --> 00:15:20,099
No ha sido el mismo desde
que le atacó la perra.

209
00:15:21,839 --> 00:15:23,294
Todos tenemos cicatrices.

210
00:15:23,299 --> 00:15:26,639
Si Ruth quiere verle, ella decide.

211
00:15:35,477 --> 00:15:36,943
Golpear el monitor

212
00:15:36,948 --> 00:15:40,384
no suele afectar a la
geosincronía del satélite.

213
00:15:40,389 --> 00:15:42,254
Pero sí que me hace sentir mejor

214
00:15:42,259 --> 00:15:44,654
por el hecho de que todos
estén saliéndose de su órbita.

215
00:15:44,659 --> 00:15:47,124
¿Cómo se encuentra una
aguja en un pajar, Ben?

216
00:15:47,129 --> 00:15:49,054
Menos mal que es solo un pajar.

217
00:15:49,059 --> 00:15:51,354
¿Alguna teoría?

218
00:15:51,359 --> 00:15:54,469
- Tengo una teoría.
- ¿Que nos está siguiendo?

219
00:15:55,869 --> 00:15:59,039
Es una suposición
psicológica bastante buena.

220
00:16:01,139 --> 00:16:03,975
Si nos está siguiendo,

221
00:16:03,979 --> 00:16:06,874
habremos vuelto a la vía
principal en un día o dos.

222
00:16:06,879 --> 00:16:08,274
Cuando pasamos por aquí,

223
00:16:08,279 --> 00:16:10,344
las imágenes por satélite eran mejores.

224
00:16:10,349 --> 00:16:12,884
Puede que lo veamos allí.

225
00:16:12,889 --> 00:16:14,389
¿Y él nos verá a nosotros?

226
00:16:15,959 --> 00:16:17,284
Tu madre estaría orgullosa

227
00:16:17,289 --> 00:16:19,754
de cómo manejaste ayer el tren.

228
00:16:19,759 --> 00:16:22,494
No lo creo, Ben, pero gracias.

229
00:16:22,499 --> 00:16:25,994
Alex, encontramos a una superviviente.

230
00:16:25,999 --> 00:16:28,329
A lo mejor podemos esperar un milagro.

231
00:16:29,999 --> 00:16:31,864
Ha muerto.

232
00:16:31,869 --> 00:16:36,404
Ben, no hay más.

233
00:17:13,749 --> 00:17:15,309
Dime quién es.

234
00:17:18,349 --> 00:17:20,919
Al menos dime qué buscas.

235
00:17:40,609 --> 00:17:42,669
¿Qué has encontrado?

236
00:17:58,589 --> 00:18:00,529
Aquí.

237
00:18:03,459 --> 00:18:05,829
Lo he arreglado para ti.

238
00:18:08,339 --> 00:18:11,499
Es muy cálido.

239
00:18:14,409 --> 00:18:15,674
Gracias...

240
00:18:15,679 --> 00:18:16,935
Josie.

241
00:18:16,939 --> 00:18:18,805
Josie. Josie.

242
00:18:18,809 --> 00:18:22,744
Lo siento. Hacía mucho
tiempo que no hablaba.

243
00:18:22,749 --> 00:18:24,879
Tranquila. Ya te recuperarás.

244
00:18:26,989 --> 00:18:30,089
Lo has conseguido. O sea... Vaya.

245
00:18:32,089 --> 00:18:34,089
¿Estás bien?

246
00:19:19,609 --> 00:19:21,309
Hola.

247
00:19:23,139 --> 00:19:25,875
¿Estás bien?

248
00:19:25,879 --> 00:19:28,649
¿Alguna vez te ha faltado
poco para morir congelada?

249
00:19:29,679 --> 00:19:33,389
Supongo que tan poco como la mayoría.

250
00:19:34,089 --> 00:19:36,615
¿Es tal y como dicen?

251
00:19:36,620 --> 00:19:39,084
Sí.

252
00:19:39,089 --> 00:19:43,424
Empiezas a relajarte,
sientes calor y ves cosas.

253
00:19:43,429 --> 00:19:47,764
Vale... ¿Cosas como árboles?

254
00:19:47,769 --> 00:19:50,964
Un drago.

255
00:19:50,969 --> 00:19:53,234
Hierba.

256
00:19:53,239 --> 00:19:55,509
Sentía el sol.

257
00:19:56,579 --> 00:19:58,639
Era el lugar que estamos buscando.

258
00:20:00,079 --> 00:20:02,843
Me alegro de que volvieras,
porque no lo era.

259
00:20:02,848 --> 00:20:06,644
No. Esos árboles solo
crecen en el golfo de Adén,

260
00:20:06,649 --> 00:20:10,319
aquí, en medio de nuestro
punto caliente árabe.

261
00:20:11,789 --> 00:20:15,125
Nunca había oído hablar de ese drago.

262
00:20:15,129 --> 00:20:17,023
Pero lo vi.

263
00:20:17,028 --> 00:20:19,624
¿Estás diciendo que tuviste una visión?

264
00:20:19,629 --> 00:20:21,734
Yo solo te digo lo que pasó.

265
00:20:21,739 --> 00:20:23,334
- ¿Se lo has dicho a alguien más?
- No.

266
00:20:23,339 --> 00:20:25,464
Bien. Que siga así.

267
00:20:25,469 --> 00:20:29,404
Estabas al borde de la
muerte y recordaste algo,

268
00:20:29,409 --> 00:20:32,709
un árbol del que oíste
hablar en el instituto.

269
00:20:34,419 --> 00:20:37,544
Ya. Es probable que
tengas razón. Gracias.

270
00:20:37,549 --> 00:20:39,344
Está bien.

271
00:20:39,349 --> 00:20:42,154
Otro día, otra experiencia
cercana a la muerte, ¿no?

272
00:20:42,159 --> 00:20:46,224
Te quiero, colega.

273
00:20:46,229 --> 00:20:47,229
Ya.

274
00:20:59,354 --> 00:21:01,589
Hoy atacamos de otra forma, Kevin,

275
00:21:01,614 --> 00:21:04,879
una ofensiva de encanto. ¿Qué te parece?

276
00:21:04,884 --> 00:21:07,210
¿Demasiado rojo?

277
00:21:07,215 --> 00:21:11,125
- Nunca hay demasiado rojo, señor.
- Estoy de acuerdo.

278
00:21:12,954 --> 00:21:15,794
- ¿Por qué has dicho eso?
- ¿El qué?

279
00:21:17,294 --> 00:21:20,429
- ¿Qué?
- Folger-Osweiller.

280
00:21:20,434 --> 00:21:21,789
Lo dije sin más.

281
00:21:21,794 --> 00:21:23,659
No sabía que lo registraría.

282
00:21:23,664 --> 00:21:25,329
Ya, pues ahora es su boda.

283
00:21:25,334 --> 00:21:27,769
- Sabía que haría eso.
- ¿Y qué?

284
00:21:27,774 --> 00:21:30,099
Podremos ser los reyes
de todo por un día.

285
00:21:30,104 --> 00:21:34,169
- Nos está usando, LJ.
- Está invirtiendo en nosotros.

286
00:21:34,174 --> 00:21:36,710
Yo habría estado encantado
con algo pequeño.

287
00:21:36,714 --> 00:21:38,439
Con cantarte una canción
y estar solo unos pocos.

288
00:21:38,444 --> 00:21:39,850
Pero esa no era una opción, ¿no?

289
00:21:39,854 --> 00:21:41,849
Sí, porque no tenemos amigos.

290
00:21:41,854 --> 00:21:43,549
Quiero que seamos una pareja poderosa.

291
00:21:43,554 --> 00:21:45,449
Algún día podríamos dirigir este tren.

292
00:21:45,454 --> 00:21:47,850
- Dios santo, LJ.
- ¿Qué?

293
00:21:47,854 --> 00:21:49,259
Los viejos no dejan de morir,

294
00:21:49,264 --> 00:21:50,919
apenas quedan jóvenes,

295
00:21:50,924 --> 00:21:53,329
y pronto tendremos que gobernarlos.

296
00:21:53,334 --> 00:21:55,599
Es el día de nuestra boda.

297
00:21:55,604 --> 00:21:59,199
¿Alguna vez dejas de confabular?

298
00:21:59,204 --> 00:22:02,629
- Confabular es bueno.
- ¡Vale! ¡Pues confabula lejos de mí!

299
00:22:02,634 --> 00:22:04,069
Es demasiado tarde para cancelarla,

300
00:22:04,074 --> 00:22:06,609
porque Wilford sacaría mi cabeza
por una escotilla, ¿verdad?

301
00:22:06,614 --> 00:22:09,114
¡No te alejes de mí!

302
00:22:11,414 --> 00:22:12,984
¿Oz?

303
00:22:31,104 --> 00:22:32,734
¿Javi?

304
00:22:44,284 --> 00:22:45,784
¿Javi?

305
00:22:47,914 --> 00:22:50,519
Puedes hablar conmigo. Estamos solos.

306
00:22:56,324 --> 00:22:58,929
El ingeniero Wilford
quiere que vayas a Primera.

307
00:22:58,934 --> 00:23:01,229
- Pero es mi turno.
- Ni idea.

308
00:23:01,234 --> 00:23:02,630
Es lo que quiere.

309
00:23:02,635 --> 00:23:05,599
Así que pon el piloto automático y ve.

310
00:23:20,214 --> 00:23:24,019
Estás preciosa. Hoy es tu gran día.

311
00:23:24,024 --> 00:23:25,949
¿Quieres dejarlo ya?

312
00:23:25,954 --> 00:23:28,349
Me da igual si estoy
horrible. Pero déjalo.

313
00:23:28,354 --> 00:23:30,658
Cielos. Había oído que la
novia podía estar tristona,

314
00:23:30,663 --> 00:23:32,759
pero iracunda...

315
00:23:32,764 --> 00:23:34,029
Disculpe.

316
00:23:34,034 --> 00:23:36,160
Sí, eso será lo mejor, gracias.

317
00:23:36,164 --> 00:23:39,829
Ven aquí.

318
00:23:39,834 --> 00:23:42,029
Dime por qué os habéis peleado.

319
00:23:42,034 --> 00:23:43,899
Dice que siempre estoy confabulando.

320
00:23:43,904 --> 00:23:46,240
Piensa que soy egoísta y cruel.

321
00:23:46,244 --> 00:23:49,039
A veces tengo que serlo, ¿no?

322
00:23:49,044 --> 00:23:53,449
Por eso te quería en
el Vagón Nocturno, LJ.

323
00:23:53,454 --> 00:23:55,050
Tú eres realista.

324
00:23:55,054 --> 00:23:56,849
Sabes que siempre sale herido alguien.

325
00:23:56,854 --> 00:23:59,989
Sí, no lo digo en voz alta,

326
00:23:59,994 --> 00:24:01,119
pero c'est la vie.

327
00:24:01,124 --> 00:24:03,390
Seguro que también piensa
que voy a convertirme

328
00:24:03,394 --> 00:24:05,260
en el centro de la ceremonia.

329
00:24:05,264 --> 00:24:06,529
¿No entiendes por qué es importante

330
00:24:06,534 --> 00:24:09,859
vuestra boda para mí?

331
00:24:09,864 --> 00:24:12,399
Ayuda a mantener a todos bajo control.

332
00:24:12,404 --> 00:24:13,669
Sí.

333
00:24:13,674 --> 00:24:17,069
Verán que solo se pueden
hacer las cosas a mi manera.

334
00:24:17,074 --> 00:24:20,569
En el tren, las antiguas
leyes y la moral

335
00:24:20,574 --> 00:24:23,310
no son tan importantes como...

336
00:24:23,315 --> 00:24:26,079
¿Como qué?

337
00:24:26,084 --> 00:24:27,879
- La lealtad.
- ¡Así es!

338
00:24:27,884 --> 00:24:31,279
¡La lealtad hacia el tren!

339
00:24:31,284 --> 00:24:35,019
Guárdate las lágrimas de
cocodrilo para la ceremonia.

340
00:24:35,024 --> 00:24:37,564
¡Haz que sea todo un espectáculo por mí!

341
00:24:38,494 --> 00:24:41,229
Eso haré.

342
00:24:41,234 --> 00:24:42,664
Nos vemos pronto.

343
00:24:52,774 --> 00:24:55,174
Un lugar encantador para
vuestro lecho nupcial.

344
00:24:59,114 --> 00:25:01,650
Gracias. Nos hemos encargado
de ello nosotros mismos.

345
00:25:02,724 --> 00:25:05,824
Ven, siéntate. Venga.

346
00:25:10,464 --> 00:25:14,260
El joven amor tumultuoso.
Lo conozco bien.

347
00:25:14,264 --> 00:25:18,469
Bueno, lo de que sea tumultuoso.
Lo de joven, ya no tanto.

348
00:25:19,234 --> 00:25:21,229
Pero LJ está molesta.

349
00:25:21,234 --> 00:25:25,069
Ya, son...

350
00:25:25,074 --> 00:25:29,079
los nervios previos a
la boda. Estaremos bien.

351
00:25:29,084 --> 00:25:30,479
Ya.

352
00:25:30,484 --> 00:25:33,149
Soy muy protector con ella.

353
00:25:33,154 --> 00:25:38,659
He echado un buen vistazo a los
archivos del personal del Sr. Roche.

354
00:25:39,794 --> 00:25:42,249
Eras un agente muy oportunista.

355
00:25:42,254 --> 00:25:45,889
Realicé unos cuantos trapicheos, señor.

356
00:25:45,894 --> 00:25:49,359
Un emprendedor con una vena agresiva.

357
00:25:49,364 --> 00:25:52,264
Buenas cualidades para el
encargado del Vagón Nocturno.

358
00:25:54,304 --> 00:25:58,509
Pero esas manos...

359
00:26:00,774 --> 00:26:03,779
tocan el piano de una forma maravillosa.

360
00:26:03,784 --> 00:26:07,649
Una parte de ti ansía ser un artista,

361
00:26:07,654 --> 00:26:10,284
canturreando las canciones más tristes.

362
00:26:11,524 --> 00:26:12,989
No me crie

363
00:26:12,994 --> 00:26:16,559
en un entorno creativo.

364
00:26:16,564 --> 00:26:19,459
Has encontrado tu voz.

365
00:26:19,464 --> 00:26:23,669
El pianista y su mujer
pelirroja detrás de la barra.

366
00:26:26,804 --> 00:26:29,204
Aquí sois mi equipo.

367
00:26:30,374 --> 00:26:33,744
Lo entendemos. En serio.

368
00:26:37,284 --> 00:26:41,250
Tu técnica de extorsión
cuando eras guardafrenos, ¿no?

369
00:26:41,255 --> 00:26:44,250
Apriétame tú también a mí. Adelante.

370
00:26:44,255 --> 00:26:46,720
Apriétamelos.

371
00:26:46,725 --> 00:26:49,289
Más fuerte. Más fuerte.

372
00:26:49,294 --> 00:26:51,889
Dales un buen bajo profundo.

373
00:26:53,294 --> 00:26:57,499
¿Para qué son tus manos?

374
00:26:58,164 --> 00:26:59,629
Para aplastar huevos.

375
00:27:05,644 --> 00:27:07,839
Y para acariciar a tu mujer.

376
00:27:16,584 --> 00:27:21,089
Una vez que hayas hecho eso,
puedes acariciar las teclas.

377
00:27:24,064 --> 00:27:27,259
Porque tienes mucho talento.

378
00:27:27,264 --> 00:27:29,394
Hablo en serio.

379
00:27:43,744 --> 00:27:45,114
Papeles.

380
00:27:50,154 --> 00:27:52,080
Adentro.

381
00:28:27,194 --> 00:28:30,324
¿Sr. De la Torre? Estoy sola.

382
00:28:31,524 --> 00:28:33,529
Cuánto tiempo sin verte.

383
00:28:33,534 --> 00:28:37,130
¿Ruth? Pero si estás... en el otro tren.

384
00:28:37,134 --> 00:28:38,729
No, he estado aquí todo este tiempo,

385
00:28:38,734 --> 00:28:40,469
ayudando a los pasajeros,

386
00:28:40,474 --> 00:28:42,939
haciendo lo que podía
por nuestros amigos.

387
00:28:42,944 --> 00:28:45,104
No deberías estar aquí.

388
00:28:47,074 --> 00:28:48,409
Javi...

389
00:28:48,414 --> 00:28:51,139
- Lo siento.
- No, no. Por favor.

390
00:28:53,684 --> 00:28:56,679
Ingeniero, necesito tu ayuda. Por favor.

391
00:28:56,684 --> 00:28:58,889
¿Qué es eso en lo que estáis
trabajando ahí detrás?

392
00:28:58,894 --> 00:29:00,890
¿Qué hace?

393
00:29:00,894 --> 00:29:03,490
Va a detener completamente a Layton.

394
00:29:03,495 --> 00:29:05,490
Tengo que volver con
la perra. Lo siento.

395
00:29:05,494 --> 00:29:08,034
Todavía no. Dime cómo funciona.

396
00:29:10,764 --> 00:29:12,159
- No.
- Javi.

397
00:29:12,164 --> 00:29:14,100
- ¡No, no!
- ¡Javi!

398
00:29:27,474 --> 00:29:29,313
Preciosa.

399
00:29:42,822 --> 00:29:47,087
Bienvenidos, valientes
pasajeros, trabajadores todos.

400
00:29:47,092 --> 00:29:50,827
Es un gran placer
detener nuestros trabajos

401
00:29:50,832 --> 00:29:55,637
y pasar tiempo unidos, en
la unión hoy, en matrimonio,

402
00:29:56,902 --> 00:30:02,507
de Lilah Folger Junior y de
John Cristopher Osweiller.

403
00:30:09,652 --> 00:30:13,857
Sé que han sido kilómetros
de frío y de privaciones.

404
00:30:14,522 --> 00:30:17,817
La disciplina es dura. Habéis
pagado sufriendo congelación

405
00:30:17,822 --> 00:30:21,357
y perdiendo seres queridos por la gripe.

406
00:30:21,362 --> 00:30:23,897
Que en paz descansen.

407
00:30:24,302 --> 00:30:27,997
Así que es hora de
celebrar una victoria, ¿no?

408
00:30:32,142 --> 00:30:35,207
Un matrimonio del viejo mundo.

409
00:30:35,212 --> 00:30:38,537
Llenad todos vuestros vasos.
Hay suficiente para todos.

410
00:30:38,542 --> 00:30:41,047
Y más comida caliente.

411
00:30:41,052 --> 00:30:42,717
- Ahora vuelvo.
- Vale.

412
00:30:42,722 --> 00:30:46,947
Alzad vuestros vasos en todo
el tren por Lilah y John.

413
00:30:46,952 --> 00:30:49,622
¡Vamos! ¡Salud!

414
00:30:52,862 --> 00:30:54,188
Todos,

415
00:30:54,193 --> 00:30:58,059
por nuestro pacto
irrompible con el tren.

416
00:30:58,064 --> 00:31:02,269
Por la lealtad y por
vuestro compromiso conmigo.

417
00:31:04,142 --> 00:31:05,467
Por sobrevivir.

418
00:31:23,292 --> 00:31:26,587
Parece un arma de pulsos
electromagnéticos.

419
00:31:26,592 --> 00:31:28,997
Nunca antes había visto una.

420
00:31:29,002 --> 00:31:32,528
- Pero ¿sabes cómo funciona?
- Sí.

421
00:31:32,532 --> 00:31:34,598
Emite un pulso electromagnético

422
00:31:34,602 --> 00:31:37,937
que se carga toda la
electrónica del Rompenieves,

423
00:31:37,942 --> 00:31:39,538
dejando a Layton paralizado.

424
00:31:39,542 --> 00:31:41,407
Pues, mientras se celebra esta boda,

425
00:31:41,412 --> 00:31:43,607
intentemos impedir que pase eso.

426
00:31:43,612 --> 00:31:46,077
- ¿Tenéis un manual?
- Venga, Luces,

427
00:31:46,082 --> 00:31:49,317
le he dicho que se te
daban bien estas cosas.

428
00:31:49,322 --> 00:31:52,017
¿Desarmar PEM?

429
00:31:52,022 --> 00:31:54,348
Sí.

430
00:32:08,702 --> 00:32:10,837
- ¿Adónde vas, Javi?
- De vuelta con la perra.

431
00:32:10,842 --> 00:32:14,112
¿Y de dónde vienes?

432
00:32:16,312 --> 00:32:19,712
De la última recopilación
de datos. ¿Puedo irme ya?

433
00:32:32,592 --> 00:32:34,162
Ven conmigo.

434
00:32:38,332 --> 00:32:41,732
Sígueme. Tú también.

435
00:32:43,942 --> 00:32:48,347
Os pido que deis los sagrados pasos

436
00:32:49,212 --> 00:32:52,542
de unión con la Locomotora Eterna.

437
00:32:54,012 --> 00:32:59,217
Estos cuatro pasos representan el
camino que ha seguido la humanidad.

438
00:33:02,092 --> 00:33:06,297
De la hierba... al hielo...

439
00:33:06,892 --> 00:33:11,097
del hielo al acero...

440
00:33:11,772 --> 00:33:15,697
y del acero a la luz...

441
00:33:15,702 --> 00:33:17,802
de la Locomotora Eterna.

442
00:33:20,572 --> 00:33:22,237
¿Ha pasado alguien por aquí?

443
00:33:22,242 --> 00:33:24,407
Ese ingeniero con cara de perro
pasa por aquí constantemente,

444
00:33:24,412 --> 00:33:26,207
pero es entrar y salir.

445
00:33:26,212 --> 00:33:28,777
Pues lo comprobaremos igualmente.

446
00:33:28,782 --> 00:33:31,217
¿No sería esta boda la
distracción perfecta

447
00:33:31,222 --> 00:33:32,452
para el enemigo?

448
00:33:40,662 --> 00:33:42,927
No tengo ni idea de
cómo desarmar esta cosa.

449
00:33:42,932 --> 00:33:44,627
Pues empieza a manipularla.

450
00:33:44,632 --> 00:33:46,702
- ¿Ese es tu plan?
- Tú eres mi plan.

451
00:33:49,942 --> 00:33:51,967
- ¡Vienen soldados y alguien
de Hospitalidad! - ¿Qué?

452
00:33:51,972 --> 00:33:53,308
¡Nos atraparán aquí! ¡Vamos!

453
00:33:53,312 --> 00:33:55,637
¡Tenemos que irnos! ¡Vamos!

454
00:33:55,642 --> 00:33:57,077
- Vamos.
- No, no, no.

455
00:33:57,082 --> 00:33:58,638
Tenéis que seguir
trabajando en esto, Pike.

456
00:33:58,642 --> 00:33:59,647
¿Qué vas a hacer?

457
00:33:59,652 --> 00:34:03,277
Voy a distraerlos, u os
quedaréis atrapados aquí.

458
00:34:03,282 --> 00:34:05,348
No vendrán hacia aquí si me ven.

459
00:34:05,352 --> 00:34:08,747
Desactivadla y dadle a Layton
la oportunidad de luchar.

460
00:34:08,752 --> 00:34:11,192
- ¡Ruth!
- ¡Es una orden, Pike!

461
00:34:12,432 --> 00:34:13,992
Ahora tú estás al mando.

462
00:34:15,802 --> 00:34:17,332
Yo creo en ti.

463
00:34:24,572 --> 00:34:26,572
Felicidades.

464
00:34:30,982 --> 00:34:33,308
Qué bonito.

465
00:34:46,492 --> 00:34:47,887
Tú.

466
00:34:47,892 --> 00:34:49,896
Sí, Kevin, soy yo.

467
00:34:49,901 --> 00:34:53,997
Esa a la que has estado
buscando todo este tiempo.

468
00:34:54,002 --> 00:34:56,897
Dando vueltas como pollo sin cabeza.

469
00:34:56,902 --> 00:34:58,707
Me rindo.

470
00:34:58,712 --> 00:35:01,638
Hace frío y tengo
hambre, así que adelante.

471
00:35:01,643 --> 00:35:05,443
Podrás ser el héroe sin
tener que mover un dedo.

472
00:35:07,152 --> 00:35:08,652
Cogedla.

473
00:35:33,559 --> 00:35:35,814
Al principio éramos 34.

474
00:35:35,819 --> 00:35:39,794
Racionábamos la energía
residual de la central.

475
00:35:39,799 --> 00:35:42,524
Científicos coreanos.

476
00:35:42,529 --> 00:35:45,524
Técnicos nucleares extranjeros, como yo.

477
00:35:45,529 --> 00:35:47,769
Y algunas de nuestras familias.

478
00:35:51,969 --> 00:35:54,574
Los merodeadores mataron a la mitad

479
00:35:54,579 --> 00:35:56,244
antes de morirse, y entonces...

480
00:35:56,249 --> 00:35:57,904
¿Merodeadores?

481
00:35:57,909 --> 00:36:01,174
el frío y el envenenamiento por
radiación acabaron con los demás.

482
00:36:01,179 --> 00:36:04,444
Mi sobrino tenía 15 años.

483
00:36:04,449 --> 00:36:07,319
Fue el último en morir.

484
00:36:09,459 --> 00:36:12,055
Sufría cáncer de tiroides.

485
00:36:12,059 --> 00:36:16,564
Al final, me rogaba que lo matara.

486
00:36:17,869 --> 00:36:19,994
Eso fue hace cosa de cuatro años.

487
00:36:19,999 --> 00:36:24,064
Después de eso...

488
00:36:24,069 --> 00:36:26,274
perdí la noción del tiempo.

489
00:36:26,279 --> 00:36:28,874
Dejé de tener esperanza
y dejé de pensar.

490
00:36:28,879 --> 00:36:32,949
Es como si ahí abajo hubiera
vivido otra personas.

491
00:36:35,279 --> 00:36:37,614
Entonces, te vi a ti.

492
00:36:37,619 --> 00:36:39,285
Odio decirte esto,

493
00:36:39,289 --> 00:36:43,089
pero la humanidad no ha
evolucionado en tu ausencia.

494
00:36:44,689 --> 00:36:48,894
Fuiste más allá de lo que era seguro,
o incluso racional, para rescatarme.

495
00:36:49,969 --> 00:36:51,699
¿Por qué?

496
00:36:55,769 --> 00:36:57,709
Me alegro de haberlo hecho.

497
00:37:04,279 --> 00:37:05,874
Seguimos ciegos.

498
00:37:05,879 --> 00:37:07,914
La última vez que estuvimos
aquí teníamos imagen.

499
00:37:07,919 --> 00:37:09,814
El satélite ha seguido degradándose.

500
00:37:09,819 --> 00:37:12,684
- ¿Opciones?
- Espera, ¿hay opciones?

501
00:37:12,689 --> 00:37:16,214
Volvemos directamente
a la vía principal,

502
00:37:16,219 --> 00:37:19,325
en la que veremos señales físicas
de que están delante de nosotros

503
00:37:19,329 --> 00:37:21,255
o sabremos que están detrás de nosotros.

504
00:37:21,259 --> 00:37:23,264
O vamos en paralelo a la vía principal,

505
00:37:23,269 --> 00:37:25,065
esperando que la señal
mejore lo suficiente

506
00:37:25,069 --> 00:37:27,569
como para poder verlos en el satélite.

507
00:37:28,709 --> 00:37:30,969
- La segunda ruta.
- Entendido.

508
00:37:42,549 --> 00:37:47,554
¿Y has decidido eso...
en base a otra visión?

509
00:37:48,159 --> 00:37:50,685
No. Tenemos que tener más opciones

510
00:37:50,689 --> 00:37:53,424
fuera de la vía principal, ¿no?

511
00:37:53,429 --> 00:37:55,329
Sí.

512
00:38:55,219 --> 00:38:56,754
Se ha sacrificado por nosotros,

513
00:38:56,759 --> 00:38:58,484
así que tenemos que
destruir esta cosa, ¿vale?

514
00:38:58,489 --> 00:39:00,294
El portátil se conecta aquí,

515
00:39:00,299 --> 00:39:03,029
así que no podemos hackear el software.

516
00:39:04,769 --> 00:39:08,634
A lo mejor podemos perturbar
el suministro de energía,

517
00:39:08,639 --> 00:39:09,939
alterarlo.

518
00:39:13,709 --> 00:39:15,639
Es como una secuencia de lanzamiento.

519
00:39:23,749 --> 00:39:25,485
- Se ha activado.
- ¡Joder!

520
00:39:27,389 --> 00:39:29,984
- Creo que está a plena potencia.
- ¡Ya lo veo!

521
00:39:29,989 --> 00:39:31,654
No puedo apagarlo.

522
00:39:31,659 --> 00:39:33,689
No se detiene.

523
00:39:44,139 --> 00:39:48,944
Sabía que tenía que ser alguien con
visión de la logística ferroviaria.

524
00:39:49,679 --> 00:39:51,404
Pero la verdad es que me impresiona más

525
00:39:51,409 --> 00:39:55,614
es lo bajo que has caído
y cuánto te has humillado.

526
00:39:55,619 --> 00:39:58,689
Intento no decepcionar nunca, señor.

527
00:40:00,189 --> 00:40:02,584
Si te hubieras mantenido leal...

528
00:40:02,589 --> 00:40:05,724
Soy leal.

529
00:40:05,729 --> 00:40:07,624
A algo superior a usted.

530
00:40:07,629 --> 00:40:09,764
Lo ha entendido todo mal, Sr. Wilford.

531
00:40:09,769 --> 00:40:12,434
Me dicen eso constantemente,
pero siempre gano.

532
00:40:12,439 --> 00:40:14,634
Ganar no es liderar.

533
00:40:14,639 --> 00:40:16,704
Y con la lealtad no basta.

534
00:40:16,709 --> 00:40:18,904
Tiene que incluir amor.

535
00:40:18,909 --> 00:40:21,074
Y no ser de esa que le alimenta.

536
00:40:21,079 --> 00:40:24,644
El amor incondicional y el sacrificio
por todos y cada uno de los pasajeros.

537
00:40:24,649 --> 00:40:27,219
- Ay, Dios.
- No puede ignorar el amor.

538
00:40:28,789 --> 00:40:32,045
Tampoco puede predecirlo.

539
00:40:34,319 --> 00:40:35,915
Hay que sacar esto por esa puerta.

540
00:40:35,919 --> 00:40:37,784
No tenemos los códigos de la
puerta ni trajes para reparaciones.

541
00:40:37,789 --> 00:40:39,454
Estoy pensando...

542
00:40:39,459 --> 00:40:43,064
En la Rebelión del Año 2, nos sellaron
las puertas del tren inferior,

543
00:40:43,069 --> 00:40:44,524
pero debilitamos las bisagras.

544
00:40:44,529 --> 00:40:46,769
- ¡Vamos!
- Aquí.

545
00:40:48,809 --> 00:40:52,039
¡Fortachón, prepárate!

546
00:40:57,649 --> 00:41:01,249
Bien, vamos. Vamos.

547
00:41:05,089 --> 00:41:06,483
¡Listo!

548
00:41:06,488 --> 00:41:10,354
Están preparándote la escotilla.

549
00:41:10,359 --> 00:41:14,624
Me aseguraré de que pongan
el cepo bien arriba,

550
00:41:14,629 --> 00:41:16,859
donde las prótesis son imposibles.

551
00:41:18,569 --> 00:41:20,639
De todas formas, no me pondría una.

552
00:41:25,609 --> 00:41:27,905
Vamos. ¿Ya está? Vale, corred.

553
00:41:27,909 --> 00:41:29,304
¡Corre, hermana, corre!

554
00:41:36,449 --> 00:41:37,819
¡Vamos!

555
00:41:56,209 --> 00:41:59,734
La ironía es que construí las
escotillas como una amenaza vacía,

556
00:41:59,739 --> 00:42:02,544
sin intenciones de utilizarlas.

557
00:42:02,549 --> 00:42:06,309
Tú lo hiciste. 13 veces.

558
00:42:09,889 --> 00:42:12,219
Cumpliré mi penitencia.

559
00:42:13,419 --> 00:42:15,659
Puedes quedarte con mi brazo.

560
00:42:52,599 --> 00:42:55,059
Me pregunto qué demonios puede ser eso.

561
00:42:57,799 --> 00:43:01,064
- ¿Electromagnético?
- Triangulando.

562
00:43:01,069 --> 00:43:03,234
Esa es la firma. Deben ser ellos.

563
00:43:03,239 --> 00:43:06,774
Sí. A 520 kilómetros en dirección oeste.

564
00:43:06,779 --> 00:43:08,174
Van por la vía principal.

565
00:43:08,179 --> 00:43:10,605
Eso es mucho mejor que
verlos por satélite.

566
00:43:10,610 --> 00:43:14,075
Sí, eso significa que
Wilford no puede vernos.

567
00:43:14,080 --> 00:43:17,485
- Tenemos el factor sorpresa.
- Wilford odia las sorpresas.

568
00:43:17,490 --> 00:43:19,555
Bien.

569
00:43:19,560 --> 00:43:21,620
Pues vamos a darle una.

570
00:43:47,149 --> 00:43:49,779
Construí algo para vosotros.

571
00:43:52,019 --> 00:43:55,659
Algo que habría salvado
innumerables vidas.

572
00:43:57,089 --> 00:43:59,894
Podríamos haber acabado con
el tren pirata de Layton

573
00:43:59,899 --> 00:44:02,925
sin un solo disparo.

574
00:44:02,930 --> 00:44:06,935
Ahora, gracias a una rata

575
00:44:07,699 --> 00:44:11,034
que hemos encontrado
oculta en las tuberías,

576
00:44:11,039 --> 00:44:16,044
cuando llegue la guerra,
todos derramaréis sangre.

577
00:44:20,679 --> 00:44:24,719
Por tu culpa, volvemos a
las espadas y los escudos.

578
00:44:29,259 --> 00:44:31,329
Listos cuando usted lo esté, señor.

579
00:44:33,129 --> 00:44:35,059
Pues vamos a quitárselo, joder.

580
00:45:02,289 --> 00:45:05,224
Han vuelto. Han vuelto.

581
00:45:19,738 --> 00:45:23,274
¡A vuestros puestos de batalla!

582
00:45:23,279 --> 00:45:24,374
¡Vamos!

583
00:45:24,379 --> 00:45:26,714
¡A vuestros puestos de batalla, perros!

584
00:45:27,477 --> 00:45:30,207
¡Vamos!

585
00:45:31,862 --> 00:45:39,202
www.subtitulamos.tv

