1
00:00:00,150 --> 00:00:01,950
Un futuro más brillante nos espera...

2
00:00:02,960 --> 00:00:04,430
más allá del tren.

3
00:00:04,965 --> 00:00:07,195
Anteriormente en Snowpiercer...

4
00:00:07,700 --> 00:00:09,800
Encontramos Nuevo Edén y
volvemos a por los demás.

5
00:00:09,805 --> 00:00:11,395
   

6
00:00:11,400 --> 00:00:13,100
¡Ben! Ben, ¿me recibes?

7
00:00:13,105 --> 00:00:14,405
Ben, adelante.

8
00:00:14,410 --> 00:00:18,320
Mantendremos a todos tan vivos como sea
posible a excepción de un brazo o dos.

9
00:00:18,325 --> 00:00:20,485
Vamos. Deprisa, deprisa, deprisa.

10
00:00:20,490 --> 00:00:23,490
Estaban aquí. Delante
de nuestras narices.

11
00:00:23,495 --> 00:00:25,000
¿Y si no existe un Nuevo Edén?

12
00:00:25,005 --> 00:00:26,505
¿Y si se equivoca?

13
00:00:26,890 --> 00:00:28,590
Tu madre no sobrevivió, Alex.

14
00:00:28,595 --> 00:00:30,500
Y esa idea de que hubiera
un oasis ahí fuera

15
00:00:30,505 --> 00:00:32,205
murió con ella.

16
00:00:34,010 --> 00:00:35,510
¿Hola?

17
00:00:40,525 --> 00:00:42,135
Si estás ahí fuera, Layton,

18
00:00:42,140 --> 00:00:44,325
este sería un buen momento
para volver a casa.

19
00:00:49,330 --> 00:00:53,125
Cuando el frío viene a por ti,

20
00:00:53,130 --> 00:00:55,865
la sangre deja de llegarte
a las extremidades.

21
00:00:55,870 --> 00:00:59,335
Se concentra en el interior para
mantener calientes los órganos.

22
00:01:00,810 --> 00:01:02,665
Eso me lo dijo mi primer amor.

23
00:01:02,670 --> 00:01:04,375
Trabajaba en una plataforma petrolífera.

24
00:01:04,380 --> 00:01:07,605
Era alto, esbelto y duro como el acero.

25
00:01:07,610 --> 00:01:11,346
Me decía: "Ruthie, tu sonrisa
me mantiene caliente,

26
00:01:11,350 --> 00:01:13,680
así que no la pierdas
hasta que llegue a casa".

27
00:02:12,340 --> 00:02:15,580
Luego, el frío ataca al cerebro.

28
00:02:16,550 --> 00:02:18,810
Y después a la voluntad.

29
00:02:20,290 --> 00:02:24,615
Pero el corazón sigue latiendo.

30
00:03:11,540 --> 00:03:13,200
Ruth.

31
00:03:20,480 --> 00:03:23,810
Dice que Wilford está haciendo
algo en la parte de atrás.

32
00:03:26,550 --> 00:03:30,885
   

33
00:03:33,220 --> 00:03:36,886
   

34
00:03:39,300 --> 00:03:42,565
   

35
00:03:42,570 --> 00:03:45,496
   

36
00:03:45,500 --> 00:03:49,705
   

37
00:03:50,910 --> 00:03:53,905
- Es un gran día, amigos.
- Un gran día, señor.

38
00:03:53,910 --> 00:03:55,905
Todo está listo para la prueba.

39
00:03:55,910 --> 00:03:58,915
Mi pobre y querida
Dra. Headwood, ¿qué tal le va sin

40
00:03:58,920 --> 00:04:00,646
nuestro pobre y querido Dr. Headwood?

41
00:04:00,650 --> 00:04:03,645
Siento que aún sigue
con nosotros, señor.

42
00:04:03,650 --> 00:04:07,415
¿Se siente segura ocupando su lugar?

43
00:04:07,420 --> 00:04:08,655
Al 100 %, señor.

44
00:04:08,660 --> 00:04:10,025
¿Qué le parece esto para la ocasión?

45
00:04:10,030 --> 00:04:12,125
Tiene un estilo del Proyecto Manhattan.

46
00:04:12,130 --> 00:04:13,255
Está bien.

47
00:04:13,260 --> 00:04:17,325
Suelta el cepillo para las
pelusas y pásame una toalla.

48
00:04:17,330 --> 00:04:19,735
Perdón. ¡Hay muchas cosas que hacer!

49
00:04:19,740 --> 00:04:22,065
Gracias.

50
00:04:22,070 --> 00:04:25,335
   

51
00:04:25,340 --> 00:04:29,075
Mi trabajador de la
plataforma me dejó muy pronto.

52
00:04:29,080 --> 00:04:31,675
Su plataforma se hundió con
todos los hombres en ella.

53
00:04:31,680 --> 00:04:34,485
   

54
00:04:34,490 --> 00:04:38,695
Sé que mi sonrisa le mantenía
caliente mientras flotaba solo.

55
00:04:39,360 --> 00:04:43,885
Igual que sé que nuestros
corazones serán lo último que caiga

56
00:04:43,890 --> 00:04:48,695
en el tren de Wilford, de 1023 vagones.

57
00:04:55,810 --> 00:05:03,310
www.subtitulamos.tv

58
00:05:25,470 --> 00:05:28,305
Está deshidratada, desnutrida,

59
00:05:28,310 --> 00:05:29,805
y tiene la tensión baja.

60
00:05:29,810 --> 00:05:33,205
Es probable que sufra envenenamiento
por radiación, así que...

61
00:05:33,210 --> 00:05:37,405
¿Quieres hablar de lo
que ha pasado ahí fuera?

62
00:05:37,410 --> 00:05:39,845
Habéis estado a punto de morir los dos.

63
00:05:39,850 --> 00:05:42,020
No, cuando nos hemos besado.

64
00:05:42,620 --> 00:05:45,155
Tengo un bebé de camino, y
le prometí a Zarah que...

65
00:05:45,160 --> 00:05:46,686
No necesito hablar de ello.

66
00:05:46,690 --> 00:05:47,960
Ya, yo tampoco.

67
00:05:49,260 --> 00:05:50,655
Ben tiene los datos.

68
00:05:50,660 --> 00:05:52,196
¿Vamos a ver si ha valido la pena?

69
00:05:52,200 --> 00:05:53,430
Sí. Sí.

70
00:05:58,970 --> 00:06:01,365
Sigo sin entender cómo
es posible sobrevivir

71
00:06:01,370 --> 00:06:03,235
ocho años ahí fuera.

72
00:06:03,240 --> 00:06:05,505
Pues te encierras con el hielo

73
00:06:05,510 --> 00:06:08,845
y vives gracias a la energía residual
del reactor mientras este se enfría.

74
00:06:08,850 --> 00:06:10,745
En mi opinión, es digno de un genio.

75
00:06:10,750 --> 00:06:13,375
Esa no es la razón por la
que saliste en un principio.

76
00:06:13,380 --> 00:06:14,420
No.

77
00:06:17,190 --> 00:06:18,986
Ya tenemos nuestros resultados.

78
00:06:18,990 --> 00:06:21,625
Supongo que esa cara no
es solo por las costillas.

79
00:06:21,630 --> 00:06:23,455
Más de lo mismo.

80
00:06:23,460 --> 00:06:26,855
Los análisis muestran que el lugar
se está calentando, pero la tendencia

81
00:06:26,860 --> 00:06:28,925
aún no es lo bastante pronunciada
como para que sea ya habitable.

82
00:06:28,930 --> 00:06:30,666
¿De cuánto tiempo estamos hablando?

83
00:06:30,670 --> 00:06:32,066
¿De un siglo?

84
00:06:32,070 --> 00:06:33,396
Más o menos.

85
00:06:33,400 --> 00:06:36,734
No hemos tenido resultados en
ninguno de los cinco sitios.

86
00:06:36,739 --> 00:06:38,934
Eso nos deja una ubicación...

87
00:06:38,939 --> 00:06:40,475
el punto caliente de Arabia.

88
00:06:40,480 --> 00:06:43,075
Sí, en base a toda la información
que hemos recogido hasta ahora,

89
00:06:43,080 --> 00:06:45,415
parece muy prometedor.

90
00:06:45,420 --> 00:06:49,415
Está ubicado aquí, en el Cuerno de
África, al sur de la Península Arábiga.

91
00:06:49,420 --> 00:06:51,355
No tenemos comida suficiente
como para llegar allí, Ben.

92
00:06:51,360 --> 00:06:52,885
Ahora tenemos otra boca que alimentar.

93
00:06:52,890 --> 00:06:54,685
Es hora de recuperar nuestro tren.

94
00:06:54,690 --> 00:06:56,585
Los encontramos,
reconectamos con el tren

95
00:06:56,590 --> 00:06:58,495
y llevamos a todo el mundo
al nuevo punto caliente.

96
00:06:58,500 --> 00:07:00,096
Me preocupa mucho menos conseguirlo

97
00:07:00,100 --> 00:07:02,195
- que mantenerlo.
- Tiene razón.

98
00:07:02,200 --> 00:07:04,035
Volvemos con las manos vacías.

99
00:07:04,040 --> 00:07:05,295
Sin pruebas del Nuevo Edén.

100
00:07:05,300 --> 00:07:07,540
- Sin Melanie.
- No vamos con las manos vacías.

101
00:07:11,410 --> 00:07:12,940
Ni por asomo.

102
00:07:16,980 --> 00:07:18,150
   

103
00:07:23,490 --> 00:07:25,915
Vamos.

104
00:07:25,920 --> 00:07:28,855
No, no. Calma. Calma.

105
00:07:28,860 --> 00:07:30,655
Yo me encargo. Tranquila.

106
00:07:30,660 --> 00:07:32,325
Tranquila, tranquila.

107
00:07:32,330 --> 00:07:34,660
Aquí no necesitas el traje. ¿Ves?

108
00:07:36,000 --> 00:07:38,030
Tranquila.

109
00:07:40,940 --> 00:07:42,205
Hola.

110
00:07:42,210 --> 00:07:44,105
Me llamo Andre Layton.

111
00:07:44,110 --> 00:07:47,805
Ya nos conocemos. Peleamos
en la central nuclear.

112
00:07:47,810 --> 00:07:49,175
¿Te acuerdas?

113
00:07:49,180 --> 00:07:51,415
Lo siento. ¿Hablas inglés?

114
00:07:51,420 --> 00:07:52,950
¿Sí?

115
00:07:56,190 --> 00:07:57,190
Toma.

116
00:08:01,460 --> 00:08:02,890
Vale.

117
00:08:06,300 --> 00:08:10,265
¿Vale? ¿Cómo te llamas?

118
00:08:10,270 --> 00:08:13,670
- Asha.
- ¿Asha? Genial.

119
00:08:14,570 --> 00:08:16,365
Tranquila. Aquí estás a salvo.

120
00:08:16,370 --> 00:08:20,035
Nadie va a hacerte daño.
Estás en el Rompenieves.

121
00:08:20,040 --> 00:08:22,706
¿El Rompenieves?

122
00:08:23,110 --> 00:08:24,975
¿Estoy soñando?

123
00:08:24,980 --> 00:08:26,976
No, salvo que estemos soñando todos.

124
00:08:26,980 --> 00:08:29,316
- ¿El tren sobrevivió?
- Deja que te lo enseñe.

125
00:08:29,320 --> 00:08:30,550
¿Puedes andar?

126
00:08:35,530 --> 00:08:37,255
Aquí.

127
00:08:40,200 --> 00:08:41,495
¿Quién demonios es esa?

128
00:08:41,500 --> 00:08:43,396
Has perdido el privilegio
de hacer preguntas.

129
00:08:43,400 --> 00:08:45,495
Vamos, Bess. ¿Estaba fuera?

130
00:08:45,500 --> 00:08:47,835
¿Qué tal la cabeza? Seguro que te duele.

131
00:08:47,840 --> 00:08:50,370
No tanto como cuando
me rompiste la nariz.

132
00:08:51,680 --> 00:08:54,305
¿Dónde está el Sr. Wilford,
el gran ingeniero?

133
00:08:54,310 --> 00:08:57,475
No lo sabemos. Ahora hay dos trenes.

134
00:08:57,480 --> 00:08:59,415
Ahí hay una mujer enjaulada.

135
00:08:59,420 --> 00:09:01,015
Sí, es una larga y complicada historia.

136
00:09:01,020 --> 00:09:02,816
Y tú también tienes tu
historia, y quiero escucharla,

137
00:09:02,820 --> 00:09:04,415
pero es mejor ir poco

138
00:09:04,420 --> 00:09:06,455
a poco ahora mismo, confía en mí.

139
00:09:06,460 --> 00:09:08,290
¿Por qué habría de
confiar en nada de esto?

140
00:09:17,270 --> 00:09:19,070
Bienvenida a bordo, Asha.

141
00:09:42,790 --> 00:09:45,355
Un 10 % debería darnos
una buena sacudida.

142
00:09:45,360 --> 00:09:46,695
Nada demasiado letal.

143
00:09:46,700 --> 00:09:48,625
Un nivel de prueba apropiado, señor.

144
00:09:48,630 --> 00:09:50,766
Y los vagones de Primera
Clase desmantelados

145
00:09:50,771 --> 00:09:54,236
deberían amortiguar lo suficiente
el pulso electromagnético.

146
00:09:54,241 --> 00:09:57,167
Escuchemos como suena, Kevin.

147
00:09:57,172 --> 00:09:59,142
Iniciemos la prueba al 10 %.

148
00:10:00,140 --> 00:10:01,676
Confirmado el 10 %.

149
00:10:01,680 --> 00:10:03,545
Iniciad cuenta atrás.

150
00:10:03,550 --> 00:10:06,080
Iniciad cuenta atrás.
Tenemos autorización.

151
00:10:06,620 --> 00:10:09,015
Iniciando la cuenta atrás.

152
00:10:09,020 --> 00:10:10,085
Dos minutos.

153
00:10:18,430 --> 00:10:21,200
Te he traído de vuelta a tu amiguita.

154
00:10:23,330 --> 00:10:25,230
Eso es.

155
00:10:26,500 --> 00:10:29,640
¿Deberíamos irnos de aquí?

156
00:10:39,620 --> 00:10:43,216
Seguro que es un arma.

157
00:10:43,221 --> 00:10:44,716
Está montada en el último vagón,

158
00:10:44,720 --> 00:10:48,325
donde los trenes deben conectarse.

159
00:10:48,330 --> 00:10:51,326
¿Seguro que no es solo un calentador?

160
00:10:51,331 --> 00:10:55,030
¿Estás bien?

161
00:10:55,530 --> 00:10:58,030
Sí, gracias. Solo estoy acatarrada.

162
00:11:00,000 --> 00:11:03,536
Por eso no puedes ir
dando vueltas por ahí.

163
00:11:03,540 --> 00:11:05,075
No podemos permitirnos perderte.

164
00:11:05,080 --> 00:11:08,610
No sirvo de nada estando
escondida en un agujero, ¿no?

165
00:11:16,220 --> 00:11:19,886
Cinco, cuatro,

166
00:11:19,890 --> 00:11:23,360
tres, dos...

167
00:11:58,930 --> 00:12:00,960
Ya ha pasado.

168
00:12:02,930 --> 00:12:04,595
¿Qué ha sido eso?

169
00:12:04,600 --> 00:12:07,370
Era como si me estuviera
atravesando una onda eléctrica.

170
00:12:09,740 --> 00:12:11,770
Pues era esa cosa.

171
00:12:16,410 --> 00:12:17,815
   

172
00:12:17,820 --> 00:12:21,415
Bien hecho, Kevin. Bien hecho, equipo.

173
00:12:21,420 --> 00:12:23,490
¡Sí!

174
00:12:43,910 --> 00:12:48,115
   

175
00:12:50,110 --> 00:12:53,245
   

176
00:12:53,250 --> 00:12:55,915
   

177
00:12:55,920 --> 00:13:00,125
   

178
00:13:00,930 --> 00:13:02,985
   

179
00:13:02,990 --> 00:13:07,055
- Oz, ¿qué está pasando?
- Dame... un segundo.

180
00:13:07,060 --> 00:13:09,195
Quiero...

181
00:13:09,200 --> 00:13:12,070
recordar esto.

182
00:13:14,340 --> 00:13:18,405
   

183
00:13:18,410 --> 00:13:22,615
Es un mundo viejo y cruel.

184
00:13:23,550 --> 00:13:27,385
Pero, si tú formas parte
de él, todo cobra sentido.

185
00:13:28,450 --> 00:13:31,885
Lilah Junior, ¿quieres casarte conmigo?

186
00:13:31,890 --> 00:13:34,215
¡Hostia puta! ¡Ese pedrusco es enorme!

187
00:13:34,220 --> 00:13:36,626
Lo sé. Es una locura.

188
00:13:36,630 --> 00:13:38,296
Debe ser el diamante más
grande que queda en el mundo,

189
00:13:38,300 --> 00:13:39,756
y solo me ha costado un
par de calcetines gruesos.

190
00:13:39,760 --> 00:13:42,625
- ¡Pónmelo!
- Antes tienes que decir que sí.

191
00:13:42,630 --> 00:13:44,970
¡Sí! ¡Sí!

192
00:13:48,970 --> 00:13:53,175
No creía que me quisiera nadie
tras la muerte de mis padres.

193
00:13:53,180 --> 00:13:56,845
Lo sé, cielo. Lo sé.

194
00:13:56,850 --> 00:13:59,246
Tenemos que decírselo a Wilford.

195
00:13:59,250 --> 00:14:02,545
- ¿En serio?
- ¡Sí! Por respeto.

196
00:14:02,550 --> 00:14:04,415
Es lo más cercano a
una familia que tengo.

197
00:14:04,420 --> 00:14:08,325
Aparte de ti.

198
00:14:08,330 --> 00:14:09,990
Está bien.

199
00:14:11,300 --> 00:14:14,155
Lilah Junior y el Sr. Osweiler

200
00:14:14,160 --> 00:14:16,865
- han venido a verte.
- Hazles pasar.

201
00:14:16,870 --> 00:14:19,970
Lleva corbata.

202
00:14:21,210 --> 00:14:23,665
Los jóvenes moradores
del Vagón Nocturno.

203
00:14:23,670 --> 00:14:25,275
¿Podemos...

204
00:14:25,280 --> 00:14:26,575
hablar en privado?

205
00:14:26,580 --> 00:14:27,975
- ¡Nos vamos a casar!
- ¿Qué?

206
00:14:27,980 --> 00:14:29,476
Queríamos que fuera
el primero en saberlo.

207
00:14:29,480 --> 00:14:32,276
LJ, querida, menuda sorpresa.

208
00:14:32,280 --> 00:14:34,275
Has sido muy listo al ponerle un anillo

209
00:14:34,280 --> 00:14:36,216
tan bueno, Sr. Osweiler.

210
00:14:36,220 --> 00:14:38,955
¿Cuándo celebramos una
boda por última vez?

211
00:14:38,960 --> 00:14:40,314
Es una gran ocasión.

212
00:14:40,319 --> 00:14:42,185
A lo mejor es justo el
evento que necesita el tren.

213
00:14:42,190 --> 00:14:45,025
No esperamos nada... No lo necesitamos.

214
00:14:45,030 --> 00:14:46,995
- Yo sí.
- Deberías, querida.

215
00:14:46,999 --> 00:14:49,225
Últimamente la vida ha sido deprimente.

216
00:14:49,230 --> 00:14:51,495
Les daremos un turno
de descanso a todos.

217
00:14:51,500 --> 00:14:54,705
Recordemos a los quejicas
qué es la unidad,

218
00:14:54,710 --> 00:14:58,874
que todos estamos juntos en esto y
que la lealtad se ve recompensada.

219
00:14:58,879 --> 00:14:59,935
¿Qué te parece?

220
00:14:59,940 --> 00:15:01,875
A todos nos vendría bien un descanso,

221
00:15:01,880 --> 00:15:05,315
- puede que raciones adicionales...
- Maravilloso, pues será mañana.

222
00:15:05,320 --> 00:15:07,445
- ¿Mañana?
- Sí, ¿por qué no?

223
00:15:07,450 --> 00:15:09,115
Así no hay tiempo para arrepentirse.

224
00:15:09,120 --> 00:15:10,985
Transformaremos el Vagón Nocturno, LJ.

225
00:15:10,990 --> 00:15:13,385
¿O debería decir Sra. Osweiller?

226
00:15:13,390 --> 00:15:15,525
¿Folger-Osweiller?

227
00:15:15,530 --> 00:15:17,855
Suena muy bien.

228
00:15:17,860 --> 00:15:20,725
Una tarta Red Velvet, con capas.

229
00:15:20,730 --> 00:15:23,325
Zarah, ve a buscar al pastelero.

230
00:15:23,330 --> 00:15:25,135
Mandaste al pastelero a Abono.

231
00:15:25,140 --> 00:15:27,300
Pues sácale de ahí. ¡Tenemos una boda!

232
00:15:30,910 --> 00:15:34,705
Duchadle y traedle todo lo que
necesite para preparar la tarta.

233
00:15:34,710 --> 00:15:36,945
Gracias. Gracias.

234
00:15:39,528 --> 00:15:42,680
UNA BODA LEAL
DÍA DE DESCANSO OFICIAL EN TODO EL TREN

235
00:15:45,560 --> 00:15:47,686
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

236
00:15:47,690 --> 00:15:50,755
Wilford está construyendo
un arma. ¿Sabes algo?

237
00:15:50,760 --> 00:15:53,295
Sé que planea algo, pero no.

238
00:15:53,300 --> 00:15:55,765
Ruth ha visto que Javi estaba
trabajando en la misma,

239
00:15:55,770 --> 00:15:57,765
y quiere establecer contacto con él.

240
00:15:57,770 --> 00:16:00,495
Ya os he dicho que
Javi no habla conmigo.

241
00:16:00,500 --> 00:16:03,040
No ha sido el mismo desde
que le atacó la perra.

242
00:16:04,780 --> 00:16:06,235
Todos tenemos cicatrices.

243
00:16:06,240 --> 00:16:09,580
Si Ruth quiere verle, ella decide.

244
00:16:18,418 --> 00:16:19,884
Golpear el monitor

245
00:16:19,889 --> 00:16:23,325
no suele afectar a la
geosincronía del satélite.

246
00:16:23,330 --> 00:16:25,195
Pero sí que me hace sentir mejor

247
00:16:25,200 --> 00:16:27,595
por el hecho de que todos
estén saliéndose de su órbita.

248
00:16:27,600 --> 00:16:30,065
¿Cómo se encuentra una
aguja en un pajar, Ben?

249
00:16:30,070 --> 00:16:31,995
Menos mal que es solo un pajar.

250
00:16:32,000 --> 00:16:34,295
¿Alguna teoría?

251
00:16:34,300 --> 00:16:37,410
- Tengo una teoría.
- ¿Que nos está siguiendo?

252
00:16:38,810 --> 00:16:41,980
Es una suposición
psicológica bastante buena.

253
00:16:44,080 --> 00:16:46,916
Si nos está siguiendo,

254
00:16:46,920 --> 00:16:49,815
habremos vuelto a la vía
principal en un día o dos.

255
00:16:49,820 --> 00:16:51,215
Cuando pasamos por aquí,

256
00:16:51,220 --> 00:16:53,285
las imágenes por satélite eran mejores.

257
00:16:53,290 --> 00:16:55,825
Puede que lo veamos allí.

258
00:16:55,830 --> 00:16:57,330
¿Y él nos verá a nosotros?

259
00:16:58,900 --> 00:17:00,225
Tu madre estaría orgullosa

260
00:17:00,230 --> 00:17:02,695
de cómo manejaste ayer el tren.

261
00:17:02,700 --> 00:17:05,435
No lo creo, Ben, pero gracias.

262
00:17:05,440 --> 00:17:08,935
Alex, encontramos a una superviviente.

263
00:17:08,940 --> 00:17:11,270
A lo mejor podemos esperar un milagro.

264
00:17:12,940 --> 00:17:14,805
Ha muerto.

265
00:17:14,810 --> 00:17:19,345
Ben, no hay más.

266
00:17:54,020 --> 00:17:55,320
   

267
00:17:56,690 --> 00:17:58,250
Dime quién es.

268
00:18:01,290 --> 00:18:03,860
Al menos dime qué buscas.

269
00:18:23,550 --> 00:18:25,610
¿Qué has encontrado?

270
00:18:41,530 --> 00:18:43,470
Aquí.

271
00:18:46,400 --> 00:18:48,770
Lo he arreglado para ti.

272
00:18:51,280 --> 00:18:54,440
Es muy cálido.

273
00:18:57,350 --> 00:18:58,615
Gracias...

274
00:18:58,620 --> 00:18:59,876
Josie.

275
00:18:59,880 --> 00:19:01,746
Josie. Josie.

276
00:19:01,750 --> 00:19:05,685
Lo siento. Hacía mucho
tiempo que no hablaba.

277
00:19:05,690 --> 00:19:07,820
Tranquila. Ya te recuperarás.

278
00:19:09,930 --> 00:19:13,030
Lo has conseguido. O sea... Vaya.

279
00:19:15,030 --> 00:19:17,030
¿Estás bien?

280
00:20:02,550 --> 00:20:04,250
Hola.

281
00:20:06,080 --> 00:20:08,816
¿Estás bien?

282
00:20:08,820 --> 00:20:11,590
¿Alguna vez te ha faltado
poco para morir congelada?

283
00:20:12,620 --> 00:20:16,330
Supongo que tan poco como la mayoría.

284
00:20:17,030 --> 00:20:19,556
¿Es tal y como dicen?

285
00:20:19,561 --> 00:20:22,025
Sí.

286
00:20:22,030 --> 00:20:26,365
Empiezas a relajarte,
sientes calor y ves cosas.

287
00:20:26,370 --> 00:20:30,705
Vale... ¿Cosas como árboles?

288
00:20:30,710 --> 00:20:33,905
Un drago.

289
00:20:33,910 --> 00:20:36,175
Hierba.

290
00:20:36,180 --> 00:20:38,450
Sentía el sol.

291
00:20:39,520 --> 00:20:41,580
Era el lugar que estamos buscando.

292
00:20:43,020 --> 00:20:45,784
Me alegro de que volvieras,
porque no lo era.

293
00:20:45,789 --> 00:20:49,585
No. Esos árboles solo
crecen en el golfo de Adén,

294
00:20:49,590 --> 00:20:53,260
aquí, en medio de nuestro
punto caliente árabe.

295
00:20:54,730 --> 00:20:58,066
Nunca había oído hablar de ese drago.

296
00:20:58,070 --> 00:20:59,964
Pero lo vi.

297
00:20:59,969 --> 00:21:02,565
¿Estás diciendo que tuviste una visión?

298
00:21:02,570 --> 00:21:04,675
Yo solo te digo lo que pasó.

299
00:21:04,680 --> 00:21:06,275
- ¿Se lo has dicho a alguien más?
- No.

300
00:21:06,280 --> 00:21:08,405
Bien. Que siga así.

301
00:21:08,410 --> 00:21:12,345
Estabas al borde de la
muerte y recordaste algo,

302
00:21:12,350 --> 00:21:15,650
un árbol del que oíste
hablar en el instituto.

303
00:21:17,360 --> 00:21:20,485
Ya. Es probable que
tengas razón. Gracias.

304
00:21:20,490 --> 00:21:22,285
Está bien.

305
00:21:22,290 --> 00:21:25,095
Otro día, otra experiencia
cercana a la muerte, ¿no?

306
00:21:25,100 --> 00:21:29,165
Te quiero, colega.

307
00:21:29,170 --> 00:21:30,170
Ya.

308
00:21:41,510 --> 00:21:43,745
Hoy atacamos de otra forma, Kevin,

309
00:21:43,750 --> 00:21:47,015
una ofensiva de encanto. ¿Qué te parece?

310
00:21:47,020 --> 00:21:49,346
¿Demasiado rojo?

311
00:21:49,351 --> 00:21:53,261
- Nunca hay demasiado rojo, señor.
- Estoy de acuerdo.

312
00:21:55,090 --> 00:21:57,930
- ¿Por qué has dicho eso?
- ¿El qué?

313
00:21:59,430 --> 00:22:02,565
- ¿Qué?
- Folger-Osweiller.

314
00:22:02,570 --> 00:22:03,925
Lo dije sin más.

315
00:22:03,930 --> 00:22:05,795
No sabía que lo registraría.

316
00:22:05,800 --> 00:22:07,465
Ya, pues ahora es su boda.

317
00:22:07,470 --> 00:22:09,905
- Sabía que haría eso.
- ¿Y qué?

318
00:22:09,910 --> 00:22:12,235
Podremos ser los reyes
de todo por un día.

319
00:22:12,240 --> 00:22:16,305
- Nos está usando, LJ.
- Está invirtiendo en nosotros.

320
00:22:16,310 --> 00:22:18,846
Yo habría estado encantado
con algo pequeño.

321
00:22:18,850 --> 00:22:20,575
Con cantarte una canción
y estar solo unos pocos.

322
00:22:20,580 --> 00:22:21,986
Pero esa no era una opción, ¿no?

323
00:22:21,990 --> 00:22:23,985
Sí, porque no tenemos amigos.

324
00:22:23,990 --> 00:22:25,685
Quiero que seamos una pareja poderosa.

325
00:22:25,690 --> 00:22:27,585
Algún día podríamos dirigir este tren.

326
00:22:27,590 --> 00:22:29,986
- Dios santo, LJ.
- ¿Qué?

327
00:22:29,990 --> 00:22:31,395
Los viejos no dejan de morir,

328
00:22:31,400 --> 00:22:33,055
apenas quedan jóvenes,

329
00:22:33,060 --> 00:22:35,465
y pronto tendremos que gobernarlos.

330
00:22:35,470 --> 00:22:37,735
Es el día de nuestra boda.

331
00:22:37,740 --> 00:22:41,335
¿Alguna vez dejas de confabular?

332
00:22:41,340 --> 00:22:44,765
- Confabular es bueno.
- ¡Vale! ¡Pues confabula lejos de mí!

333
00:22:44,770 --> 00:22:46,205
Es demasiado tarde para cancelarla,

334
00:22:46,210 --> 00:22:48,745
porque Wilford sacaría mi cabeza
por una escotilla, ¿verdad?

335
00:22:48,750 --> 00:22:51,250
¡No te alejes de mí!

336
00:22:53,550 --> 00:22:55,120
¿Oz?

337
00:23:13,240 --> 00:23:14,870
¿Javi?

338
00:23:26,420 --> 00:23:27,920
¿Javi?

339
00:23:30,050 --> 00:23:32,655
Puedes hablar conmigo. Estamos solos.

340
00:23:38,460 --> 00:23:41,065
El ingeniero Wilford
quiere que vayas a Primera.

341
00:23:41,070 --> 00:23:43,365
- Pero es mi turno.
- Ni idea.

342
00:23:43,370 --> 00:23:44,766
Es lo que quiere.

343
00:23:44,771 --> 00:23:47,735
Así que pon el piloto automático y ve.

344
00:24:02,350 --> 00:24:06,155
Estás preciosa. Hoy es tu gran día.

345
00:24:06,160 --> 00:24:08,085
¿Quieres dejarlo ya?

346
00:24:08,090 --> 00:24:10,485
Me da igual si estoy
horrible. Pero déjalo.

347
00:24:10,490 --> 00:24:12,794
Cielos. Había oído que la
novia podía estar tristona,

348
00:24:12,799 --> 00:24:14,895
pero iracunda...

349
00:24:14,900 --> 00:24:16,165
Disculpe.

350
00:24:16,170 --> 00:24:18,296
Sí, eso será lo mejor, gracias.

351
00:24:18,300 --> 00:24:21,965
Ven aquí.

352
00:24:21,970 --> 00:24:24,165
Dime por qué os habéis peleado.

353
00:24:24,170 --> 00:24:26,035
Dice que siempre estoy confabulando.

354
00:24:26,040 --> 00:24:28,376
Piensa que soy egoísta y cruel.

355
00:24:28,380 --> 00:24:31,175
A veces tengo que serlo, ¿no?

356
00:24:31,180 --> 00:24:35,585
Por eso te quería en
el Vagón Nocturno, LJ.

357
00:24:35,590 --> 00:24:37,186
Tú eres realista.

358
00:24:37,190 --> 00:24:38,985
Sabes que siempre sale herido alguien.

359
00:24:38,990 --> 00:24:42,125
Sí, no lo digo en voz alta,

360
00:24:42,130 --> 00:24:43,255
pero c'est la vie.

361
00:24:43,260 --> 00:24:45,526
Seguro que también piensa
que voy a convertirme

362
00:24:45,530 --> 00:24:47,396
en el centro de la ceremonia.

363
00:24:47,400 --> 00:24:48,665
¿No entiendes por qué es importante

364
00:24:48,670 --> 00:24:51,995
vuestra boda para mí?

365
00:24:52,000 --> 00:24:54,535
Ayuda a mantener a todos bajo control.

366
00:24:54,540 --> 00:24:55,805
Sí.

367
00:24:55,810 --> 00:24:59,205
Verán que solo se pueden
hacer las cosas a mi manera.

368
00:24:59,210 --> 00:25:02,705
En el tren, las antiguas
leyes y la moral

369
00:25:02,710 --> 00:25:05,446
no son tan importantes como...

370
00:25:05,451 --> 00:25:08,215
¿Como qué?

371
00:25:08,220 --> 00:25:10,015
- La lealtad.
- ¡Así es!

372
00:25:10,020 --> 00:25:13,415
¡La lealtad hacia el tren!

373
00:25:13,420 --> 00:25:17,155
Guárdate las lágrimas de
cocodrilo para la ceremonia.

374
00:25:17,160 --> 00:25:19,700
¡Haz que sea todo un espectáculo por mí!

375
00:25:20,630 --> 00:25:23,365
Eso haré.

376
00:25:23,370 --> 00:25:24,800
Nos vemos pronto.

377
00:25:34,910 --> 00:25:37,310
Un lugar encantador para
vuestro lecho nupcial.

378
00:25:41,250 --> 00:25:43,786
Gracias. Nos hemos encargado
de ello nosotros mismos.

379
00:25:44,860 --> 00:25:47,960
Ven, siéntate. Venga.

380
00:25:52,600 --> 00:25:56,396
El joven amor tumultuoso.
Lo conozco bien.

381
00:25:56,400 --> 00:26:00,605
Bueno, lo de que sea tumultuoso.
Lo de joven, ya no tanto.

382
00:26:01,370 --> 00:26:03,365
Pero LJ está molesta.

383
00:26:03,370 --> 00:26:07,205
Ya, son...

384
00:26:07,210 --> 00:26:11,215
los nervios previos a
la boda. Estaremos bien.

385
00:26:11,220 --> 00:26:12,615
Ya.

386
00:26:12,620 --> 00:26:15,285
Soy muy protector con ella.

387
00:26:15,290 --> 00:26:20,795
He echado un buen vistazo a los
archivos del personal del Sr. Roche.

388
00:26:21,930 --> 00:26:24,385
Eras un agente muy oportunista.

389
00:26:24,390 --> 00:26:28,025
Realicé unos cuantos trapicheos, señor.

390
00:26:28,030 --> 00:26:31,495
Un emprendedor con una vena agresiva.

391
00:26:31,500 --> 00:26:34,400
Buenas cualidades para el
encargado del Vagón Nocturno.

392
00:26:36,440 --> 00:26:40,645
Pero esas manos...

393
00:26:42,910 --> 00:26:45,915
tocan el piano de una forma maravillosa.

394
00:26:45,920 --> 00:26:49,785
Una parte de ti ansía ser un artista,

395
00:26:49,790 --> 00:26:52,420
canturreando las canciones más tristes.

396
00:26:53,660 --> 00:26:55,125
No me crie

397
00:26:55,130 --> 00:26:58,695
en un entorno creativo.

398
00:26:58,700 --> 00:27:01,595
Has encontrado tu voz.

399
00:27:01,600 --> 00:27:05,805
El pianista y su mujer
pelirroja detrás de la barra.

400
00:27:08,940 --> 00:27:11,340
Aquí sois mi equipo.

401
00:27:12,510 --> 00:27:15,880
Lo entendemos. En serio.

402
00:27:19,420 --> 00:27:23,386
Tu técnica de extorsión
cuando eras guardafrenos, ¿no?

403
00:27:23,391 --> 00:27:26,386
Apriétame tú también a mí. Adelante.

404
00:27:26,391 --> 00:27:28,856
Apriétamelos.

405
00:27:28,861 --> 00:27:31,425
Más fuerte. Más fuerte.

406
00:27:31,430 --> 00:27:34,025
Dales un buen bajo profundo.

407
00:27:35,430 --> 00:27:39,635
¿Para qué son tus manos?

408
00:27:40,300 --> 00:27:41,765
Para aplastar huevos.

409
00:27:47,780 --> 00:27:49,975
Y para acariciar a tu mujer.

410
00:27:58,720 --> 00:28:03,225
Una vez que hayas hecho eso,
puedes acariciar las teclas.

411
00:28:06,200 --> 00:28:09,395
Porque tienes mucho talento.

412
00:28:09,400 --> 00:28:11,530
Hablo en serio.

413
00:28:25,880 --> 00:28:27,250
Papeles.

414
00:28:32,290 --> 00:28:34,216
Adentro.

415
00:29:09,330 --> 00:29:12,460
¿Sr. De la Torre? Estoy sola.

416
00:29:13,660 --> 00:29:15,665
Cuánto tiempo sin verte.

417
00:29:15,670 --> 00:29:19,266
¿Ruth? Pero si estás... en el otro tren.

418
00:29:19,270 --> 00:29:20,865
No, he estado aquí todo este tiempo,

419
00:29:20,870 --> 00:29:22,605
ayudando a los pasajeros,

420
00:29:22,610 --> 00:29:25,075
haciendo lo que podía
por nuestros amigos.

421
00:29:25,080 --> 00:29:27,240
No deberías estar aquí.

422
00:29:29,210 --> 00:29:30,545
Javi...

423
00:29:30,550 --> 00:29:33,275
- Lo siento.
- No, no. Por favor.

424
00:29:35,820 --> 00:29:38,815
Ingeniero, necesito tu ayuda. Por favor.

425
00:29:38,820 --> 00:29:41,025
¿Qué es eso en lo que estáis
trabajando ahí detrás?

426
00:29:41,030 --> 00:29:43,026
¿Qué hace?

427
00:29:43,030 --> 00:29:45,626
Va a detener completamente a Layton.

428
00:29:45,631 --> 00:29:47,626
Tengo que volver con
la perra. Lo siento.

429
00:29:47,630 --> 00:29:50,170
Todavía no. Dime cómo funciona.

430
00:29:52,900 --> 00:29:54,295
- No.
- Javi.

431
00:29:54,300 --> 00:29:56,236
- ¡No, no!
- ¡Javi!

432
00:30:09,650 --> 00:30:11,850
Preciosa.

433
00:30:25,200 --> 00:30:29,465
Bienvenidos, valientes
pasajeros, trabajadores todos.

434
00:30:29,470 --> 00:30:33,205
Es un gran placer
detener nuestros trabajos

435
00:30:33,210 --> 00:30:38,015
y pasar tiempo unidos, en
la unión hoy, en matrimonio,

436
00:30:39,280 --> 00:30:44,885
de Lilah Folger Junior y de
John Cristopher Osweiller.

437
00:30:52,030 --> 00:30:56,235
Sé que han sido kilómetros
de frío y de privaciones.

438
00:30:56,900 --> 00:31:00,195
La disciplina es dura. Habéis
pagado sufriendo congelación

439
00:31:00,200 --> 00:31:03,735
y perdiendo seres queridos por la gripe.

440
00:31:03,740 --> 00:31:06,275
Que en paz descansen.

441
00:31:06,680 --> 00:31:10,375
Así que es hora de
celebrar una victoria, ¿no?

442
00:31:14,520 --> 00:31:17,585
Un matrimonio del viejo mundo.

443
00:31:17,590 --> 00:31:20,915
Llenad todos vuestros vasos.
Hay suficiente para todos.

444
00:31:20,920 --> 00:31:23,425
Y más comida caliente.

445
00:31:23,430 --> 00:31:25,095
- Ahora vuelvo.
- Vale.

446
00:31:25,100 --> 00:31:29,325
Alzad vuestros vasos en todo
el tren por Lilah y John.

447
00:31:29,330 --> 00:31:32,000
¡Vamos! ¡Salud!

448
00:31:35,240 --> 00:31:36,566
Todos,

449
00:31:36,571 --> 00:31:40,437
por nuestro pacto
irrompible con el tren.

450
00:31:40,442 --> 00:31:44,647
Por la lealtad y por
vuestro compromiso conmigo.

451
00:31:46,520 --> 00:31:47,845
Por sobrevivir.

452
00:32:05,670 --> 00:32:08,965
Parece un arma de pulsos
electromagnéticos.

453
00:32:08,970 --> 00:32:11,375
Nunca antes había visto una.

454
00:32:11,380 --> 00:32:14,906
- Pero ¿sabes cómo funciona?
- Sí.

455
00:32:14,910 --> 00:32:16,976
Emite un pulso electromagnético

456
00:32:16,980 --> 00:32:20,315
que se carga toda la
electrónica del Rompenieves,

457
00:32:20,320 --> 00:32:21,916
dejando a Layton paralizado.

458
00:32:21,920 --> 00:32:23,785
Pues, mientras se celebra esta boda,

459
00:32:23,790 --> 00:32:25,985
intentemos impedir que pase eso.

460
00:32:25,990 --> 00:32:28,455
- ¿Tenéis un manual?
- Venga, Luces,

461
00:32:28,460 --> 00:32:31,695
le he dicho que se te
daban bien estas cosas.

462
00:32:31,700 --> 00:32:34,395
¿Desarmar PEM?

463
00:32:34,400 --> 00:32:36,726
Sí.

464
00:32:51,080 --> 00:32:53,215
- ¿Adónde vas, Javi?
- De vuelta con la perra.

465
00:32:53,220 --> 00:32:56,490
¿Y de dónde vienes?

466
00:32:58,690 --> 00:33:02,090
De la última recopilación
de datos. ¿Puedo irme ya?

467
00:33:03,430 --> 00:33:04,830
   

468
00:33:14,970 --> 00:33:16,540
Ven conmigo.

469
00:33:20,710 --> 00:33:24,110
Sígueme. Tú también.

470
00:33:26,320 --> 00:33:30,725
Os pido que deis los sagrados pasos

471
00:33:31,590 --> 00:33:34,920
de unión con la Locomotora Eterna.

472
00:33:36,390 --> 00:33:41,595
Estos cuatro pasos representan el
camino que ha seguido la humanidad.

473
00:33:44,470 --> 00:33:48,675
De la hierba... al hielo...

474
00:33:49,270 --> 00:33:53,475
del hielo al acero...

475
00:33:54,150 --> 00:33:58,075
y del acero a la luz...

476
00:33:58,080 --> 00:34:00,180
de la Locomotora Eterna.

477
00:34:02,950 --> 00:34:04,615
¿Ha pasado alguien por aquí?

478
00:34:04,620 --> 00:34:06,785
Ese ingeniero con cara de perro
pasa por aquí constantemente,

479
00:34:06,790 --> 00:34:08,585
pero es entrar y salir.

480
00:34:08,590 --> 00:34:11,155
Pues lo comprobaremos igualmente.

481
00:34:11,160 --> 00:34:13,595
¿No sería esta boda la
distracción perfecta

482
00:34:13,600 --> 00:34:14,830
para el enemigo?

483
00:34:23,040 --> 00:34:25,305
No tengo ni idea de
cómo desarmar esta cosa.

484
00:34:25,310 --> 00:34:27,005
Pues empieza a manipularla.

485
00:34:27,010 --> 00:34:29,080
- ¿Ese es tu plan?
- Tú eres mi plan.

486
00:34:32,320 --> 00:34:34,345
- ¡Vienen soldados y alguien
de Hospitalidad! - ¿Qué?

487
00:34:34,350 --> 00:34:35,686
¡Nos atraparán aquí! ¡Vamos!

488
00:34:35,690 --> 00:34:38,015
¡Tenemos que irnos! ¡Vamos!

489
00:34:38,020 --> 00:34:39,455
- Vamos.
- No, no, no.

490
00:34:39,460 --> 00:34:41,016
Tenéis que seguir
trabajando en esto, Pike.

491
00:34:41,020 --> 00:34:42,025
¿Qué vas a hacer?

492
00:34:42,030 --> 00:34:45,655
Voy a distraerlos, u os
quedaréis atrapados aquí.

493
00:34:45,660 --> 00:34:47,726
No vendrán hacia aquí si me ven.

494
00:34:47,730 --> 00:34:51,125
Desactivadla y dadle a Layton
la oportunidad de luchar.

495
00:34:51,130 --> 00:34:53,570
- ¡Ruth!
- ¡Es una orden, Pike!

496
00:34:54,810 --> 00:34:56,370
Ahora tú estás al mando.

497
00:34:58,180 --> 00:34:59,710
Yo creo en ti.

498
00:35:06,950 --> 00:35:08,950
Felicidades.

499
00:35:13,360 --> 00:35:15,686
Qué bonito.

500
00:35:28,870 --> 00:35:30,265
Tú.

501
00:35:30,270 --> 00:35:32,274
Sí, Kevin, soy yo.

502
00:35:32,279 --> 00:35:36,375
Esa a la que has estado
buscando todo este tiempo.

503
00:35:36,380 --> 00:35:39,275
Dando vueltas como pollo sin cabeza.

504
00:35:39,280 --> 00:35:41,085
Me rindo.

505
00:35:41,090 --> 00:35:44,016
Hace frío y tengo
hambre, así que adelante.

506
00:35:44,021 --> 00:35:47,821
Podrás ser el héroe sin
tener que mover un dedo.

507
00:35:49,530 --> 00:35:51,030
Cogedla.

508
00:36:15,390 --> 00:36:17,645
Al principio éramos 34.

509
00:36:17,650 --> 00:36:21,625
Racionábamos la energía
residual de la central.

510
00:36:21,630 --> 00:36:24,355
Científicos coreanos.

511
00:36:24,360 --> 00:36:27,355
Técnicos nucleares extranjeros, como yo.

512
00:36:27,360 --> 00:36:29,600
Y algunas de nuestras familias.

513
00:36:33,800 --> 00:36:36,405
Los merodeadores mataron a la mitad

514
00:36:36,410 --> 00:36:38,075
antes de morirse, y entonces...

515
00:36:38,080 --> 00:36:39,735
¿Merodeadores?

516
00:36:39,740 --> 00:36:43,005
el frío y el envenenamiento por
radiación acabaron con los demás.

517
00:36:43,010 --> 00:36:46,275
Mi sobrino tenía 15 años.

518
00:36:46,280 --> 00:36:49,150
Fue el último en morir.

519
00:36:51,290 --> 00:36:53,886
Sufría cáncer de tiroides.

520
00:36:53,890 --> 00:36:58,395
Al final, me rogaba que lo matara.

521
00:36:59,700 --> 00:37:01,825
Eso fue hace cosa de cuatro años.

522
00:37:01,830 --> 00:37:05,895
Después de eso...

523
00:37:05,900 --> 00:37:08,105
perdí la noción del tiempo.

524
00:37:08,110 --> 00:37:10,705
Dejé de tener esperanza
y dejé de pensar.

525
00:37:10,710 --> 00:37:14,780
Es como si ahí abajo hubiera
vivido otra personas.

526
00:37:17,110 --> 00:37:19,445
Entonces, te vi a ti.

527
00:37:19,450 --> 00:37:21,116
Odio decirte esto,

528
00:37:21,120 --> 00:37:24,920
pero la humanidad no ha
evolucionado en tu ausencia.

529
00:37:26,520 --> 00:37:30,725
Fuiste más allá de lo que era seguro,
o incluso racional, para rescatarme.

530
00:37:31,800 --> 00:37:33,530
¿Por qué?

531
00:37:37,600 --> 00:37:39,540
Me alegro de haberlo hecho.

532
00:37:46,110 --> 00:37:47,705
Seguimos ciegos.

533
00:37:47,710 --> 00:37:49,745
La última vez que estuvimos
aquí teníamos imagen.

534
00:37:49,750 --> 00:37:51,645
El satélite ha seguido degradándose.

535
00:37:51,650 --> 00:37:54,515
- ¿Opciones?
- Espera, ¿hay opciones?

536
00:37:54,520 --> 00:37:58,045
Volvemos directamente
a la vía principal,

537
00:37:58,050 --> 00:38:01,156
en la que veremos señales físicas
de que están delante de nosotros

538
00:38:01,160 --> 00:38:03,086
o sabremos que están detrás de nosotros.

539
00:38:03,090 --> 00:38:05,095
O vamos en paralelo a la vía principal,

540
00:38:05,100 --> 00:38:06,896
esperando que la señal
mejore lo suficiente

541
00:38:06,900 --> 00:38:09,400
como para poder verlos en el satélite.

542
00:38:10,540 --> 00:38:12,800
- La segunda ruta.
- Entendido.

543
00:38:24,380 --> 00:38:29,385
¿Y has decidido eso...
en base a otra visión?

544
00:38:29,990 --> 00:38:32,516
No. Tenemos que tener más opciones

545
00:38:32,520 --> 00:38:35,255
fuera de la vía principal, ¿no?

546
00:38:35,260 --> 00:38:37,160
Sí.

547
00:38:59,020 --> 00:39:02,015
   

548
00:39:02,020 --> 00:39:06,355
   

549
00:39:09,360 --> 00:39:13,625
   

550
00:39:13,630 --> 00:39:16,426
   

551
00:39:19,770 --> 00:39:23,975
   

552
00:39:24,840 --> 00:39:29,045
   

553
00:39:30,050 --> 00:39:32,846
   

554
00:39:32,850 --> 00:39:37,045
   

555
00:39:37,050 --> 00:39:38,585
Se ha sacrificado por nosotros,

556
00:39:38,590 --> 00:39:40,315
así que tenemos que
destruir esta cosa, ¿vale?

557
00:39:40,320 --> 00:39:42,125
El portátil se conecta aquí,

558
00:39:42,130 --> 00:39:44,860
así que no podemos hackear el software.

559
00:39:46,600 --> 00:39:50,465
A lo mejor podemos perturbar
el suministro de energía,

560
00:39:50,470 --> 00:39:51,770
alterarlo.

561
00:39:55,540 --> 00:39:57,470
Es como una secuencia de lanzamiento.

562
00:40:05,580 --> 00:40:07,316
- Se ha activado.
- ¡Joder!

563
00:40:09,220 --> 00:40:11,815
- Creo que está a plena potencia.
- ¡Ya lo veo!

564
00:40:11,820 --> 00:40:13,485
No puedo apagarlo.

565
00:40:13,490 --> 00:40:15,520
No se detiene.

566
00:40:18,630 --> 00:40:19,630
   

567
00:40:25,970 --> 00:40:30,775
Sabía que tenía que ser alguien con
visión de la logística ferroviaria.

568
00:40:31,510 --> 00:40:33,235
Pero la verdad es que me impresiona más

569
00:40:33,240 --> 00:40:37,445
es lo bajo que has caído
y cuánto te has humillado.

570
00:40:37,450 --> 00:40:40,520
Intento no decepcionar nunca, señor.

571
00:40:42,020 --> 00:40:44,415
Si te hubieras mantenido leal...

572
00:40:44,420 --> 00:40:47,555
Soy leal.

573
00:40:47,560 --> 00:40:49,455
A algo superior a usted.

574
00:40:49,460 --> 00:40:51,595
Lo ha entendido todo mal, Sr. Wilford.

575
00:40:51,600 --> 00:40:54,265
Me dicen eso constantemente,
pero siempre gano.

576
00:40:54,270 --> 00:40:56,465
Ganar no es liderar.

577
00:40:56,470 --> 00:40:58,535
Y con la lealtad no basta.

578
00:40:58,540 --> 00:41:00,735
Tiene que incluir amor.

579
00:41:00,740 --> 00:41:02,905
Y no ser de esa que le alimenta.

580
00:41:02,910 --> 00:41:06,475
El amor incondicional y el sacrificio
por todos y cada uno de los pasajeros.

581
00:41:06,480 --> 00:41:09,050
- Ay, Dios.
- No puede ignorar el amor.

582
00:41:10,620 --> 00:41:13,876
Tampoco puede predecirlo.

583
00:41:16,150 --> 00:41:17,746
Hay que sacar esto por esa puerta.

584
00:41:17,750 --> 00:41:19,615
No tenemos los códigos de la
puerta ni trajes para reparaciones.

585
00:41:19,620 --> 00:41:21,285
Estoy pensando...

586
00:41:21,290 --> 00:41:24,895
En la Rebelión del Año 2, nos sellaron
las puertas del tren inferior,

587
00:41:24,900 --> 00:41:26,355
pero debilitamos las bisagras.

588
00:41:26,360 --> 00:41:28,600
- ¡Vamos!
- Aquí.

589
00:41:30,640 --> 00:41:33,870
¡Fortachón, prepárate!

590
00:41:39,480 --> 00:41:43,080
Bien, vamos. Vamos.

591
00:41:46,920 --> 00:41:48,314
¡Listo!

592
00:41:48,319 --> 00:41:52,185
Están preparándote la escotilla.

593
00:41:52,190 --> 00:41:56,455
Me aseguraré de que pongan
el cepo bien arriba,

594
00:41:56,460 --> 00:41:58,690
donde las prótesis son imposibles.

595
00:42:00,400 --> 00:42:02,470
De todas formas, no me pondría una.

596
00:42:07,440 --> 00:42:09,736
Vamos. ¿Ya está? Vale, corred.

597
00:42:09,740 --> 00:42:11,135
¡Corre, hermana, corre!

598
00:42:18,280 --> 00:42:19,650
¡Vamos!

599
00:42:38,040 --> 00:42:41,565
La ironía es que construí las
escotillas como una amenaza vacía,

600
00:42:41,570 --> 00:42:44,375
sin intenciones de utilizarlas.

601
00:42:44,380 --> 00:42:48,140
Tú lo hiciste. 13 veces.

602
00:42:51,720 --> 00:42:54,050
Cumpliré mi penitencia.

603
00:42:55,250 --> 00:42:57,490
Puedes quedarte con mi brazo.

604
00:43:29,290 --> 00:43:31,550
   

605
00:43:34,430 --> 00:43:36,890
Me pregunto qué demonios puede ser eso.

606
00:43:38,100 --> 00:43:39,625
   

607
00:43:39,630 --> 00:43:42,895
- ¿Electromagnético?
- Triangulando.

608
00:43:42,900 --> 00:43:45,065
Esa es la firma. Deben ser ellos.

609
00:43:45,070 --> 00:43:48,605
Sí. A 520 kilómetros en dirección oeste.

610
00:43:48,610 --> 00:43:50,005
Van por la vía principal.

611
00:43:50,010 --> 00:43:52,436
Eso es mucho mejor que
verlos por satélite.

612
00:43:52,441 --> 00:43:55,906
Sí, eso significa que
Wilford no puede vernos.

613
00:43:55,911 --> 00:43:59,316
- Tenemos el factor sorpresa.
- Wilford odia las sorpresas.

614
00:43:59,321 --> 00:44:01,386
Bien.

615
00:44:01,391 --> 00:44:03,451
Pues vamos a darle una.

616
00:44:28,980 --> 00:44:31,610
Construí algo para vosotros.

617
00:44:33,850 --> 00:44:37,490
Algo que habría salvado
innumerables vidas.

618
00:44:38,920 --> 00:44:41,725
Podríamos haber acabado con
el tren pirata de Layton

619
00:44:41,730 --> 00:44:44,756
sin un solo disparo.

620
00:44:44,761 --> 00:44:48,766
Ahora, gracias a una rata

621
00:44:49,530 --> 00:44:52,865
que hemos encontrado
oculta en las tuberías,

622
00:44:52,870 --> 00:44:57,875
cuando llegue la guerra,
todos derramaréis sangre.

623
00:45:02,510 --> 00:45:06,550
Por tu culpa, volvemos a
las espadas y los escudos.

624
00:45:11,090 --> 00:45:13,160
Listos cuando usted lo esté, señor.

625
00:45:14,960 --> 00:45:16,890
Pues vamos a quitárselo, joder.

626
00:45:44,120 --> 00:45:47,055
Han vuelto. Han vuelto.

627
00:46:01,569 --> 00:46:05,105
¡A vuestros puestos de batalla!

628
00:46:05,110 --> 00:46:06,205
¡Vamos!

629
00:46:06,210 --> 00:46:08,545
¡A vuestros puestos de batalla, perros!

630
00:46:08,550 --> 00:46:11,280
¡Vamos!

631
00:46:13,530 --> 00:46:20,870
www.subtitulamos.tv

