1
00:00:00,001 --> 00:00:00,010
   

2
00:00:00,100 --> 00:00:04,959
- Quiero hablar.
- Por supuesto.

3
00:00:05,167 --> 00:00:08,262
Sí, bueno, no puedo.

4
00:00:11,752 --> 00:00:14,038
Porque estoy metido de lleno.

5
00:00:14,338 --> 00:00:15,555
Quiero hablar.

6
00:00:15,556 --> 00:00:18,325
Quiero hablar. Por Dios.

7
00:00:19,556 --> 00:00:22,848
Quiero creer que puede ayudarme.

8
00:00:23,466 --> 00:00:26,256
Pero tengo otra semana
de noches por delante.

9
00:00:26,257 --> 00:00:28,306
Y puedo sentirlo.

10
00:00:28,507 --> 00:00:30,236
Me voy a desquiciar.

11
00:00:30,237 --> 00:00:32,738
Pues déjeme ayudarle.

12
00:00:34,227 --> 00:00:38,012
Dígame, ¿qué quiere de esto?

13
00:00:44,438 --> 00:00:46,468
Quiero ser un buen policía.

14
00:00:48,518 --> 00:00:53,240
Quiero hacer las cosas... bien.

15
00:00:54,030 --> 00:00:55,900
¿Sí?

16
00:00:57,599 --> 00:00:59,439
Quiero ser normal.

17
00:01:01,142 --> 00:01:06,143
www.subtitulamos.tv

18
00:01:10,360 --> 00:01:12,549
Patrulla Delta, ¿podríais
echar un vistazo

19
00:01:12,550 --> 00:01:15,030
a una denuncia de jóvenes que
están causando bastantes molestias

20
00:01:15,031 --> 00:01:16,951
en Park Street, por favor?

21
00:01:23,521 --> 00:01:26,503
¿Hay alguien disponible para responder
a esta última llamada, por favor?

22
00:01:32,112 --> 00:01:35,153
Y este tipo parece estar vestido.
Al menos de cintura para arriba.

23
00:01:51,753 --> 00:01:56,393
¿Tenemos a alguien disponible de
IRIR para una llamada, por favor?

24
00:01:56,394 --> 00:01:58,744
¿Cualquiera que sea, Delta?

25
00:02:01,634 --> 00:02:03,563
Respuesta inmediata,

26
00:02:03,564 --> 00:02:07,026
siento decir que es otra vez
en el 24B de Stirling Avenue.

27
00:03:19,731 --> 00:03:22,120
Dios, ¡te has comido todo eso!

28
00:03:22,121 --> 00:03:25,481
¿Dónde guardas toda esa comida?
¿En los mofletes de ardillita?

29
00:03:26,961 --> 00:03:29,001
¿Más salchichas y puré?

30
00:03:29,002 --> 00:03:32,052
- Sí, le gusta.
- Lo comió anoche.

31
00:03:32,053 --> 00:03:34,531
Alubias noche, guisantes esta noche.

32
00:03:34,532 --> 00:03:36,091
Guisantes esta noche.

33
00:03:36,092 --> 00:03:38,121
Va a convertirse en una salchicha.

34
00:03:38,122 --> 00:03:41,174
- No, no voy.
- Sí que vas.

35
00:03:42,279 --> 00:03:43,669
Lo ha cogido ella.

36
00:03:43,693 --> 00:03:45,962
- Casi.
- Lo ha cogido.

37
00:03:45,963 --> 00:03:48,164
Lo he cogido yo.

38
00:03:53,364 --> 00:03:55,054
Trabajo.

39
00:03:55,055 --> 00:03:56,694
Come.

40
00:04:03,764 --> 00:04:06,176
La puerta, ¿arriba?

41
00:04:07,485 --> 00:04:09,975
- Lo siento.
- No pasa nada.

42
00:04:11,735 --> 00:04:13,764
"Por aquí y por allá",

43
00:04:13,765 --> 00:04:16,735
dijo el gigante mientras
daba caza a Jack.

44
00:04:16,736 --> 00:04:18,365
¿Quién te ha comprado esto?

45
00:04:18,366 --> 00:04:19,995
Nanny.

46
00:04:19,996 --> 00:04:21,685
- ¿Te gusta?
- No está mal.

47
00:04:21,686 --> 00:04:23,065
Aunque no es Pixar, ¿verdad?

48
00:04:23,090 --> 00:04:23,982
No.

49
00:04:23,983 --> 00:04:25,181
Es aburrido.

50
00:04:25,206 --> 00:04:27,896
- Pero léelo, por favor.
- Es una basura.

51
00:04:28,239 --> 00:04:30,240
Lo sé, pero me gusta como lo lees.

52
00:04:31,127 --> 00:04:33,777
- Vale. ¿Por dónde íbamos?
- Por aquí y por allá.

53
00:04:33,832 --> 00:04:35,096
Por aquí y por allá. De acuerdo.

54
00:04:35,097 --> 00:04:37,207
- Escucha.
- ¿Sí?

55
00:04:38,537 --> 00:04:42,337
El gigante corre detrás de Jack
y quiere patearle la cabeza.

56
00:04:42,338 --> 00:04:47,258
Dice: "Por aquí y por allá...
Voy a golpearte, pequeño...".

57
00:04:48,458 --> 00:04:53,338
Pero Jack era un poco
cobarde, a decir verdad.

58
00:04:53,339 --> 00:04:55,128
Echó a correr.

59
00:04:55,129 --> 00:05:01,049
Se deslizó por el tallo de la judía
tan rápido que se quemó su trasero.

60
00:05:01,050 --> 00:05:04,129
¿Verdad? Ya sabes, como cuando
bajas por una cuerda en el colegio.

61
00:05:38,702 --> 00:05:40,291
¡No tienes ningún control sobre él!

62
00:05:40,292 --> 00:05:42,632
¡Ladra y ladra y ladra!

63
00:05:42,633 --> 00:05:44,902
¡No puedo oír la televisión!

64
00:05:44,903 --> 00:05:48,262
Lo oigo en el dormitorio, en el
salón. ¡Es todas las noches!

65
00:05:48,263 --> 00:05:52,092
Juro por Dios que un día de
estos voy a coger a ese perro...

66
00:05:52,093 --> 00:05:54,143
Se cagó en todo el rellano.

67
00:05:54,144 --> 00:05:56,816
Podía olerlo mientras cenaba.

68
00:05:56,841 --> 00:05:58,713
- ¿Cenar? ¿Quién te crees que eres?
- Bien. Escuchen. Escuchen.

69
00:05:58,714 --> 00:06:00,623
- Trevor, déjalo, colega.
- Me ha amenazado.

70
00:06:00,624 --> 00:06:03,293
No he amenazado a nadie. Ese
perro... ¡Estoy intentando cenar!

71
00:06:03,294 --> 00:06:04,783
Voy a presentar una denuncia sobre él.

72
00:06:04,784 --> 00:06:06,824
Nadie va a denunciar nada, ¿de acuerdo?

73
00:06:06,825 --> 00:06:10,195
- Es un pedófilo.
- No soy un pedófilo. Por Dios.

74
00:06:10,196 --> 00:06:12,559
Se pasa todo el día sentado en
su ordenador, masturbándose.

75
00:06:12,560 --> 00:06:14,475
- No lo hago.
- No me importa si lo hace.

76
00:06:14,506 --> 00:06:15,906
Dios sabe lo que estará mirando.

77
00:06:15,931 --> 00:06:17,931
- No estoy masturbándome.
- Las manos quietas, ¿vale?

78
00:06:17,932 --> 00:06:20,350
Con su papel higiénico y los
calzoncillos por los tobillos.

79
00:06:20,351 --> 00:06:21,989
Paja, paja, paja.

80
00:06:21,990 --> 00:06:24,429
Mary, baja la puta voz
y mete al perro en casa

81
00:06:24,430 --> 00:06:26,620
antes de que lo tire
por la puta barandilla.

82
00:06:31,141 --> 00:06:33,550
- Todo el día lo deja aquí fuera.
- Lo sé, sé lo que hace.

83
00:06:33,551 --> 00:06:36,180
Porque me lo dijiste anoche, ¿no?
Y tres veces la semana pasada.

84
00:06:36,181 --> 00:06:37,852
- No puedo soportar mucho más...
- ¿Por qué me haces esto?

85
00:06:37,853 --> 00:06:40,640
- ¿Qué? No sé qué.
- Responde a la pregunta, Trevor.

86
00:06:40,665 --> 00:06:42,891
Porque llevo solo cinco minutos
de servicio y aquí estoy otra vez.

87
00:06:42,892 --> 00:06:45,780
- ¡Por culpa de la caca!
- ¿Crees que lo disfruto?

88
00:06:45,781 --> 00:06:47,772
- No.
- ¡Por fin!

89
00:06:48,871 --> 00:06:50,500
Vamos, amigo.

90
00:06:50,501 --> 00:06:53,321
Mira, sacaría más sentido de
ese perro que de ella, ¿verdad?

91
00:06:53,322 --> 00:06:55,821
Pero tú estás a este
lado de la normalidad.

92
00:06:55,822 --> 00:06:58,171
Me estoy esforzando de cojones, amigo.

93
00:06:58,172 --> 00:07:01,461
- ¿Me has entendido?
- ¡Por culpa de la caca!

94
00:07:01,462 --> 00:07:04,914
Cierto. Si haces esto una
vez más, te voy a matar.

95
00:07:04,939 --> 00:07:06,692
¿Me has entendido?

96
00:07:06,693 --> 00:07:09,773
¿De acuerdo? Vale, buen chico.

97
00:07:09,774 --> 00:07:14,716
Ahora entra. Entra, Trev. Buen chico.

98
00:07:17,544 --> 00:07:20,113
Cierto.

99
00:07:20,114 --> 00:07:22,534
Y ambos sabemos que no lo estoy.

100
00:07:25,674 --> 00:07:29,333
Si se cuida y se ayuda a sí mismo

101
00:07:29,334 --> 00:07:32,896
y, sobre todo, es
amable consigo mismo...

102
00:07:34,185 --> 00:07:35,960
eso le ayudará.

103
00:07:37,235 --> 00:07:40,184
Lo sé. Pero en este
momento parece que me deja

104
00:07:40,185 --> 00:07:42,135
y se va.

105
00:07:42,136 --> 00:07:44,336
- Le he dado las herramientas.
- ¿Sí?

106
00:07:45,907 --> 00:07:48,415
No me refiero a eso.
Sí, sé que lo ha hecho.

107
00:07:48,416 --> 00:07:50,585
Lo ha hecho. Gracias.

108
00:07:50,586 --> 00:07:53,826
Pero no puedo seguir yendo
a casa con ellas, así.

109
00:07:53,827 --> 00:07:56,777
Soy una puta bomba. El trabajo
me ha echado a perder.

110
00:07:56,778 --> 00:08:01,103
Todas las noches hay escupitajos en
mi cara, hay sangre en mis botas.

111
00:08:01,128 --> 00:08:02,928
Y nunca para.

112
00:08:03,747 --> 00:08:08,318
- Es un trabajo muy importante.
- ¿Lo es?

113
00:08:09,868 --> 00:08:13,899
No creo que lo sea. Creo que es
el juego del mazo y los topos.

114
00:08:14,407 --> 00:08:16,386
Salvo que los topos llevan chándal.

115
00:08:19,149 --> 00:08:22,040
Pero tiene que centrarse
en el bien que hace.

116
00:08:27,881 --> 00:08:32,504
No recuerdo la última
vez que hice algo bueno.

117
00:08:33,888 --> 00:08:35,928
No creo que eso sea cierto.

118
00:08:38,880 --> 00:08:40,710
Lo es.

119
00:09:04,322 --> 00:09:06,752
- ¿Sí?
- ¿La has visto?

120
00:09:06,753 --> 00:09:09,242
- ¿A quién?
- A Casey.

121
00:09:10,513 --> 00:09:13,872
- Amigo, estoy trabajando.
- Necesito hablar con ella.

122
00:09:13,873 --> 00:09:16,073
- ¿Quién?
- ¿Quién de...?

123
00:09:17,703 --> 00:09:20,210
Me has hecho jurar
delante de nuestra Lexie.

124
00:09:20,234 --> 00:09:21,403
Salúdala de mi parte.

125
00:09:21,404 --> 00:09:25,087
Salúdala tú mismo, después de que
hayas encontrado a Town Center Casey.

126
00:09:26,074 --> 00:09:28,353
No, amigo, no puedo hacer eso.

127
00:09:28,354 --> 00:09:31,995
- Vamos, tío. Resuelve esto por mí.
- No voy a recoger a nadie para ti.

128
00:09:32,362 --> 00:09:34,273
Pero necesito hablar con ella.

129
00:09:35,715 --> 00:09:38,074
Estoy trabajando, Carl.
Creía que habíamos acordado

130
00:09:38,075 --> 00:09:39,864
que cuando esté trabajando
lo dejaremos en paz.

131
00:09:39,865 --> 00:09:42,926
Los acuerdos se tiran por la
borda, tío. Necesito a Casey.

132
00:09:42,927 --> 00:09:45,786
- ¿Qué pasa?
- Nada que tenga que ver contigo.

133
00:09:45,787 --> 00:09:48,195
No, que me pidas que la
encuentre tiene que ver conmigo.

134
00:09:48,196 --> 00:09:50,675
Es una cabeza de chorlito,
¿para qué la quieres?

135
00:09:50,676 --> 00:09:53,675
- Me debe algo.
- ¿Y ahora soy cobrador?

136
00:09:53,676 --> 00:09:56,607
¿Por qué estás montando
un numerito con esto?

137
00:09:56,632 --> 00:09:57,668
Solo ayúdame, colega.

138
00:09:57,693 --> 00:09:59,613
No, no estoy montando un numerito.

139
00:09:59,638 --> 00:10:02,227
Pero lo nuestro no es eso,
¿verdad? Lo nuestro es...

140
00:10:02,252 --> 00:10:05,022
Por Dios. Tienes más numeritos
que Sammy Davis Junior.

141
00:10:07,150 --> 00:10:09,109
Encuentra a Casey.

142
00:10:13,238 --> 00:10:15,558
Vete a la mierda, Carl. Por Dios.

143
00:10:24,119 --> 00:10:27,037
No debería estar viendo
esto, Carl. Hay muertos.

144
00:10:27,062 --> 00:10:28,628
- No pasa nada.
- Los muertos no son de verdad.

145
00:10:28,629 --> 00:10:31,920
Vale. ¿Cuántas veces?
Es demasiado joven.

146
00:10:31,921 --> 00:10:34,399
Ve a cepillarte los dientes.

147
00:10:34,400 --> 00:10:37,165
Un abrazo.

148
00:10:40,870 --> 00:10:43,230
- Tengo que irme, nena.
- ¿Por qué esta noche?

149
00:10:43,231 --> 00:10:45,305
Porque no hay descanso
para los malvados.

150
00:10:45,330 --> 00:10:46,968
Y tú, de entre todos, deberías saberlo.

151
00:10:57,332 --> 00:10:59,491
No deberías estar viendo
eso, te está matando.

152
00:10:59,492 --> 00:11:01,691
Vete, idiota.

153
00:11:01,692 --> 00:11:06,018
- Te quiero.
- Yo también te quiero, ten cuidado.

154
00:11:31,845 --> 00:11:35,314
- Dame la hierba.
- No tengo hierba.

155
00:11:35,315 --> 00:11:37,218
Solo dame la hierba.

156
00:11:37,243 --> 00:11:40,575
- Ya no fumo hierba, tío.
- Piérdete, Marco.

157
00:11:42,125 --> 00:11:44,595
Vale, vacíate los bolsillos.

158
00:11:44,596 --> 00:11:47,595
Joder, tío. Esto se está
pasando de la raya, ¿sabes?

159
00:11:47,596 --> 00:11:49,965
Es una putada.

160
00:11:49,966 --> 00:11:51,875
Bueno, no me hagas meterte
la mano por el culo.

161
00:11:51,876 --> 00:11:54,515
- Te gustaría, ¿verdad?
- ¿Eso es todo?

162
00:11:54,516 --> 00:11:58,526
- Puedo oírte hacer ruido, muchacho.
- Por Dios, tío.

163
00:11:58,527 --> 00:12:01,000
- Está bien, ¿dónde está la hierba?
- No hay ninguna hierba.

164
00:12:01,001 --> 00:12:03,406
- ¿Por qué no me crees? - Porque
eres un mentiroso, es lo que eres.

165
00:12:03,407 --> 00:12:06,548
- Mierda, esto.
- Pero te diré una cosa. Dios.

166
00:12:07,809 --> 00:12:10,098
- ¿De dónde has sacado esta pasta?
- Es de mi paro.

167
00:12:12,218 --> 00:12:14,087
¿De dónde has sacado este dinero?

168
00:12:14,088 --> 00:12:16,678
Me preguntas y luego me golpeas,

169
00:12:16,679 --> 00:12:18,878
no vas a conseguir que te lo diga.

170
00:12:18,879 --> 00:12:20,728
¡Deja de pegarme!

171
00:12:20,729 --> 00:12:23,129
Joder. Recoge todo, Marco.

172
00:12:31,320 --> 00:12:33,529
¿Conoces a Casey?

173
00:12:33,530 --> 00:12:35,649
¿Town Centre Casey?

174
00:12:35,650 --> 00:12:37,370
¿Dónde está?

175
00:12:37,395 --> 00:12:39,409
- En el centro, probablemente.
- Lo juro por Dios, colega.

176
00:12:39,410 --> 00:12:41,090
Vale, joder.

177
00:12:42,570 --> 00:12:47,091
- Estará dando vueltas por las tiendas.
- Vale. ¿Qué tiendas?

178
00:12:48,371 --> 00:12:51,611
- Las tiendas abandonadas.
- Todas están abandonadas, redúcelo.

179
00:12:52,119 --> 00:12:54,200
Las tiendas del centro, tío.

180
00:12:56,172 --> 00:12:58,949
- Entra.
- Oye, tío.

181
00:13:01,572 --> 00:13:04,141
Solo los cerdos y los
informantes van delante...

182
00:13:04,142 --> 00:13:06,971
Me darían una puta patada en la cabeza
si me pongo en el asiento delantero.

183
00:13:06,972 --> 00:13:09,523
Entra atrás. Me importa una mierda.

184
00:13:13,223 --> 00:13:15,944
Mierda. ¿Qué pasa con mi bici?

185
00:13:16,334 --> 00:13:17,973
Por Dios.

186
00:13:25,884 --> 00:13:28,504
¿Qué?

187
00:13:29,576 --> 00:13:31,491
¿Necesitas algo? Por Dios.

188
00:13:40,455 --> 00:13:43,895
- ¿No estás traficando, Marco?
- Como si fuera a decírtelo.

189
00:13:43,896 --> 00:13:47,295
- ¿De qué otro modo ibas a tener
cien libras? - Tengo talentos, tío.

190
00:13:47,296 --> 00:13:50,615
No, tío. No los tienes. Eres tonto de
remate e idiota, y tienes cien libras.

191
00:13:50,616 --> 00:13:53,785
- Le hice un favor a un tío.
- ¿Qué tío? ¿Qué favor?

192
00:13:53,786 --> 00:13:55,867
¿Intentas volver a ser detective, tío?

193
00:14:00,818 --> 00:14:03,386
- Lo digo entre nosotros, ¿vale?
- Sí.

194
00:14:03,387 --> 00:14:07,039
- ¿Conoces a Snide Nige?
- No.

195
00:14:07,571 --> 00:14:10,507
Bueno, pasé unos cuantos
accesorios para él.

196
00:14:10,508 --> 00:14:11,345
¿Accesorios?

197
00:14:11,346 --> 00:14:15,107
Como si fuera ropa de
trabajo. No era nada pesada.

198
00:14:15,108 --> 00:14:17,497
Solo chándales y esas
cosas. Pero buenas copias,

199
00:14:17,498 --> 00:14:20,382
¿Sabes qué quiero decir? Inteligente.

200
00:14:21,950 --> 00:14:25,177
Puedo conseguirte uno si quieres, tío.
Bonitos trajes de deporte y de montar.

201
00:14:25,202 --> 00:14:26,935
Para hacerte más elegante, tío.

202
00:14:26,960 --> 00:14:28,618
¿Qué quieres hacer con tu vida, Marco?

203
00:14:28,619 --> 00:14:31,028
Me refiero a que debes tener algún plan.

204
00:14:31,029 --> 00:14:32,979
¿Es aquí donde me hablas
como si fueras mi padre?

205
00:14:32,980 --> 00:14:35,020
No tienes un puto padre.

206
00:14:36,540 --> 00:14:39,820
- No tiene sentido, ¿no?
- ¿Qué?

207
00:14:39,821 --> 00:14:44,020
- Tú. No estoy siendo grosero.
- Dios mío. Estás siendo grosero.

208
00:14:44,021 --> 00:14:45,740
En serio, tío.

209
00:14:45,741 --> 00:14:48,390
Eres la absoluta definición de
grosero, todo el mundo lo dice.

210
00:14:48,391 --> 00:14:49,202
¿Todo el mundo?

211
00:14:49,203 --> 00:14:51,590
Sí, tío. Eres grosero con
todo el mundo por aquí.

212
00:14:51,591 --> 00:14:53,771
- Todos te odiamos.
- ¿Todos?

213
00:14:56,172 --> 00:14:57,108
Yo no.

214
00:14:57,109 --> 00:14:59,871
No te lo tomes como algo personal.
Solo lo estoy diciendo, ya sabes.

215
00:14:59,872 --> 00:15:02,761
Tu vida, no tiene sentido.

216
00:15:02,762 --> 00:15:05,157
- Tengo una hija.
- ¿Tienes una hija?

217
00:15:05,182 --> 00:15:06,220
Sí, tío.

218
00:15:06,562 --> 00:15:09,627
- Piérdete. ¿Cuántos años tienes?
- 18.

219
00:15:09,955 --> 00:15:12,532
Joder... Pareces de 40.

220
00:15:12,533 --> 00:15:15,861
Bueno. Ahí lo tienes otra
vez. Estás siendo un grosero.

221
00:15:19,613 --> 00:15:23,685
Ella vive con su madre. Mi
hija, vive con su madre.

222
00:15:24,884 --> 00:15:27,198
- ¿La ves mucho?
- No.

223
00:15:27,223 --> 00:15:28,740
- ¿Por qué no?
- Es una guarra.

224
00:15:28,764 --> 00:15:32,066
- ¿Tu hija?
- Su madre, capullo.

225
00:15:34,605 --> 00:15:36,885
Deberías ver a tu hija.

226
00:15:40,015 --> 00:15:43,496
- No tengo tiempo.
- ¿Qué otra cosa haces, vago?

227
00:15:45,817 --> 00:15:47,708
¿Tienes hijos?

228
00:15:48,866 --> 00:15:51,735
- Sí, tengo una hija.
- ¿La ves?

229
00:15:51,736 --> 00:15:54,770
- Sí, vive conmigo.
- ¿Y tu chica?

230
00:15:55,059 --> 00:15:56,186
Sí.

231
00:15:57,167 --> 00:16:00,239
- No me entra en la cabeza eso.
- ¿Qué? ¿Vivir con tu chica?

232
00:16:00,264 --> 00:16:03,293
- Vivir con cualquiera.
- No tienes que preocuparte, tío.

233
00:16:03,318 --> 00:16:06,166
Pero no me importaría
una casa con un jardín,

234
00:16:06,167 --> 00:16:08,819
para que la madre de mi bebé y
ella pudieran quedarse a veces.

235
00:16:11,549 --> 00:16:14,579
Mi padre nunca vivió con nosotros
cuando éramos pequeños, así que...

236
00:16:17,668 --> 00:16:21,218
sería bonito ser como una familia,
¿sabes a lo que me refiero?

237
00:16:21,219 --> 00:16:24,842
Tal vez incluso ir a
pasear, a la playa...

238
00:16:24,867 --> 00:16:27,228
- ¿Marco?
- ¿Qué?

239
00:16:27,229 --> 00:16:30,179
No estoy cabreado, para ser sincero.

240
00:16:30,694 --> 00:16:32,255
Grosero, él.

241
00:16:41,480 --> 00:16:44,410
- ¿Dónde está Casey?
- Todo el mundo está buscándola.

242
00:16:44,411 --> 00:16:47,050
- Y aun así aquí estás.
- Toda la gente la está buscando.

243
00:16:47,051 --> 00:16:48,580
Le he preguntado a todos.

244
00:16:48,581 --> 00:16:51,490
Me refiero a tu maldito colchón,
al maldito cartero, al puto gato,

245
00:16:51,491 --> 00:16:54,770
a las chicas de allí. A todo
el puto mundo. Incluido tú.

246
00:16:54,771 --> 00:16:57,022
Sí, ya, me parece bien.

247
00:16:57,850 --> 00:16:59,771
Imbécil.

248
00:17:10,413 --> 00:17:12,183
Espera ahí.

249
00:17:35,665 --> 00:17:37,735
Casey.

250
00:17:39,696 --> 00:17:41,576
Sal.

251
00:17:45,296 --> 00:17:47,306
Vamos, tía.

252
00:17:47,805 --> 00:17:49,805
Sal o meteré al perro.

253
00:17:54,697 --> 00:17:56,907
No tienes perro.

254
00:17:57,344 --> 00:17:58,984
Guau.

255
00:18:01,027 --> 00:18:03,577
No hay órdenes de arresto contra mí.

256
00:18:03,578 --> 00:18:05,497
No, nadie te quiero salvo yo.

257
00:18:11,013 --> 00:18:14,055
Buena chica. Eso es.

258
00:18:15,468 --> 00:18:19,134
- Me hizo traerlo, Casey.
- Hijo de puta.

259
00:18:19,388 --> 00:18:23,399
Para. Vacíate los bolsillos de hierba.

260
00:18:23,804 --> 00:18:25,824
Quiero que me registre una mujer.

261
00:18:29,979 --> 00:18:33,345
Vale. Fuera. Dame tu dinero.

262
00:18:33,370 --> 00:18:35,469
- ¿Qué?
- Te lo devolveré.

263
00:18:35,470 --> 00:18:37,350
Mierda, él nunca paga.

264
00:18:41,300 --> 00:18:43,831
Buen chico. ¿Quieres eso?

265
00:18:44,680 --> 00:18:46,391
Vacíate los bolsillos.

266
00:18:52,221 --> 00:18:54,879
- ¿Cuánto?
- ¿Cuánto hay?

267
00:18:54,904 --> 00:18:56,229
- 30.
- Hecho.

268
00:18:56,254 --> 00:18:58,661
- Cierra el pico.
- ¿30? No lo creo.

269
00:18:58,662 --> 00:19:00,352
- Ahí tienes. Gracias.
- Gracias.

270
00:19:01,632 --> 00:19:03,177
- ¿Eso es todo?
- No.

271
00:19:03,270 --> 00:19:04,528
¿Qué?

272
00:19:05,833 --> 00:19:09,033
Casey, ¿te has peleado con alguien?

273
00:19:10,303 --> 00:19:13,756
- No. ¿Qué has oído?
- Estás mintiendo.

274
00:19:15,353 --> 00:19:18,343
- ¿Por qué no vas a una pensión?
- Me duele la cabeza allí.

275
00:19:18,748 --> 00:19:20,798
Es mejor que las bolsas de basura.

276
00:19:21,717 --> 00:19:23,507
¿Qué sabrías tú?

277
00:19:25,224 --> 00:19:27,263
Quédate ahí.

278
00:19:27,264 --> 00:19:30,257
Dime qué está pasando y
tal vez pueda arreglarlo.

279
00:19:30,954 --> 00:19:32,994
No está pasando nada.

280
00:19:32,995 --> 00:19:35,864
Sea lo que sea que hayas
hecho, necesitas mi ayuda.

281
00:19:35,865 --> 00:19:38,634
Estás hablando con las
personas equivocadas.

282
00:19:38,635 --> 00:19:42,133
- ¿A dónde vas? - Tengo sitios
dónde estar, gente a la que ver.

283
00:19:42,505 --> 00:19:45,618
- Ten cuidado.
- Vete a la mierda, idiota.

284
00:19:47,226 --> 00:19:49,756
Oye, he oído que Carl
Sweeney anda buscándola.

285
00:19:52,306 --> 00:19:54,226
Nos vemos, Marco.

286
00:19:55,587 --> 00:19:58,643
- ¿Tienes algo suelto?
- Sí, tío. Seguro.

287
00:19:59,227 --> 00:20:01,956
- ¿Te estás cachondeando, tío?
- ¿Disculpa?

288
00:20:01,957 --> 00:20:03,957
Lo dicho: "Nos vemos".

289
00:20:10,078 --> 00:20:12,277
Alguna patrulla que acuda a
un grave accidente de tráfico

290
00:20:12,278 --> 00:20:14,480
en Mainlax Road, por favor.

291
00:20:23,720 --> 00:20:27,308
Unidades Delta, por favor, se informa
de que en la escena del accidente,

292
00:20:27,309 --> 00:20:29,758
hay dos heridos graves

293
00:20:29,759 --> 00:20:32,119
que van ahora de camino hacia
el Royal en ambulancia.

294
00:20:35,678 --> 00:20:37,735
CARL
DOS LLAMADAS PERDIDAS

295
00:20:41,310 --> 00:20:43,799
Además, en relación con el
accidente de tráfico en Mainlax,

296
00:20:43,800 --> 00:20:48,000
se necesitan patrullas para ayudar a
recuperar partes de los cuerpos, Delta.

297
00:20:48,001 --> 00:20:50,031
¿Alguien puede ayudar con
lo anterior, por favor?

298
00:20:57,151 --> 00:21:00,152
La he encontrado.

299
00:21:32,764 --> 00:21:34,549
- Hola.
- ¿Puedes hablar?

300
00:21:34,589 --> 00:21:36,010
Sí, estoy sentado solo.

301
00:21:36,035 --> 00:21:38,564
- ¿Estás bien?
- Tilly sigue despierta.

302
00:21:38,565 --> 00:21:41,704
- ¿Por qué?
- Te lo sigo diciendo.

303
00:21:41,729 --> 00:21:43,684
Últimamente sale de su cama
y se mete en la nuestra

304
00:21:43,685 --> 00:21:45,244
en cuanto tú te vas.

305
00:21:45,245 --> 00:21:48,691
- No va a dormir cuando estés de noches.
- Lo siento.

306
00:21:53,575 --> 00:21:57,597
¿Crees que deberíamos
hablar de tu terapia?

307
00:21:58,677 --> 00:22:00,497
Vale. Sí.

308
00:22:01,780 --> 00:22:07,614
Tus sesiones terminan esta semana
y estaba pensando que tal vez...

309
00:22:09,287 --> 00:22:11,757
¿Podrías pedir más sesiones?

310
00:22:11,758 --> 00:22:13,557
¿Tal vez, podríamos ir los dos?

311
00:22:13,558 --> 00:22:17,007
Mira. No van a darme más.

312
00:22:17,008 --> 00:22:19,038
¿Tal vez podíamos hacerlo por privado?

313
00:22:22,039 --> 00:22:23,678
Podría irnos bien.

314
00:22:23,679 --> 00:22:25,960
No. No.

315
00:22:27,650 --> 00:22:30,150
Cariño, no creo que sea yo

316
00:22:31,039 --> 00:22:32,808
Sentado allí, hablando.

317
00:22:32,809 --> 00:22:35,290
Siento que estoy haciéndole
perder el tiempo, mi tiempo.

318
00:22:42,290 --> 00:22:44,210
Habla conmigo, entonces.

319
00:22:45,400 --> 00:22:48,571
Estás desapareciendo
estos últimos meses.

320
00:22:55,451 --> 00:22:57,080
No me coges de la mano.

321
00:22:57,081 --> 00:22:59,091
Cuatro-siete Delta.

322
00:22:59,092 --> 00:23:01,651
No me coges de la mano
cuando intento tirar de ti

323
00:23:01,652 --> 00:23:03,732
- y estoy harta de intentarlo.
- Sí. Adelante.

324
00:23:03,733 --> 00:23:06,862
¿Puedes echarle un vistazo a un
aviso de muerte súbita, por favor?

325
00:23:06,863 --> 00:23:11,339
Kate, tengo que irme. Lo siento, ¿vale?

326
00:23:56,696 --> 00:24:00,016
- Es la Sra. Robinson.
- Bien. ¿Usted o ahí dentro?

327
00:24:00,017 --> 00:24:04,563
No, aquí. Ahí dentro. En la sala.

328
00:24:27,539 --> 00:24:30,029
Ya no vas a necesitar eso, cielo.

329
00:24:38,660 --> 00:24:40,830
Al menos estás en tu
propia casa, ¿eh, cielo?

330
00:24:45,700 --> 00:24:47,442
¿Te importa?

331
00:24:49,536 --> 00:24:52,341
Solo necesito un... Gracias.

332
00:25:09,862 --> 00:25:11,663
No llevará mucho.

333
00:25:14,481 --> 00:25:18,761
Alfa uno-cuatro-siete. Sí, confirmado.

334
00:25:19,703 --> 00:25:21,272
Anciana fallecida.

335
00:25:21,273 --> 00:25:24,113
No hay circunstancias sospechosas, pero
voy a necesitar que venga un médico.

336
00:25:24,114 --> 00:25:27,133
- ¿Necesita supervisión?
- Negativo.

337
00:25:27,134 --> 00:25:29,711
Bien, porque no tiene ninguna.

338
00:25:52,906 --> 00:25:55,025
¿Cómo coño voy a saber
qué eso está en pulgadas?

339
00:25:55,026 --> 00:25:57,585
¿No has ido a la escuela?

340
00:25:57,586 --> 00:26:00,757
¿Sabes como es una caja
enorme de detergente?

341
00:26:00,758 --> 00:26:02,996
No, como las realmente grandes.

342
00:26:02,997 --> 00:26:05,757
Sí, es como tres de esas.

343
00:26:05,758 --> 00:26:08,476
Es más coca de la que has
visto en tu vida, colega.

344
00:26:08,477 --> 00:26:10,948
No, no te estoy tomando el pelo...

345
00:26:13,749 --> 00:26:16,588
- Oye, ¿tienes un cigarro, tío?
- No, lo siento.

346
00:26:23,149 --> 00:26:25,868
- No jodas ahora, Marco.
- ¿Cómo va todo?

347
00:26:25,869 --> 00:26:27,629
Estoy muy ocupado, tío.

348
00:26:27,630 --> 00:26:30,478
Casey ha estado ocupada,
ya sabes. Él la dejó ir.

349
00:26:30,479 --> 00:26:33,578
¿Qué? Vamos. Maldita
sea, ¿dónde está ahora?

350
00:26:33,579 --> 00:26:36,230
No lo sé tío. Oye, ¿puedes llevarme?

351
00:26:36,255 --> 00:26:38,175
Vete a la mierda, gilipollas.

352
00:26:42,501 --> 00:26:45,916
- ¿Estaba tu abuela enferma?
- Mal del corazón.

353
00:26:47,071 --> 00:26:49,480
- ¿Cuántos años tienes, amigo?
- 16.

354
00:26:49,481 --> 00:26:51,281
Mi madre viene de camino del trabajo.

355
00:26:54,256 --> 00:26:58,805
Lo siento. Podemos hacer
esto luego si quieres.

356
00:26:58,830 --> 00:27:01,011
Puedo hablar con tu madre cuando llegue.

357
00:27:01,842 --> 00:27:05,096
Pero tenemos muchas cosas que hacer.

358
00:27:05,121 --> 00:27:06,902
- No pasa nada.
- ¿Seguro?

359
00:27:06,926 --> 00:27:08,606
Sí.

360
00:27:08,860 --> 00:27:10,682
Lo siento por esto.

361
00:27:12,269 --> 00:27:13,644
¿Te importa?

362
00:27:20,303 --> 00:27:22,855
- ¿Qué?
- ¿Por qué me esquivas?

363
00:27:22,880 --> 00:27:24,723
Joder... Te he dicho que estoy en
el trabajo, por el amor de Dios.

364
00:27:24,724 --> 00:27:27,832
No estoy de humor para que me
llames cada dos minutos gimiendo.

365
00:27:27,857 --> 00:27:29,563
Sí, pues ponte a tono, gilipollas.

366
00:27:29,564 --> 00:27:31,423
¿De acuerdo? Ponte a ello y ponte ya.

367
00:27:31,424 --> 00:27:33,434
- ¿Dónde está Casey?
- No lo sé.

368
00:27:33,459 --> 00:27:34,652
No lo sabes. Lo sabes.

369
00:27:34,677 --> 00:27:36,924
- No jodas.
- Joder si lo sabes.

370
00:27:36,925 --> 00:27:39,155
Sé que lo sabes, por me han
dicho que lo sabes, tío.

371
00:27:39,553 --> 00:27:40,884
Marco.

372
00:27:40,885 --> 00:27:43,954
La has encontrado y la has dejado
irse. ¿Por qué me estás mintiendo?

373
00:27:43,955 --> 00:27:46,505
¿Después de todos estos años?
Pensaba que éramos amigos.

374
00:27:46,506 --> 00:27:49,355
Después de todo lo que he hecho por
ti. Te he dado dinero gratis, tío.

375
00:27:49,356 --> 00:27:52,584
- No es dinero gratis.
- ¿Por qué dices eso?

376
00:27:52,609 --> 00:27:54,595
Escucha, no estoy diciendo que no
hayas sido bueno conmigo, ¿de acuerdo?

377
00:27:54,596 --> 00:27:57,195
Solo digo que he puesto mi granito
de arena. Esto no es lo mío, tío.

378
00:27:57,196 --> 00:27:58,995
Solo me queda comprobar
el número de placa.

379
00:27:58,996 --> 00:28:00,476
No soy Dog, el Cazarrecompensas.

380
00:28:00,477 --> 00:28:02,796
¿Qué tan difícil puede ser atrapar
a una puta cabeza de chorlito?

381
00:28:02,797 --> 00:28:05,306
Parece que está pasándolo mal.

382
00:28:05,307 --> 00:28:09,062
Déjame en paz, Carl.
Por Dios, es una cría.

383
00:28:09,087 --> 00:28:10,476
Me has defraudado, tío.

384
00:28:10,477 --> 00:28:12,917
La cuestión es que no puedo
imaginar cuál es el problema.

385
00:28:12,918 --> 00:28:15,816
- Este problema entre nosotros, ahora.
- Carl, no hay ningún problema.

386
00:28:16,718 --> 00:28:18,649
¿Es un trastorno mental?

387
00:28:21,228 --> 00:28:24,358
Mira, no... quiero decir
esto, ¿sabes a qué me refiero?

388
00:28:24,359 --> 00:28:27,598
Porque somos amigos y todo eso,
pero me estás obligando a decirlo.

389
00:28:27,599 --> 00:28:29,589
¿Decir qué?

390
00:28:30,770 --> 00:28:32,769
No tienes elección.

391
00:28:32,770 --> 00:28:36,010
Tráeme a Casey. No te excuses esta vez.

392
00:28:37,870 --> 00:28:41,009
- ¿Me has oído?
- Sí, sí, te he oído.

393
00:28:41,010 --> 00:28:45,754
De acuerdo, entonces. Ve y búscala
para que podamos poner fin a esto.

394
00:29:16,733 --> 00:29:19,975
- Perdona por eso. ¿Por dónde íbamos?
- ¿Está bien?

395
00:29:20,524 --> 00:29:25,101
Sí. Sí, lo estoy. Gracias por preguntar.

396
00:29:29,234 --> 00:29:30,854
Quiero ser policía.

397
00:29:35,164 --> 00:29:38,214
Bueno, ¿tu abuela no estaba bien?

398
00:29:38,215 --> 00:29:41,395
No... tenía cáncer y una angina.

399
00:29:41,396 --> 00:29:43,684
Lleva mal desde hace una semana.

400
00:29:43,685 --> 00:29:45,174
Durmiendo y eso.

401
00:29:45,175 --> 00:29:48,518
Por eso le había venido a traer
un poco de sopa de mi madre.

402
00:29:48,886 --> 00:29:51,978
- ¿Y es eso?
- Sí.

403
00:29:52,385 --> 00:29:55,085
- ¿Le gustaba la sopa?
- Sí.

404
00:29:55,086 --> 00:29:59,369
- Ya. ¿Tenía una favorita?
- Guisantes con jamón.

405
00:30:02,867 --> 00:30:05,658
¿Sabes? Me encantan los
guisantes con jamón.

406
00:30:16,688 --> 00:30:18,767
Vamos, amigo.

407
00:30:18,768 --> 00:30:20,938
Venga ya. Oye.

408
00:30:26,869 --> 00:30:29,539
Si hubiera venido más temprano,
podría haberla ayudado.

409
00:30:29,540 --> 00:30:31,168
Ya se había ido.

410
00:30:31,169 --> 00:30:32,579
No tienes la culpa.

411
00:30:33,889 --> 00:30:36,610
La gente envejece, luego muere.

412
00:30:37,680 --> 00:30:39,769
No es culpa de nadie.

413
00:30:39,770 --> 00:30:41,969
Así que déjalo salir, ¿eh?

414
00:30:41,970 --> 00:30:44,729
Porque la vida es una mierda...

415
00:30:44,730 --> 00:30:49,330
y no pasa nada por
llorar de vez en cuando.

416
00:30:49,331 --> 00:30:51,121
¿Verdad?

417
00:30:57,574 --> 00:30:59,562
ESCAPADA AL NORTE DE GALES...

418
00:31:12,052 --> 00:31:14,253
No has llegado muy
lejos, ¿verdad, cielo?

419
00:31:31,984 --> 00:31:33,823
- Doctor Sutherland.
- Hola, doctor.

420
00:31:33,824 --> 00:31:35,415
Está aquí.

421
00:31:39,975 --> 00:31:41,495
¿Es ella?

422
00:31:42,835 --> 00:31:44,774
Pues sí.

423
00:31:44,775 --> 00:31:46,535
¿Edad?

424
00:31:46,536 --> 00:31:47,825
81.

425
00:31:49,466 --> 00:31:51,265
Lleva un tiempo aquí.

426
00:31:51,266 --> 00:31:53,135
Sé a qué se refiere.

427
00:31:53,136 --> 00:31:54,706
Es una noche ajetreada.

428
00:32:01,351 --> 00:32:02,825
Guisantes con jamón.

429
00:32:03,447 --> 00:32:05,637
¿Cree que es apropiado?

430
00:32:05,638 --> 00:32:07,367
Creo que es casera.

431
00:32:08,528 --> 00:32:10,887
Usted mismo lo ha dicho,
es una noche ajetreada.

432
00:32:21,168 --> 00:32:22,927
¿Has visto a Casey?

433
00:32:22,928 --> 00:32:26,008
¿Has visto a Casey? Ha ido a un mitin.
¿Dónde está? Cierto, no está allí.

434
00:32:26,009 --> 00:32:27,529
- Hola, tío.
- Sí, ¿qué quieres, poli?

435
00:32:27,530 --> 00:32:29,358
- ¿Conoces a Casey?
- Deja un mensaje, sí.

436
00:32:29,359 --> 00:32:31,088
Mira, está en la mierda.

437
00:32:31,089 --> 00:32:33,168
¿Has visto a Casey? ¿Has visto a Casey?

438
00:32:33,169 --> 00:32:35,608
Necesito que me llames. Es urgente.

439
00:32:35,609 --> 00:32:37,730
Se trata de Casey, ¿sí? ¿Dónde está?

440
00:32:46,680 --> 00:32:49,600
Vamos, amigo, cógelo.

441
00:32:49,601 --> 00:32:52,451
Cógelo... Mierda.

442
00:32:55,761 --> 00:32:57,721
Hola, ¿va todo bien?

443
00:32:59,201 --> 00:33:01,371
- ¿Estás bien?
- Sí, bien.

444
00:33:01,372 --> 00:33:03,011
¿Cómo ha ido lo de la muerte súbita?

445
00:33:03,012 --> 00:33:04,653
Más que muerta.

446
00:33:06,322 --> 00:33:08,681
- Rachel necesita una muerte súbita.
- Ya...

447
00:33:08,682 --> 00:33:10,292
¿No la necesitamos todos?

448
00:33:11,663 --> 00:33:15,013
- Para su aprendizaje.
- No, amigo, sí, lo entiendo. Sí...

449
00:33:21,534 --> 00:33:24,882
- ¿Cómo está tu madre?
- Aguantando, ya sabes.

450
00:33:24,883 --> 00:33:27,303
- Mierda.
- Sí.

451
00:33:27,304 --> 00:33:29,534
Escucha, amigo, mejor me
pongo manos a la obra.

452
00:33:29,535 --> 00:33:31,293
- Sí, lo mismo digo.
- No te preocupes.

453
00:33:31,294 --> 00:33:33,734
- Mantente a salvo.
- Tómatelo con calma, amigo. Sí.

454
00:33:35,665 --> 00:33:37,205
Hasta luego.

455
00:33:41,175 --> 00:33:43,014
¿Qué?

456
00:33:43,015 --> 00:33:45,934
¿Estás buscando a Casey,
tío? ¿Cuánto pagas?

457
00:33:45,935 --> 00:33:48,545
Un billete de diez, ¿no?
Te doy un billete de diez.

458
00:33:48,546 --> 00:33:50,296
¿Por qué la quieres?

459
00:33:50,297 --> 00:33:51,239
Porque...

460
00:33:51,240 --> 00:33:53,335
- Lo llevarás directamente, ¿sí?
- Sí.

461
00:33:53,336 --> 00:33:55,406
De acuerdo.

462
00:33:55,407 --> 00:33:57,015
Vale, está aquí, tío, en Eggy Road.

463
00:33:57,016 --> 00:33:59,485
Acaba de entrar en el Khan's Kebabs.

464
00:33:59,486 --> 00:34:01,657
- ¿Qué, ahora?
- Estoy viéndola, tío.

465
00:34:01,658 --> 00:34:04,686
- ¿Estás seguro?
- Sí, tío, ahora.

466
00:34:04,687 --> 00:34:07,106
- ¿Estás viéndola ahora?
- Está pidiendo un donner picante, tío.

467
00:34:07,107 --> 00:34:08,737
Vale, estaré ahí en cinco minutos.

468
00:34:14,458 --> 00:34:16,187
Es un poco raro, ¿verdad?

469
00:34:16,188 --> 00:34:17,488
¿Chris?

470
00:34:19,028 --> 00:34:21,207
He trabajado con peores.

471
00:34:21,208 --> 00:34:22,767
¿Te cae bien?

472
00:34:22,768 --> 00:34:24,777
No importa si me cae bien.

473
00:34:24,778 --> 00:34:26,818
Es un poco grosero.

474
00:34:26,819 --> 00:34:29,208
¿Para ti me he pasado de la raya?

475
00:34:29,209 --> 00:34:31,138
¿Ignorarme es pasarse de la raya?

476
00:34:31,139 --> 00:34:33,698
Porque si lo es, lo hizo.

477
00:34:33,699 --> 00:34:35,858
Solo es callado.

478
00:34:35,859 --> 00:34:38,099
He oído historias sobre él.

479
00:34:38,100 --> 00:34:40,100
- ¿De quién?
- En la comisaría.

480
00:34:41,850 --> 00:34:43,769
Los policías son perores que las viejas.

481
00:34:43,770 --> 00:34:45,739
¿Lo son?

482
00:34:45,740 --> 00:34:49,780
Parte del trabajo es trabajar
con gente de la que...

483
00:34:49,781 --> 00:34:52,180
no serías amigo si los
conocieras en la vida real.

484
00:34:52,181 --> 00:34:54,292
- ¿La vida real?
- Fuera de esto.

485
00:34:55,741 --> 00:34:57,980
Mira, sé que algunos de los
compañeros la tienen tomada con él,

486
00:34:57,981 --> 00:35:00,411
pero en su día fue un
buen policía, ¿sabes?

487
00:35:00,412 --> 00:35:02,391
También un buen sargento.

488
00:35:02,392 --> 00:35:04,931
¿Qué ha pasado, entonces?

489
00:35:04,932 --> 00:35:06,501
Es complicado.

490
00:35:06,502 --> 00:35:08,462
¿Qué tan complicado puede ser?

491
00:35:10,382 --> 00:35:12,622
No llevas aquí mucho tiempo, ¿verdad?

492
00:35:28,394 --> 00:35:30,754
¡Me cago en la puta! ¡Casey!

493
00:35:31,824 --> 00:35:34,473
- No hay problema.
- Lo siento, amigo.

494
00:35:34,474 --> 00:35:37,573
Casey.

495
00:35:37,574 --> 00:35:39,704
- Ven aquí.
- Vale.

496
00:35:39,705 --> 00:35:43,194
- No tienes que agarrarme.
- Sí, tengo que hacerlo.

497
00:35:43,195 --> 00:35:45,563
Compórtate. Gracias, Spence.

498
00:35:51,866 --> 00:35:53,215
No voy a follar contigo.

499
00:35:53,216 --> 00:35:55,055
¿Quién ha mencionado el sexo?

500
00:35:55,056 --> 00:35:57,345
¿A dónde me estás llevando, entonces?

501
00:35:57,346 --> 00:35:58,826
Es un encargo.

502
00:36:01,666 --> 00:36:04,117
Estás trabajando para
Carl Sweeney, ¿verdad?

503
00:36:05,467 --> 00:36:07,386
¿Qué sabes de Carl Sweeney?

504
00:36:07,387 --> 00:36:09,916
Sé que es un puto loco que
va a patearme la cabeza.

505
00:36:09,917 --> 00:36:11,386
¿Es ahí dónde me estás llevando?

506
00:36:11,387 --> 00:36:13,907
- Nadie va a patearte la cabeza.
- ¿Estás seguro de eso?

507
00:36:13,908 --> 00:36:15,577
¿Qué va a hacer si estoy allí?

508
00:36:15,578 --> 00:36:16,907
Pasará de ti.

509
00:36:16,908 --> 00:36:19,028
Soy policía. No va a pasar nada.

510
00:36:22,508 --> 00:36:24,228
¿Cuánto hace que me conoces?

511
00:36:25,648 --> 00:36:28,188
No, venga, ¿cuánto?

512
00:36:28,189 --> 00:36:30,419
- ¿Cuatro años?
- Sí.

513
00:36:30,420 --> 00:36:32,628
¿Y siempre he sido justo contigo?

514
00:36:32,629 --> 00:36:34,139
- No.
- Joder.

515
00:36:38,340 --> 00:36:40,989
Todo el mundo dice que es dueño de un
poli. Debería haber sabido que eras tú.

516
00:36:40,990 --> 00:36:42,479
¿Por qué deberías saber que era yo?

517
00:36:42,480 --> 00:36:44,069
Porque estás loco, ¿no?

518
00:36:44,070 --> 00:36:45,799
Eres un puto lunático.

519
00:36:45,800 --> 00:36:48,029
No, no lo soy.

520
00:36:48,030 --> 00:36:50,590
Siempre parece que vas
a empezar a llorar.

521
00:36:50,591 --> 00:36:53,030
- No lo parezco.
- Sí.

522
00:36:53,031 --> 00:36:55,740
Lloraste aquella vez que Jumb
saltó desde el aparcamiento.

523
00:36:55,741 --> 00:36:58,471
- No lo hice.
- Lo hiciste. Todo el mundo te vio.

524
00:37:01,151 --> 00:37:03,442
Ni siquiera estaba muerto.

525
00:37:03,443 --> 00:37:05,791
- Solo se rompió una pierna.
- No soy quien crees que soy.

526
00:37:05,792 --> 00:37:07,511
No sabes ni lo que pienso de ti.

527
00:37:07,512 --> 00:37:08,741
Ya, hago lo que puedo.

528
00:37:08,742 --> 00:37:11,351
Trabajas para un camello.

529
00:37:11,352 --> 00:37:13,442
No te sientas mal por eso.

530
00:37:13,443 --> 00:37:15,383
Tienes que hacer lo
que tienes que hacer.

531
00:37:18,483 --> 00:37:20,743
Pero va a darme una paliza.

532
00:37:38,925 --> 00:37:40,144
Estoy jodida.

533
00:37:40,145 --> 00:37:41,435
¿Por qué está tan cabreado contigo?

534
00:37:41,436 --> 00:37:42,744
Porque le robé su cocaína.

535
00:37:42,745 --> 00:37:44,114
Devuélvela, entonces.

536
00:37:44,115 --> 00:37:45,745
No, le robé toda su cocaína.

537
00:37:47,005 --> 00:37:48,235
¿Hiciste qué?

538
00:37:50,557 --> 00:37:51,955
Bien, ¿cuánta?

539
00:37:51,956 --> 00:37:53,205
Algo así.

540
00:37:53,206 --> 00:37:54,436
¡Joder!

541
00:37:54,437 --> 00:37:56,721
¿Qué ibas a hacer con tanta coca?

542
00:37:56,746 --> 00:37:59,005
Yo estaba en el garito de Willo y él
estaba colocado, ¡así que se la robé!

543
00:37:59,006 --> 00:38:00,355
No lo pensé bien.

544
00:38:00,356 --> 00:38:01,805
Pues deberías haberlo pensado.

545
00:38:01,806 --> 00:38:04,847
Soy una drogata. Pensar
no es mi punto fuerte.

546
00:38:09,007 --> 00:38:10,946
Pues devuélvesela.

547
00:38:10,947 --> 00:38:11,859
- No puedo.
- ¿Por qué no?

548
00:38:11,860 --> 00:38:12,866
Porque me la han robado.

549
00:38:12,867 --> 00:38:14,387
¡Joder! ¿Quién?

550
00:38:14,388 --> 00:38:16,117
¡No lo sé! Estaba hasta arriba de coca.

551
00:38:16,118 --> 00:38:18,357
¡Y va a matarme porque
no puedo devolvérsela!

552
00:38:18,358 --> 00:38:19,947
Mira, no va a hacerte
daño si yo estoy aquí.

553
00:38:19,948 --> 00:38:21,798
Joder. ¡Ya hemos discutido eso!

554
00:38:23,828 --> 00:38:25,748
Chris, ¡estoy muerta!

555
00:38:27,159 --> 00:38:28,794
- ¿Cocaína?
- Sí...

556
00:38:28,819 --> 00:38:30,036
Eres una maldita pesadilla.

557
00:38:30,061 --> 00:38:30,958
¡Lo siento!

558
00:38:30,959 --> 00:38:33,319
No lo hagas, tío. No te atrevas. No...

559
00:38:33,320 --> 00:38:35,638
Eres un puto lastre.

560
00:38:35,639 --> 00:38:37,879
¡Estás muerto, tío!

561
00:38:40,920 --> 00:38:42,520
¡¿Me has oído?!

562
00:38:47,561 --> 00:38:49,220
¡Estás muerto!

563
00:38:50,932 --> 00:38:52,682
No están siguiéndonos.

564
00:38:56,081 --> 00:38:57,890
¿Estás loco?

565
00:38:57,891 --> 00:38:59,390
¿Un martillo?

566
00:38:59,391 --> 00:39:01,680
Tío, te juro que no sabía que lo tenía.

567
00:39:01,681 --> 00:39:03,322
Vete a la mierda, Carl.

568
00:39:03,323 --> 00:39:05,161
¿Por qué no me dijiste
lo que estaba pasando?

569
00:39:05,162 --> 00:39:06,831
Te dije que ella tenía una
deuda conmigo, y la tiene.

570
00:39:06,832 --> 00:39:07,951
¿Qué más quieres saber?

571
00:39:07,952 --> 00:39:09,322
¡Es una putada!

572
00:39:09,323 --> 00:39:11,931
Este no es mi juego, tío.
No es lo que hacemos.

573
00:39:11,932 --> 00:39:13,521
Necesito esa mercancía.

574
00:39:13,522 --> 00:39:16,122
¡Me he metido de lleno y estoy jodido!

575
00:39:16,123 --> 00:39:18,292
¿Me has entendido? Porque
no puedo pagar lo que debo.

576
00:39:18,293 --> 00:39:20,172
¿Qué problema tengo yo?

577
00:39:20,173 --> 00:39:22,802
¡Lo es, gilipollas!

578
00:39:22,803 --> 00:39:24,533
Joder.

579
00:39:28,455 --> 00:39:29,763
Gracias.

580
00:39:29,764 --> 00:39:31,723
¿Hay algún lugar al que puedas ir?

581
00:39:31,724 --> 00:39:33,013
Vamos a la ciudad.

582
00:39:33,014 --> 00:39:35,293
¡No, no puedes volver a la
ciudad, Casey! ¿De acuerdo?

583
00:39:35,294 --> 00:39:37,294
Va a estar buscándote por la ciudad.

584
00:39:39,395 --> 00:39:41,895
¿Tienes algún lugar al
que puedas ir lejos?

585
00:39:43,655 --> 00:39:45,244
Mi tía Kathy vive en Leeds.

586
00:39:45,245 --> 00:39:47,284
Pero no tengo dinero ni nada.

587
00:39:47,285 --> 00:39:48,575
Escucha.

588
00:39:48,576 --> 00:39:50,644
¿Qué le ha pasado al dinero
que te he dado esta noche?

589
00:39:50,645 --> 00:39:51,955
- Lo he gastado.
- ¿Ya?

590
00:39:51,956 --> 00:39:53,215
Tengo mis gastos.

591
00:39:53,216 --> 00:39:54,936
Por Dios.

592
00:39:57,656 --> 00:40:00,365
Liverpool es un lugar pequeño
cuando intentas esconderte, ¿no?

593
00:40:00,366 --> 00:40:02,015
Eres una pesadilla.

594
00:40:02,016 --> 00:40:03,236
Bueno, no es mi culpa.

595
00:40:03,237 --> 00:40:05,448
¿De quién es la culpa?
¿De la puta Thatcher?

596
00:40:08,037 --> 00:40:09,556
Es...

597
00:40:09,557 --> 00:40:11,207
- Lo siento.
- Sí, lo sé.

598
00:40:11,208 --> 00:40:12,617
Joder...

599
00:40:26,329 --> 00:40:29,168
Eso es suficiente para los billetes.

600
00:40:29,169 --> 00:40:32,199
Ve a Lime Street. El último
tren sale dentro de una hora.

601
00:40:32,200 --> 00:40:34,199
¿Puedo pillar algo para comer?

602
00:40:34,200 --> 00:40:35,678
¿Qué? Eres una drogadicta, no comes.

603
00:40:35,679 --> 00:40:37,340
Por favor. Me muero de hambre.

604
00:40:41,380 --> 00:40:43,009
Sé que me estás tomando el pelo.

605
00:40:43,010 --> 00:40:44,419
- Gracias.
- No soy idiota.

606
00:40:44,420 --> 00:40:45,609
Lo sé.

607
00:40:45,610 --> 00:40:47,740
Y lo digo en serio, gracias.

608
00:40:54,891 --> 00:40:57,171
Cuidado con la cabeza.

609
00:40:57,608 --> 00:40:58,738
Vale.

610
00:40:59,691 --> 00:41:01,181
Casey.

611
00:41:05,612 --> 00:41:06,852
Mira...

612
00:41:08,812 --> 00:41:10,691
Cuídate.

613
00:41:10,692 --> 00:41:12,381
Ayúdate.

614
00:41:12,382 --> 00:41:14,491
Y sé amable contigo misma.

615
00:41:14,492 --> 00:41:16,463
No te rías. Soy un puto...

616
00:41:16,464 --> 00:41:17,903
- ¿Qué?
- ¿Qué?

617
00:41:19,464 --> 00:41:21,612
Mira, alguien me lo dijo el otro día.

618
00:41:21,613 --> 00:41:25,102
No te rías, joder... Bien, haz
lo que quieras. A mí me da igual.

619
00:41:25,103 --> 00:41:27,012
Escucha, ni una palabra de esto, ¿vale?

620
00:41:27,013 --> 00:41:29,144
¡Estás diciendo tonterías...!

621
00:41:35,054 --> 00:41:36,984
Deberías venir conmigo.

622
00:41:40,336 --> 00:41:43,024
Carl no va a parar, lo sabes.

623
00:41:43,025 --> 00:41:44,974
¿Qué va a hacer? Soy poli.

624
00:41:44,975 --> 00:41:46,346
¿Sí?

625
00:41:49,025 --> 00:41:50,165
Joder...

626
00:41:53,789 --> 00:41:55,192
CARL
DOCE LLAMADAS PERDIDAS

627
00:41:55,217 --> 00:41:56,976
Joder...

628
00:42:03,186 --> 00:42:05,217
¿Delta Romeo 4-7?

629
00:42:05,218 --> 00:42:06,906
Delta Romeo 4-7

630
00:42:06,907 --> 00:42:08,416
Adelante.

631
00:42:08,417 --> 00:42:09,976
Trabajo señalado como
respuesta inmediata.

632
00:42:09,977 --> 00:42:13,286
Siento decir que es otra vez
en el 24B de Stirling Avenue.

633
00:42:13,287 --> 00:42:15,138
- Por Dios...
- Sonidos de gritos

634
00:42:15,163 --> 00:42:17,350
y se informa de un cuchillo.

635
00:42:18,209 --> 00:42:20,288
Estaba a punto de
acabar el turno, Delta.

636
00:42:21,459 --> 00:42:24,108
Disculpa, amigo. Respuesta inmediata.

637
00:42:30,220 --> 00:42:32,058
Dios todopoderoso...

638
00:42:32,059 --> 00:42:34,109
¡Déjame en paz!

639
00:42:37,909 --> 00:42:40,069
¡Está diciendo que va a matar a Trixie!

640
00:42:40,070 --> 00:42:41,350
¡Tiene un cuchillo!

641
00:42:41,351 --> 00:42:42,499
¿Has visto un cuchillo?

642
00:42:42,500 --> 00:42:43,859
¡Ella es solo una cosita...!

643
00:42:43,860 --> 00:42:45,789
- ¿Tenía él un cuchillo, Mary?
- ¡Va a matarla...!

644
00:42:45,790 --> 00:42:47,549
¡¿Tiene un cuchillo?!

645
00:42:47,550 --> 00:42:50,709
Entra ahí. Entra en
tu casa. Quédate ahí.

646
00:42:50,710 --> 00:42:52,261
Dios.

647
00:42:57,111 --> 00:42:58,472
¿Trevor?

648
00:43:00,401 --> 00:43:01,860
Vamos, amigo. Esto harto de esto.

649
00:43:01,861 --> 00:43:03,630
Abre la puerta, ¿vale?

650
00:43:03,631 --> 00:43:06,072
¡Vuelve a tu casa! ¡No
estoy de broma, Mary!

651
00:43:07,992 --> 00:43:09,872
Por Dios.

652
00:43:11,142 --> 00:43:12,301
¡Trevor!

653
00:43:12,302 --> 00:43:14,532
¡Joder, Carl! ¡Para de una puta vez!

654
00:43:14,557 --> 00:43:16,022
- ¡Dijo que iba a matar a Trixie!
- Dios mío.

655
00:43:16,023 --> 00:43:18,582
Si vuelves a salir, vas a
pasar la noche en una celda.

656
00:43:18,583 --> 00:43:20,223
¡Quédate ahí dentro!

657
00:43:20,224 --> 00:43:22,463
Sí. Trevor.

658
00:43:22,464 --> 00:43:23,552
¿Quién es?

659
00:43:23,553 --> 00:43:24,912
¡Joder...! ¡Ya sabes quién cojones es!

660
00:43:24,913 --> 00:43:26,343
¡Abre la puerta, imbécil!

661
00:43:26,344 --> 00:43:28,393
Si no abres esta puerta,
voy a atravesarla

662
00:43:28,394 --> 00:43:29,833
y luego voy a ir a por ti.

663
00:43:29,834 --> 00:43:32,193
Voy a contar hasta tres. Uno, dos...

664
00:43:32,194 --> 00:43:33,713
De acuerdo.

665
00:43:33,714 --> 00:43:34,993
Estoy poniendo la cadena.

666
00:43:34,994 --> 00:43:37,063
¡Joder! ¡¿Tienes un cuchillo?!

667
00:43:37,064 --> 00:43:38,794
¡¿Dónde está el perro?!

668
00:43:57,866 --> 00:43:59,916
Ella... dijo que él...

669
00:44:02,556 --> 00:44:05,076
que tenía un cuchillo, ya sabéis.

670
00:44:05,077 --> 00:44:06,307
¿Dónde?

671
00:44:08,307 --> 00:44:09,866
Tienes que arreglar esta mierda, ¿vale?

672
00:44:09,867 --> 00:44:11,228
Lo he pillado.

673
00:44:20,028 --> 00:44:22,587
Lo siento por eso. Empezó a
patear y he tenido que soltarlo.

674
00:44:22,588 --> 00:44:24,508
¿Por qué no está arrestado, entonces?

675
00:44:25,973 --> 00:44:28,913
Si lo ha agredido, debería
estar arrestado, ¿no?

676
00:44:28,938 --> 00:44:30,229
Él no ha empezado.

677
00:44:30,230 --> 00:44:31,718
Tío, ya has visto el modo en
el que estaba sosteniendo...

678
00:44:31,719 --> 00:44:33,148
No, no hemos visto nada.

679
00:44:33,149 --> 00:44:36,239
Ya nos vamos de vuelta a la comisaría
a prepararnos para irnos a casa, ¿vale?

680
00:44:36,240 --> 00:44:39,479
Bueno, él empezó.

681
00:44:39,480 --> 00:44:40,869
Él está hecho un lío.

682
00:44:40,870 --> 00:44:43,303
- ¿Quién te ha preguntado?
- Se supone que es un agente de policía.

683
00:44:43,304 --> 00:44:44,614
¿Es correcto?

684
00:44:46,361 --> 00:44:47,589
Vamos, tío.

685
00:44:47,590 --> 00:44:49,560
Tienes que solucionarlo, amigo.

686
00:44:54,391 --> 00:44:55,921
Joder.

687
00:45:02,161 --> 00:45:03,680
¿Te has roto las costillas?

688
00:45:03,681 --> 00:45:05,282
No.

689
00:45:05,555 --> 00:45:07,636
He aterrizado encima
del cubo de reciclar.

690
00:45:24,003 --> 00:45:26,124
Joder, ¿qué voy a hacer aquí?

691
00:45:27,163 --> 00:45:29,003
Siento haberte causado problemas.

692
00:45:29,004 --> 00:45:31,073
Deja de decir que lo sientes.

693
00:45:31,074 --> 00:45:33,563
- No diré nada.
- Puedes decir lo que quieras.

694
00:45:33,564 --> 00:45:35,154
Pero no digas que lo sientes.

695
00:45:38,564 --> 00:45:41,189
No voy a decir que me
golpeaste si no me arrestas.

696
00:45:41,214 --> 00:45:42,620
No debería haberte golpeado.

697
00:45:42,887 --> 00:45:44,608
Ella dijo que yo tenía un cuchillo.

698
00:45:45,994 --> 00:45:47,974
Le dije que tenía un cuchillo.

699
00:45:49,445 --> 00:45:51,365
Supongo que tenía un cuchillo.

700
00:45:51,366 --> 00:45:53,436
Pero era para mis judías.

701
00:46:09,657 --> 00:46:11,397
¿Cómo te sientes ahora?

702
00:46:18,048 --> 00:46:19,728
¿Chris?

703
00:46:23,288 --> 00:46:25,048
Todavía lo tengo...

704
00:46:29,599 --> 00:46:31,479
Sigue ahí.

705
00:46:36,120 --> 00:46:37,999
¿Qué sigue ahí?

706
00:46:40,240 --> 00:46:41,720
Inténtalo.

707
00:47:02,961 --> 00:47:05,531
Acabas de hacerme callar.

708
00:47:05,532 --> 00:47:07,532
Así de fácil, me has hecho callar.

709
00:47:09,402 --> 00:47:11,731
¿No tengo voz aquí?

710
00:47:11,732 --> 00:47:13,761
- Momento y lugar.
- ¿En serio?

711
00:47:13,762 --> 00:47:15,372
¿Eso es lo que estás diciendo?

712
00:47:15,373 --> 00:47:17,042
¿Quieres que pierda su trabajo?

713
00:47:17,043 --> 00:47:20,202
No debería estar trabajando,
Phil. Mira su estado.

714
00:47:20,203 --> 00:47:21,602
Está bajo mucha presión.

715
00:47:21,603 --> 00:47:23,482
Y tú dándole la patada, o
haciendo cosas infundadas...

716
00:47:23,483 --> 00:47:25,532
¿Infundadas?

717
00:47:25,533 --> 00:47:28,412
Hemos visto al tío en el suelo,
con las manos en la cara.

718
00:47:28,413 --> 00:47:30,163
Incluso dijiste que se
había pasado de la raya.

719
00:47:30,164 --> 00:47:32,614
- Sé de lo que estaba hablando.
- ¿Y yo no?

720
00:47:33,044 --> 00:47:34,084
No.

721
00:47:36,164 --> 00:47:37,893
Si tienes un problema
con un compañero agente,

722
00:47:37,894 --> 00:47:39,254
te lo guardas hasta que
vuelvas a la comisaría.

723
00:47:39,255 --> 00:47:41,694
Se supone que me estás enseñando
a hacer mi trabajo correctamente.

724
00:47:41,695 --> 00:47:43,135
- Y lo estoy.
- No.

725
00:47:43,136 --> 00:47:45,185
Sinceramente, Phil, la verdad es que no.

726
00:47:55,096 --> 00:47:56,566
Vamos, amigo.

727
00:47:59,486 --> 00:48:01,686
Vale, nos vemos luego. Vete.

728
00:48:06,307 --> 00:48:07,666
¡Adam!

729
00:48:07,667 --> 00:48:10,127
Adam, espera ahí, amigo.

730
00:48:10,128 --> 00:48:12,766
Vale, escucha, que tengas
un buen día, ¿vale?

731
00:48:12,767 --> 00:48:14,954
Eres un buen chico.

732
00:48:15,527 --> 00:48:16,857
Vale, vamos.

733
00:48:20,618 --> 00:48:22,778
Hasta luego, hijo.

734
00:48:22,989 --> 00:48:24,340
Nos vemos, colega.

735
00:48:26,208 --> 00:48:28,181
Adiós. Muchas gracias.

736
00:48:32,979 --> 00:48:34,479
- Hola.
- Hola.

737
00:48:37,489 --> 00:48:40,619
¿Qué demonios haces enviándome
mensajes a la hora del té?

738
00:48:42,060 --> 00:48:44,689
Lo siento.

739
00:48:44,690 --> 00:48:46,459
Es que...

740
00:48:46,460 --> 00:48:48,829
Solo quería hablar.

741
00:48:48,830 --> 00:48:52,190
¿Me envías un mensaje de la nada
mientras Chris está enfrente de mí?

742
00:48:54,051 --> 00:48:55,891
No lo pensé.

743
00:48:56,981 --> 00:48:59,505
Estaba un poco harto y

744
00:48:59,851 --> 00:49:02,050
pensé que tú también querrías hablar.

745
00:49:02,051 --> 00:49:03,620
No lo sé.

746
00:49:03,621 --> 00:49:06,741
Estaba cenando con mi
marido y mi hija...

747
00:49:06,742 --> 00:49:08,672
Sé que estás tan harta como yo.

748
00:49:11,812 --> 00:49:13,852
Quiero a mi marido, Ray.

749
00:49:48,195 --> 00:49:49,574
¿Sr. Carson?

750
00:49:49,575 --> 00:49:51,194
Una factura para usted, señor.

751
00:49:51,195 --> 00:49:52,295
Bien.

752
00:49:56,866 --> 00:49:58,546
Hola, mamá.

753
00:50:00,106 --> 00:50:01,295
Hola.

754
00:50:01,296 --> 00:50:03,216
Aquí está mi policía héroe.

755
00:50:05,147 --> 00:50:06,826
¿Cómo estás?

756
00:50:06,827 --> 00:50:08,148
Llegas tarde.

757
00:50:09,297 --> 00:50:11,496
Bueno, he tenido una noche ajetreada.

758
00:50:11,497 --> 00:50:13,116
¿Has dormido?

759
00:50:13,117 --> 00:50:15,426
Eres tú quien debería
preocuparse por dormir.

760
00:50:15,427 --> 00:50:18,018
Deberías irte a casa a la cama.

761
00:50:18,019 --> 00:50:20,867
Eres tú quien debería
preocuparse por dormir.

762
00:50:20,868 --> 00:50:23,028
Kate y Tilly querrán
verte antes de la escuela.

763
00:50:23,029 --> 00:50:24,757
Bueno, ellas saben dónde estoy.

764
00:50:24,758 --> 00:50:26,988
Pensarán que no quieres ir a casa.

765
00:50:29,909 --> 00:50:31,868
Vinieron ayer.

766
00:50:31,869 --> 00:50:33,588
Me trajeron unas flores preciosas.

767
00:50:33,589 --> 00:50:35,349
Cierto, sí.

768
00:50:38,400 --> 00:50:40,118
Pareces destrozado.

769
00:50:40,119 --> 00:50:42,059
Me gustaría que durmieras bien.

770
00:50:42,060 --> 00:50:43,979
Dormiré cuando lo hagas tú.

771
00:50:43,980 --> 00:50:45,669
Tengo miedo de no despertar.

772
00:50:45,670 --> 00:50:47,299
Aún no estás muerta.

773
00:50:47,300 --> 00:50:50,151
Quiero aprovechar al máximo
este lugar. Cuesta bastante.

774
00:50:53,369 --> 00:50:54,810
¿Cómo has pasado la noche?

775
00:50:58,231 --> 00:50:59,510
No estuvo mal.

776
00:50:59,511 --> 00:51:01,631
Ya sabes, lo normal.

777
00:51:03,791 --> 00:51:07,381
¿Sabes qué? En realidad,
sí hice una buena cosa.

778
00:51:07,382 --> 00:51:09,481
¿No es eso lo que se
supone que debes hacer?

779
00:51:09,482 --> 00:51:12,231
Supongo que sí, sí.

780
00:51:12,232 --> 00:51:15,121
¿Y qué ha sido?

781
00:51:15,122 --> 00:51:17,032
La buena cosa.

782
00:51:17,033 --> 00:51:20,382
Una cosa por alguien que
normalmente no importa.

783
00:51:20,383 --> 00:51:22,122
Todo el mundo importa.

784
00:51:22,123 --> 00:51:25,062
No lo hacen, mamá. La verdad es que no.

785
00:51:25,063 --> 00:51:29,833
¿Qué hizo que este alguien
importara esta vez?

786
00:51:30,884 --> 00:51:35,285
Ella estaba en un agujero
y la saqué de él.

787
00:51:36,994 --> 00:51:39,484
Podría marcar la diferencia para variar.

788
00:51:41,035 --> 00:51:43,205
Oye, ¿estás bien?

789
00:51:46,715 --> 00:51:48,194
¿Estás bien?

790
00:51:48,195 --> 00:51:49,564
Estoy bien...

791
00:51:49,565 --> 00:51:51,874
- ¿Quieres que cierre eso?
- No.

792
00:51:51,875 --> 00:51:53,314
No.

793
00:51:53,315 --> 00:51:54,486
Hace un poco de frío.

794
00:51:55,846 --> 00:51:58,065
Es agradable...

795
00:51:58,066 --> 00:52:00,486
Me gusta la brisa.

796
00:52:02,037 --> 00:52:03,746
Vale.

797
00:52:08,278 --> 00:52:10,307
Oye, ¿todavía quieres...?

798
00:52:12,947 --> 00:52:14,606
Podrías meterte en problemas.

799
00:52:14,607 --> 00:52:16,167
Problema es mi segundo nombre.

800
00:52:16,168 --> 00:52:18,557
Preocúpate por ti.

801
00:52:18,558 --> 00:52:20,677
Tu segundo nombre es Perry.

802
00:52:20,678 --> 00:52:22,028
Y tengo que preocuparme por ti

803
00:52:22,029 --> 00:52:24,198
porque tú no te preocupas por ti mismo.

804
00:52:28,588 --> 00:52:34,283
¿Recuerdas cuando solía...
liar cigarrillos para papá?

805
00:52:37,449 --> 00:52:39,150
¿Lo recuerdas, mamá?

806
00:52:40,959 --> 00:52:42,159
No.

807
00:52:42,160 --> 00:52:45,031
¿Recuerdas cuando se me
cayó la bolsa de tabaco?

808
00:52:50,390 --> 00:52:52,369
Sí que te acuerdas.

809
00:52:52,370 --> 00:52:53,749
Vamos, tienes que acordarte.

810
00:52:53,750 --> 00:52:55,730
No me acuerdo.

811
00:52:55,731 --> 00:52:58,110
Y si lo hiciera...

812
00:52:58,111 --> 00:53:01,490
Si lo hiciera, diría que lo hice yo.

813
00:53:01,491 --> 00:53:03,001
Pero no lo hago.

814
00:53:06,932 --> 00:53:08,402
De acuerdo.

815
00:53:14,283 --> 00:53:16,522
Porque sé el daño que hace.

816
00:53:21,523 --> 00:53:23,673
Vivir con un monstruo.

817
00:53:25,933 --> 00:53:28,523
Pero tú no eres un monstruo, Chris.

818
00:53:32,934 --> 00:53:35,373
Porque eso era tu padre,

819
00:53:35,374 --> 00:53:36,934
y este eres tú.

820
00:53:37,934 --> 00:53:39,644
¿Está segura de eso?

821
00:53:42,474 --> 00:53:45,244
Sí, lo estoy.

822
00:53:45,245 --> 00:53:48,804
¿Tal vez hablar con tu
esposa de tus temores?

823
00:53:48,805 --> 00:53:51,404
¿Cómo iría eso?

824
00:53:51,405 --> 00:53:53,365
Ella quiere que hablemos.

825
00:53:54,605 --> 00:53:56,406
Quiere que seamos una familia...

826
00:54:02,376 --> 00:54:05,735
No puedo... No puedo
mostrarles esto, ¿verdad?

827
00:54:05,736 --> 00:54:07,657
Las quiero demasiado.

828
00:54:18,367 --> 00:54:21,097
Te crees muy listo porque tienes

829
00:54:21,098 --> 00:54:23,248
un complejo de salvador con Casey.

830
00:54:24,658 --> 00:54:26,807
Pues has cometido un grave error, tío.

831
00:54:26,808 --> 00:54:28,737
Uno más en una larga lista.

832
00:54:28,738 --> 00:54:31,088
Pero este es el peor.

833
00:54:31,089 --> 00:54:33,889
Y este va a costarte, tío.

834
00:54:38,019 --> 00:54:39,578
No, sigo aquí, ¿no?

835
00:54:39,579 --> 00:54:41,209
¿Quieres comprar alguna droga?

836
00:54:42,619 --> 00:54:44,399
Coca.

837
00:54:44,400 --> 00:54:45,940
Un cargamenteo.

838
00:54:47,850 --> 00:54:49,530
Diez de los grandes.

839
00:54:50,690 --> 00:54:52,689
Bueno, sí, hablo en serio.

840
00:54:52,690 --> 00:54:54,739
Sí.

841
00:54:54,740 --> 00:54:56,660
Hoy.

842
00:54:56,661 --> 00:55:01,210
No. La pasta primero, porque eres
un puto loco y no confío en ti.

843
00:55:01,211 --> 00:55:03,021
Iré a la tuya.

844
00:55:39,254 --> 00:55:40,694
Bien.

845
00:55:42,257 --> 00:55:46,258
www.subtitulamos.tv

