1
00:00:00,103 --> 00:00:02,856
Anteriormente en Marvel's Inhumans...

2
00:00:02,859 --> 00:00:04,129
Gorgon ha muerto.

3
00:00:04,132 --> 00:00:06,249
Quieres convertirte en un inhumano.

4
00:00:06,251 --> 00:00:08,062
Es tu motivación detrás
de esta revolución.

5
00:00:08,065 --> 00:00:09,215
¿Este es nuestro búnker?

6
00:00:09,218 --> 00:00:10,968
¿Por qué nunca lo había visto?

7
00:00:10,971 --> 00:00:13,796
Traemos de vuelta a Gorgon
mediante una segunda Terrigénesis.

8
00:00:13,799 --> 00:00:15,024
Sabes que está prohibido.

9
00:00:15,027 --> 00:00:18,500
Puede producir locura,
adicción e incluso la muerte.

10
00:00:18,503 --> 00:00:19,769
Por fin a solas.

11
00:00:19,772 --> 00:00:21,439
Hermano contra hermano.

12
00:00:22,944 --> 00:00:24,668
Activé un sistema de respaldo.

13
00:00:24,670 --> 00:00:27,937
Si muero, toda Attilan morirá conmigo.

14
00:00:36,882 --> 00:00:39,282
Conecté nuestra cúpula protectora

15
00:00:39,284 --> 00:00:41,184
a un escáner de la sala de control.

16
00:00:41,186 --> 00:00:43,854
Si no dejo la marca de mi mano en él

17
00:00:43,856 --> 00:00:46,957
cada hora, en una hora,

18
00:00:46,959 --> 00:00:52,095
se cortará la energía y la
cúpula empezará a fallar.

19
00:00:52,097 --> 00:00:55,031
Sin la protección de nuestra cúpula...

20
00:00:55,033 --> 00:00:57,767
nuestra ciudad se desintegrará.

21
00:01:03,447 --> 00:01:05,342
No te creemos.

22
00:01:05,344 --> 00:01:06,443
Allá vosotros.

23
00:01:06,445 --> 00:01:08,789
Ya ha pasado media hora

24
00:01:08,792 --> 00:01:11,648
desde que me... escaneé la mano.

25
00:01:14,386 --> 00:01:15,668
Lo siento, hermano.

26
00:01:15,671 --> 00:01:18,355
Sabes que eso no funcionará.

27
00:01:18,357 --> 00:01:20,765
A lo mejor, la gente de Attilan

28
00:01:20,768 --> 00:01:23,059
debería saber lo interesado que eres.

29
00:01:23,061 --> 00:01:25,896
Déjame decirte una cosa, hermano.

30
00:01:25,898 --> 00:01:28,331
Yo no te robé a la gente.

31
00:01:28,333 --> 00:01:30,515
Tú los abandonaste.

32
00:01:32,154 --> 00:01:35,739
Y pronto, volveré a
pasar por la Terrigénesis

33
00:01:35,741 --> 00:01:37,421
y llevaré a todo Attilan

34
00:01:37,424 --> 00:01:41,211
a la Tierra como un
ejército conquistador.

35
00:01:41,213 --> 00:01:43,313
Idiota.

36
00:01:43,315 --> 00:01:47,550
No tienes ni idea del
enemigo al que te enfrentas.

37
00:01:47,552 --> 00:01:50,520
No tengo tanto miedo
de los humanos como tú.

38
00:01:50,522 --> 00:01:54,257
No hablo de los humanos.

39
00:01:57,396 --> 00:01:59,930
No tenemos más enemigos.

40
00:01:59,932 --> 00:02:03,134
Si dice la verdad, Black Bolt,
tenemos que actuar ahora.

41
00:02:04,202 --> 00:02:07,492
Mi Guardia Real patrulla
cada centímetro de la ciudad.

42
00:02:07,495 --> 00:02:09,439
Nunca conseguiréis llevarme
a la sala de control.

43
00:02:09,441 --> 00:02:11,408
Os dispararán en cuanto os vean.

44
00:02:11,410 --> 00:02:13,243
Los túneles.

45
00:02:26,358 --> 00:02:29,459
Quiere que montemos una evacuación.

46
00:02:29,461 --> 00:02:30,593
¿Por qué?

47
00:02:31,995 --> 00:02:33,296
Como último recurso.

48
00:02:33,298 --> 00:02:35,465
Por si no podemos detener a Maximus.

49
00:02:35,467 --> 00:02:37,367
¿Pero evacuar dónde? ¿Cómo?

50
00:02:39,438 --> 00:02:41,471
Yo me encargo.

51
00:02:41,473 --> 00:02:44,874
Crystal, voy a necesitar tu ayuda...

52
00:02:44,876 --> 00:02:46,476
y la de Mandíbulas.

53
00:02:46,478 --> 00:02:48,311
Sí, por supuesto.

54
00:03:08,000 --> 00:03:10,967
Puedo mataros de tres formas distintas.

55
00:03:10,969 --> 00:03:13,770
Es miembro de la familia real.

56
00:03:13,772 --> 00:03:16,239
Encerrémosle en la
Habitación Silenciosa.

57
00:03:19,577 --> 00:03:28,917
www.subtitulamos.tv

58
00:03:34,459 --> 00:03:37,094
Creía que no iba a volver a verte.

59
00:03:40,107 --> 00:03:41,766
¿Te vienes a vivir aquí?

60
00:03:43,440 --> 00:03:44,472
No exactamente.

61
00:03:44,475 --> 00:03:46,136
Has venido a pedir otro favor, ¿verdad?

62
00:03:46,138 --> 00:03:48,605
Porque tú no eres de las
que se pasan a saludar,

63
00:03:48,607 --> 00:03:50,440
aunque desearía que así fuera.

64
00:03:50,442 --> 00:03:51,541
¿Tengo razón?

65
00:03:51,543 --> 00:03:53,131
Sí.

66
00:03:53,134 --> 00:03:54,718
Ya, bueno, deberías saber
que he estado leyendo

67
00:03:54,720 --> 00:03:56,945
muchos artículos sobre
cómo negociar siendo mujer.

68
00:03:56,948 --> 00:03:59,288
- Lo cual, a propósito, es muy
difícil... - Louise, más despacio.

69
00:03:59,290 --> 00:04:01,190
Quiero pedirte un favor a cambio.

70
00:04:01,193 --> 00:04:02,759
De acuerdo.

71
00:04:02,762 --> 00:04:05,063
Quiero ir a la Luna... a Attilan.

72
00:04:07,623 --> 00:04:09,626
Maximus ha comprometido
la cúpula protectora

73
00:04:09,628 --> 00:04:11,027
que cubre nuestra ciudad.

74
00:04:11,029 --> 00:04:12,462
No tengo que estar allí mucho tiempo.

75
00:04:12,464 --> 00:04:13,797
No es seguro que vayas.

76
00:04:13,799 --> 00:04:16,022
Sabes lo que esto significaría para mí.

77
00:04:17,903 --> 00:04:21,471
Tenemos que irnos... todos.

78
00:04:23,123 --> 00:04:24,741
¿Adónde iréis?

79
00:04:24,743 --> 00:04:26,543
Por eso estoy aquí.

80
00:04:45,697 --> 00:04:48,531
De acuerdo.

81
00:04:48,533 --> 00:04:50,100
Tranquilo.

82
00:04:50,102 --> 00:04:52,102
Tranquilízate, por favor.

83
00:04:52,104 --> 00:04:54,571
Gorgon. Gorgon, ¿te llamabas así?

84
00:04:54,573 --> 00:04:56,822
Digo, ¿te llamas así?

85
00:04:56,825 --> 00:04:58,699
Estás confuso. Estás confuso.

86
00:04:58,702 --> 00:04:59,701
Lo entiendo.

87
00:04:59,704 --> 00:05:01,709
Estabas muerto y ahora estás vivo.

88
00:05:01,712 --> 00:05:03,267
Puedo... ayudarte.

89
00:05:03,270 --> 00:05:05,871
Pero, por favor... retrocede.

90
00:05:05,874 --> 00:05:07,447
¡No quiero hacerte daño, pero lo haré!

91
00:05:07,450 --> 00:05:09,583
¡Te haré daño! ¡Retrocede!

92
00:05:32,577 --> 00:05:34,244
¡Gorgon!

93
00:05:37,616 --> 00:05:40,950
Es irónico que los túneles
estén vacíos de gente

94
00:05:40,952 --> 00:05:43,322
que estaría encantada de liberarme,

95
00:05:43,325 --> 00:05:45,588
porque yo los liberé.

96
00:05:45,590 --> 00:05:46,589
Y te odian

97
00:05:46,591 --> 00:05:49,459
porque mantuviste a la
casta más baja en la miseria.

98
00:05:49,461 --> 00:05:51,895
Ojos que no ven, corazón
que no siente, ¿no?

99
00:05:51,897 --> 00:05:53,447
Actúas como si fueras mejor

100
00:05:53,450 --> 00:05:54,616
y solo eres...

101
00:05:54,619 --> 00:05:57,267
¿Qué? Dilo.

102
00:05:57,269 --> 00:05:59,189
Una persona egoísta y mezquina.

103
00:05:59,192 --> 00:06:01,228
¿Mezquina?

104
00:06:01,231 --> 00:06:02,381
¿En serio?

105
00:06:02,384 --> 00:06:04,095
¿No eres tú el inhumano de base acuática

106
00:06:04,098 --> 00:06:06,576
que ha permitido que Black
Bolt te mantuviera en la Luna,

107
00:06:06,578 --> 00:06:09,746
donde no hay agua?

108
00:06:09,748 --> 00:06:11,665
Qué liberadora debe de
haber sido la Tierra.

109
00:06:13,471 --> 00:06:14,704
¡Guardias!

110
00:06:14,707 --> 00:06:16,173
Yo me encargo de ellos.

111
00:06:45,021 --> 00:06:47,149
Gorgon.

112
00:06:47,152 --> 00:06:48,084
Por supuesto.

113
00:06:48,086 --> 00:06:49,953
Auran siempre tarda un poco en volver.

114
00:06:49,955 --> 00:06:51,654
Qué estúpido soy.

115
00:06:56,894 --> 00:07:02,392
Soy yo... Karnak, tu primo.

116
00:07:02,395 --> 00:07:05,296
¡Somos amigos, aliados!

117
00:07:05,299 --> 00:07:07,866
¡Somos de la familia!

118
00:07:10,141 --> 00:07:14,043
Karnak...

119
00:07:14,045 --> 00:07:16,145
por favor...

120
00:07:16,147 --> 00:07:19,916
ayúdame.

121
00:07:24,556 --> 00:07:26,556
No sabes por dónde ir, ¿verdad?

122
00:07:28,981 --> 00:07:30,760
Nunca has estado aquí abajo.

123
00:07:30,762 --> 00:07:32,362
¿Y para qué ibas a estarlo?

124
00:07:32,364 --> 00:07:34,697
Podrías manchar tu preciosa corona.

125
00:07:37,335 --> 00:07:41,738
Sabes que es culpa tuya.

126
00:07:41,740 --> 00:07:45,657
Tú eres el que me
traicionó, al fin y al cabo.

127
00:07:45,660 --> 00:07:48,544
Me prometiste que no deseabas ser rey,

128
00:07:48,546 --> 00:07:49,946
que ese honor sería mío,

129
00:07:49,948 --> 00:07:52,582
y luego, sin razón aparente,

130
00:07:52,584 --> 00:07:54,617
cambiaste de opinión.

131
00:07:54,619 --> 00:07:57,020
¿Acaso lo recuerdas siquiera?

132
00:07:57,022 --> 00:07:59,889
Dijiste que no deseabas ser rey.

133
00:07:59,891 --> 00:08:03,118
Y luego, justo después de
matar a nuestros padres,

134
00:08:03,121 --> 00:08:04,927
cambiaste de opinión.

135
00:08:07,766 --> 00:08:09,866
Tras la muerte de tus padres,

136
00:08:09,868 --> 00:08:12,322
tu don ahora tiene perfecto sentido.

137
00:08:12,325 --> 00:08:14,070
Tú eres el único que puede protegernos

138
00:08:14,072 --> 00:08:15,929
de esto, nuestro mayor enemigo.

139
00:08:17,642 --> 00:08:19,876
Maximus, no puedes estar aquí.

140
00:08:19,878 --> 00:08:21,778
Estamos discutiendo
información privada solo

141
00:08:21,780 --> 00:08:23,613
para el jefe del Consejo Genético...

142
00:08:23,615 --> 00:08:25,615
y para el rey de Attilan.

143
00:08:29,454 --> 00:08:33,157
Qué insultante que tú, un asesino,

144
00:08:33,160 --> 00:08:35,491
fueras un rey mejor que yo.

145
00:08:41,099 --> 00:08:43,800
Gesticula, idiota.

146
00:08:43,802 --> 00:08:47,303
Aprendí tu lengua hace mucho.

147
00:08:56,648 --> 00:08:58,384
¿En serio?

148
00:08:58,387 --> 00:09:00,054
No deseabas ser rey,

149
00:09:00,057 --> 00:09:02,785
tuviste que ser el rey.

150
00:09:02,787 --> 00:09:05,355
Eso es suntuoso, Black Bolt.

151
00:09:05,357 --> 00:09:09,125
Sí que es suntuoso.

152
00:09:22,474 --> 00:09:24,607
La cúpula se está debilitando.

153
00:09:24,609 --> 00:09:27,618
La presión se intenta
estabilizar por ambos lados,

154
00:09:27,621 --> 00:09:29,979
y ya sabes lo que significa.

155
00:09:29,981 --> 00:09:32,126
Algunos temblores por aquí y por allá

156
00:09:32,129 --> 00:09:34,500
y luego, de repente...

157
00:09:36,888 --> 00:09:38,554
Deberíamos darnos prisa.

158
00:09:44,555 --> 00:09:46,228
Lo siento.

159
00:09:46,231 --> 00:09:48,453
Es culpa mía.

160
00:09:51,469 --> 00:09:52,993
¿Tú has hecho esto?

161
00:09:58,604 --> 00:09:59,770
¡Gorgon!

162
00:09:59,772 --> 00:10:02,005
¡Por favor, para! ¡Gorgon!

163
00:10:03,475 --> 00:10:05,809
Cálmate. Cálmate.

164
00:10:05,811 --> 00:10:09,223
Esto... no está bien.

165
00:10:09,226 --> 00:10:11,581
Yo también estuve
estropeado, ¿recuerdas?

166
00:10:11,583 --> 00:10:12,916
Y ya me estoy recuperando.

167
00:10:12,918 --> 00:10:15,018
Quizá podamos ayudarte.

168
00:10:15,020 --> 00:10:16,103
Pero, ahora mismo,

169
00:10:16,106 --> 00:10:18,655
tenemos que salir de aquí.

170
00:10:18,657 --> 00:10:21,858
Así que, por favor, dame
un minuto para pensar.

171
00:10:27,266 --> 00:10:28,632
¿Gorgon?

172
00:10:28,634 --> 00:10:30,867
¡Espera!

173
00:10:33,005 --> 00:10:35,038
Yo diseñé esta habitación.

174
00:10:35,040 --> 00:10:38,342
La construí para contener
la mayor arma de Attilan.

175
00:10:43,782 --> 00:10:47,017
Pero el arma estaba
hecha de ondas sónicas,

176
00:10:47,019 --> 00:10:49,386
mientras que tu arma está
hecha de fuerza bruta.

177
00:11:00,966 --> 00:11:04,036
Hubiese sido más fácil si lo hubieras
hecho un poco más a la izquierda.

178
00:11:04,039 --> 00:11:06,507
Hay una... puerta.

179
00:11:08,615 --> 00:11:10,286
¡Eldrac!

180
00:11:13,864 --> 00:11:15,412
Hola, Crystal.

181
00:11:15,414 --> 00:11:16,980
Te necesitamos.

182
00:11:16,982 --> 00:11:19,216
Puede que tengamos que evacuar Attilan.

183
00:11:19,218 --> 00:11:22,052
Maximus ha maquinado algo
que pude destruir la cúpula.

184
00:11:22,054 --> 00:11:23,553
Es demasiado para Mandíbulas.

185
00:11:23,555 --> 00:11:24,921
Demasiada gente.

186
00:11:24,923 --> 00:11:26,376
Pues os ayudaré.

187
00:11:26,379 --> 00:11:28,191
Gracias, Eldrac.

188
00:11:28,193 --> 00:11:30,317
Enseguida vuelvo.

189
00:11:40,506 --> 00:11:41,738
¡No!

190
00:12:09,601 --> 00:12:12,135
Tal vez venga bien algo de esa ira.

191
00:12:13,605 --> 00:12:15,372
¡Espera!

192
00:12:15,374 --> 00:12:17,407
¡Detente! ¡Para!

193
00:12:17,409 --> 00:12:18,681
- ¡Gorgon!
- Para.

194
00:12:18,684 --> 00:12:20,043
Triton.

195
00:12:20,045 --> 00:12:24,414
Triton no estaba muerto de verdad.

196
00:12:28,087 --> 00:12:31,988
He hecho que Gorgon pase
la Terrigénesis de nuevo.

197
00:12:31,990 --> 00:12:33,314
- Eso va en contra...
- Lo sé.

198
00:12:33,317 --> 00:12:34,658
Ha sido un error.

199
00:12:34,660 --> 00:12:36,893
Tenemos otro problema.

200
00:12:36,895 --> 00:12:39,396
Declan, mi Terrigénesis... ¡Ya!

201
00:12:42,167 --> 00:12:44,167
Mi rey...

202
00:12:44,169 --> 00:12:46,269
Gorgon ha hecho esto.

203
00:12:46,271 --> 00:12:49,506
Así que está vivo.

204
00:12:53,679 --> 00:12:56,813
Los cristales han desaparecido.

205
00:13:00,819 --> 00:13:04,187
¡Traed a Bronaja al Gran Salón!

206
00:13:05,791 --> 00:13:07,157
Es imperativo

207
00:13:07,159 --> 00:13:09,826
que recuperemos los cristales, Bronaja.

208
00:13:09,828 --> 00:13:12,697
¿Puedes decirme qué ha pasado con ellos?

209
00:13:15,153 --> 00:13:16,833
¿Quién los tiene?

210
00:13:16,835 --> 00:13:19,470
Mi don nunca ha
funcionado así, mi rey...

211
00:13:21,974 --> 00:13:24,207
Entonces, necesito que me digas

212
00:13:24,209 --> 00:13:26,610
si al menos encontraré los cristales.

213
00:13:26,612 --> 00:13:28,145
¿Pasaré por la Terrigénesis?

214
00:13:28,147 --> 00:13:29,981
Le diré todo lo que vea.

215
00:13:34,090 --> 00:13:35,953
¿Cómo lo hiciste con Tibor?

216
00:13:45,030 --> 00:13:47,153
Dime.

217
00:13:49,535 --> 00:13:51,568
Le he visto...

218
00:13:51,570 --> 00:13:54,325
como el indiscutible rey de Attilan.

219
00:13:56,041 --> 00:13:57,955
¿Y Black Bolt?

220
00:13:59,211 --> 00:14:01,478
Ya no estaba.

221
00:14:17,262 --> 00:14:21,064
A la sala de control... Ahora.

222
00:14:42,187 --> 00:14:43,587
Me dirigiré a todo Attilan.

223
00:14:43,589 --> 00:14:46,289
Ponedme en la cúpula.

224
00:14:49,328 --> 00:14:53,230
Gente de Attilan... mirad
a vuestro alrededor.

225
00:14:53,232 --> 00:14:55,966
Black Bolt y la familia real

226
00:14:55,968 --> 00:14:58,301
continúan con su ataque a Attilan.

227
00:14:58,303 --> 00:15:02,572
Su más reciente acto de cobardía ha
sido robar los cristales Terrígenos,

228
00:15:02,574 --> 00:15:04,307
nuestra más sagrada reliquia.

229
00:15:04,309 --> 00:15:06,606
Creía que dijiste que
lo tenía Black Bolt.

230
00:15:06,609 --> 00:15:07,879
Deben ser capturados.

231
00:15:07,882 --> 00:15:09,668
Así era.

232
00:15:09,671 --> 00:15:15,585
Hoy, todo ciudadano de Attilan
es su mejor y última defensa.

233
00:15:15,587 --> 00:15:16,958
Si escuchas esto,

234
00:15:16,961 --> 00:15:20,557
eres el mejor campeón de Attilan.

235
00:15:20,559 --> 00:15:23,184
Nunca nos rendiremos.

236
00:15:26,203 --> 00:15:30,278
Mi ciudad entera... 1400
personas más o menos...

237
00:15:30,281 --> 00:15:32,021
Puede que tengan que venir a la Tierra.

238
00:15:32,046 --> 00:15:34,507
Necesitamos encontrar un
lugar donde estar a salvo.

239
00:15:34,509 --> 00:15:36,662
Necesitamos que hables con el jefe.

240
00:15:36,687 --> 00:15:38,277
Lo llamaría yo misma, pero él...

241
00:15:38,279 --> 00:15:40,176
él nunca me dio su número.

242
00:15:40,179 --> 00:15:41,447
Bueno, con buenas razones.

243
00:15:41,449 --> 00:15:43,849
Has pasado de excéntrica a lunática.

244
00:15:45,086 --> 00:15:48,390
Crystal, tráeme a Mandíbulas ya.

245
00:15:53,589 --> 00:15:55,494
¿Qué...?

246
00:15:55,496 --> 00:15:58,364
Sí, se han teletransportado.

247
00:15:58,366 --> 00:16:00,299
Desde la Luna.

248
00:16:00,301 --> 00:16:02,168
Sí, así es.

249
00:16:02,170 --> 00:16:04,770
Así que vamos a necesitar
que llames al jefe.

250
00:16:07,475 --> 00:16:09,875
De acuerdo.

251
00:16:09,877 --> 00:16:11,478
Yo...

252
00:16:13,650 --> 00:16:14,981
Hablaré con él.

253
00:16:14,983 --> 00:16:18,818
Y creo que conozco el lugar perfecto.

254
00:16:18,820 --> 00:16:20,720
¿Quién más sabe esto?

255
00:16:21,250 --> 00:16:22,208
Nadie.

256
00:16:22,211 --> 00:16:24,690
Bien. Va a tener que permanecer así.

257
00:16:24,692 --> 00:16:28,461
El jefe querrá acceso
exclusivo a ti y...

258
00:16:30,234 --> 00:16:31,414
y... a ellos.

259
00:16:37,562 --> 00:16:38,715
Tenemos que irnos.

260
00:16:38,740 --> 00:16:41,047
Puede que tenga que quedarme
y ayudar a coordinar.

261
00:16:41,050 --> 00:16:44,075
Maximus ha escapado.
La cúpula está cayendo.

262
00:16:48,169 --> 00:16:49,682
Estos...

263
00:16:49,684 --> 00:16:52,051
son algunos de nuestros
cristales Terrígenos.

264
00:16:52,053 --> 00:16:55,442
Definen quiénes somos.

265
00:16:55,445 --> 00:16:58,012
Y tú....

266
00:16:58,015 --> 00:17:00,559
vas a cuidar de ellos.

267
00:17:03,232 --> 00:17:04,961
- ¿Estás segura?
- Sí, no creo que...

268
00:17:04,964 --> 00:17:05,997
Lo estoy.

269
00:17:06,000 --> 00:17:09,235
No hay una amiga en la
que confíe más que en ti.

270
00:17:09,237 --> 00:17:10,770
No tiene tantas amigas.

271
00:17:10,772 --> 00:17:12,872
Yo tampoco.

272
00:17:15,677 --> 00:17:17,777
No dejaré que les pase nada.

273
00:17:17,779 --> 00:17:18,911
Gracias.

274
00:17:18,913 --> 00:17:21,406
- Tenemos que irnos, pero...
- Espera.

275
00:17:21,409 --> 00:17:23,049
- Solo tengo una última cosa...
- Louise, Louise...

276
00:17:23,051 --> 00:17:26,451
No puedo llevarte a la Luna.

277
00:17:26,454 --> 00:17:27,620
Ya lo sé.

278
00:17:30,725 --> 00:17:32,958
Pensé que quizá podrías
llevarte a mi padre.

279
00:17:34,864 --> 00:17:35,962
Eso sí puedo hacerlo.

280
00:17:35,987 --> 00:17:37,319
Quizás puedas encontrar...

281
00:17:37,322 --> 00:17:39,931
- un jardín o un sitio con bonitas...
- Louise...

282
00:17:39,934 --> 00:17:42,435
suéltalo.

283
00:17:42,437 --> 00:17:45,137
Adiós, papá.

284
00:17:45,139 --> 00:17:48,040
Buen viaje.

285
00:17:51,600 --> 00:17:53,147
Vamos.

286
00:17:58,953 --> 00:18:01,640
Mostrad los protocolos de
protección de la cúpula.

287
00:18:01,643 --> 00:18:03,788
¿Puedes parar lo que hizo Maximus?

288
00:18:03,791 --> 00:18:05,012
No.

289
00:18:05,015 --> 00:18:08,060
Solo Maximus puede detener
el derrumbe de la cúpula.

290
00:18:08,062 --> 00:18:09,662
¿No hay ningún defecto?

291
00:18:09,664 --> 00:18:11,445
Bueno, seguro que hay un defecto.

292
00:18:11,470 --> 00:18:13,254
Habla para que te entendamos.

293
00:18:14,736 --> 00:18:16,235
El defecto en su plan

294
00:18:16,237 --> 00:18:18,297
es que Maximus no es
ningún genio técnico.

295
00:18:18,300 --> 00:18:21,240
En realidad no sabrá ni lo que hizo.

296
00:18:21,242 --> 00:18:24,067
Piensa que puede detener el
daño en cualquier momento,

297
00:18:24,070 --> 00:18:26,011
pero puede que ese no sea el caso.

298
00:18:26,013 --> 00:18:27,881
¿Cómo lo sabremos?

299
00:18:29,951 --> 00:18:32,518
Cuando la cúpula se derrumbe...

300
00:18:32,520 --> 00:18:34,687
y todos muramos.

301
00:18:37,173 --> 00:18:38,924
Black Bolt, estás a salvo.

302
00:18:40,631 --> 00:18:45,831
Le hemos... Le he... hecho
pasar la Terrigénesis de nuevo.

303
00:18:48,298 --> 00:18:49,332
Lo sé.

304
00:18:49,335 --> 00:18:52,872
He desobedecido una
orden directa de mi rey.

305
00:18:52,874 --> 00:18:54,974
No tengo una buena razón,

306
00:18:54,976 --> 00:18:58,377
aparte de que quería
a mi primo de vuelta.

307
00:19:06,120 --> 00:19:08,020
Tranquilo.

308
00:19:17,799 --> 00:19:20,733
Está ahí dentro.

309
00:19:20,735 --> 00:19:23,869
En alguna parte.

310
00:19:28,963 --> 00:19:30,042
No.

311
00:19:31,671 --> 00:19:33,746
No puedo pararlo.

312
00:19:36,150 --> 00:19:38,350
Buscad a Medusa.

313
00:19:46,661 --> 00:19:49,361
Louise nos ha encontrado un sitio.

314
00:19:51,499 --> 00:19:52,998
Gorgon...

315
00:19:53,000 --> 00:19:56,754
Él... no... es el mismo.

316
00:19:56,757 --> 00:20:00,023
¿Le has hecho pasar la
Terrigénesis otra vez?

317
00:20:00,026 --> 00:20:02,208
Si Attilan no estuviera
al borde del colapso,

318
00:20:02,210 --> 00:20:05,077
esto se trataría con mucha seriedad.

319
00:20:07,081 --> 00:20:10,349
Hablaremos de esto más tarde.

320
00:20:10,351 --> 00:20:12,751
Sí, mi reina.

321
00:20:12,753 --> 00:20:15,120
Es tu responsabilidad.

322
00:20:15,122 --> 00:20:17,122
Mantenlo a salvo.

323
00:20:17,124 --> 00:20:19,091
¿Dónde está Triton?

324
00:20:19,093 --> 00:20:21,460
Custodiando la sala de control.

325
00:20:21,462 --> 00:20:22,777
¿Y Crystal?

326
00:20:22,780 --> 00:20:24,129
Está con Mandíbulas,

327
00:20:24,131 --> 00:20:26,599
coordinando la evacuación,
si se necesitase.

328
00:20:28,803 --> 00:20:30,936
Tenemos que decirle a la
gente que se prepare para irse.

329
00:20:30,938 --> 00:20:33,973
Tenemos que conectar tu comunicador
a las cámaras de la ciudad,

330
00:20:33,975 --> 00:20:36,742
lo que requiere volver
a la sala de control.

331
00:20:36,744 --> 00:20:37,874
Me gustaría hacer

332
00:20:37,877 --> 00:20:40,079
un último esfuerzo
por disuadir a Maximus.

333
00:20:40,081 --> 00:20:42,615
Incluso si no funciona,
puedo mantenerlo distraído.

334
00:20:42,617 --> 00:20:43,883
Puedo retrasarle.

335
00:20:46,888 --> 00:20:49,054
Tengo un cristal Terrígeno.

336
00:20:49,056 --> 00:20:51,156
Tal vez esté dispuesto a negociar.

337
00:20:53,995 --> 00:20:56,095
¿Cómo te llevaremos con Maximus?

338
00:20:56,097 --> 00:20:58,297
Sus guardias patrullan por todas partes.

339
00:20:58,299 --> 00:21:00,933
Pues encontraremos un mediador.

340
00:21:00,935 --> 00:21:04,603
¿Quién quiere proteger
a Maximus y a Attilan?

341
00:21:12,757 --> 00:21:15,958
He garantizado
personalmente su seguridad...

342
00:21:15,983 --> 00:21:17,950
y la tuya.

343
00:21:17,952 --> 00:21:20,185
Estaré fuera.

344
00:21:28,950 --> 00:21:31,707
¿Cuánto tiempo hay antes de que
tengas que regresar al escáner?

345
00:21:32,743 --> 00:21:34,576
Eso me lo guardo para mí.

346
00:21:34,578 --> 00:21:36,346
Debe estar rondando la hora.

347
00:21:37,448 --> 00:21:39,793
¿Estás dispuesto a morir?

348
00:21:41,452 --> 00:21:45,420
Puedo poner fin a este plan
de destrucción en cuanto guste.

349
00:21:45,422 --> 00:21:46,861
Pero eso será

350
00:21:46,864 --> 00:21:50,176
cuando haya reunido con
éxito a nuestra familia.

351
00:21:50,179 --> 00:21:52,580
Yo soy tu familia.

352
00:21:52,583 --> 00:21:54,383
Mírame.

353
00:21:57,717 --> 00:22:00,619
Mira lo que me has hecho.

354
00:22:02,711 --> 00:22:05,479
¿Te hace feliz verme de esta forma?

355
00:22:12,483 --> 00:22:14,650
Ahora te pareces más a mí.

356
00:22:14,652 --> 00:22:17,286
Casi humana.

357
00:22:17,288 --> 00:22:22,348
Ahora ya sabes lo que se siente
al tener a gente mirándote,

358
00:22:22,351 --> 00:22:24,283
desdeñándote.

359
00:22:24,286 --> 00:22:27,854
Al igual que tú me hiciste a mí...

360
00:22:27,857 --> 00:22:29,790
hace mucho tiempo.

361
00:22:34,332 --> 00:22:36,132
Tienes razón.

362
00:22:36,135 --> 00:22:40,738
Te traté como todos los demás.

363
00:22:40,741 --> 00:22:42,741
Te ignoré.

364
00:22:42,744 --> 00:22:45,411
Dejé atrás nuestra amistad.

365
00:22:45,414 --> 00:22:48,882
Y quizá si hubiese sido una amiga mejor,

366
00:22:48,885 --> 00:22:50,551
no estaríamos aquí.

367
00:22:52,456 --> 00:22:55,557
Pero aquí estamos.

368
00:22:57,194 --> 00:23:00,562
Tú eras mi única amiga.

369
00:23:00,564 --> 00:23:03,398
No tenía a nadie.

370
00:23:03,400 --> 00:23:05,367
Y por eso....

371
00:23:05,369 --> 00:23:09,404
puede que quisieras ser alguien.

372
00:23:09,406 --> 00:23:11,039
Rey.

373
00:23:11,041 --> 00:23:14,042
Para llenar el vacío de tu interior,

374
00:23:14,044 --> 00:23:16,645
pero esa no es una base
estable para un liderazgo.

375
00:23:16,647 --> 00:23:20,549
Si de verdad te importase
Attilan, jamás...

376
00:23:20,551 --> 00:23:22,851
¡Jamás la destruirías!

377
00:23:38,502 --> 00:23:41,203
Nos estamos acercando
de manera peligrosa.

378
00:23:41,205 --> 00:23:43,238
Accede a los sistemas de cámaras.

379
00:23:53,283 --> 00:23:56,518
Ya puede hablarle a toda la ciudad.

380
00:23:56,520 --> 00:23:59,454
Un paso más cerca de la evacuación.

381
00:23:59,456 --> 00:24:02,450
Nos quedamos sin tiempo, Maximus...

382
00:24:02,453 --> 00:24:04,259
Todos nosotros.

383
00:24:09,937 --> 00:24:11,904
Te perdonaré la vida.

384
00:24:11,907 --> 00:24:14,468
Venga, vamos, vuelve a la Tierra...

385
00:24:14,471 --> 00:24:16,438
Mientras aún puedas.

386
00:24:16,440 --> 00:24:21,576
Tengo algo que quieres.

387
00:24:25,582 --> 00:24:27,816
Dámelo.

388
00:24:27,818 --> 00:24:30,452
Si primero renuncias al trono

389
00:24:30,454 --> 00:24:33,989
y paras el derrumbe de la cúpula.

390
00:24:33,991 --> 00:24:36,558
Te ordeno que me lo des.

391
00:24:36,560 --> 00:24:38,934
Es tu última oportunidad.

392
00:24:38,937 --> 00:24:41,430
¡He dicho que me lo des!

393
00:24:51,442 --> 00:24:53,775
¡No!

394
00:25:01,351 --> 00:25:04,653
Morirás por esto, Medusa.

395
00:25:04,655 --> 00:25:08,490
¡Auran!

396
00:25:08,492 --> 00:25:10,759
Auran, mátala.

397
00:25:10,761 --> 00:25:14,830
Sabes que no puedo.
Prometí que estaría segura.

398
00:25:14,832 --> 00:25:16,131
Vete.

399
00:25:18,669 --> 00:25:21,503
Es todo tuyo.

400
00:25:33,117 --> 00:25:35,484
Maximus no va a dar marcha atrás.

401
00:25:41,992 --> 00:25:45,060
¿Empezamos a evacuar Attilan?

402
00:26:02,995 --> 00:26:04,261
Gente de Attilan,

403
00:26:04,264 --> 00:26:07,980
hemos cometido errores, y
todos hemos pagado por ellos.

404
00:26:07,983 --> 00:26:10,289
Pero incluso aunque os hayamos fallado,

405
00:26:10,291 --> 00:26:13,525
fallado al escuchar vuestras
súplicas por igualdad,

406
00:26:13,527 --> 00:26:15,066
creedme cuando os digo

407
00:26:15,069 --> 00:26:19,832
que siempre hemos antepuesto las
necesidades de Attilan a las nuestras.

408
00:26:24,944 --> 00:26:28,106
Muchos de vosotros conocéis
la historia de mis padres,

409
00:26:28,108 --> 00:26:32,411
quienes tenían una visión
diferente para el futuro de Attilan,

410
00:26:32,413 --> 00:26:36,548
una de derribar los muros
de las clases que nos separan,

411
00:26:36,550 --> 00:26:41,453
una visión que quizá
parezca que comparte Maximus.

412
00:26:41,455 --> 00:26:43,128
Pero la verdad es que está dispuesto

413
00:26:43,131 --> 00:26:47,426
a poneros en peligro para
alcanzar sus deseos egoístas.

414
00:26:47,428 --> 00:26:52,831
Maximus nos ha forzado a
entrar en una era de cambios.

415
00:26:52,833 --> 00:27:00,005
Pero nos gustaría continuarla
en una dirección más positiva.

416
00:27:00,007 --> 00:27:04,464
Pero ese próximo capítulo
no se realizará aquí.

417
00:27:05,636 --> 00:27:09,168
Porque Maximus ha comprometido
el escudo protector

418
00:27:09,171 --> 00:27:11,617
que rodea nuestro hogar.

419
00:27:11,619 --> 00:27:15,120
No podemos seguir en la Luna.

420
00:27:15,122 --> 00:27:22,461
Es hora de que volvamos a
nuestro hogar natal... la Tierra.

421
00:27:22,463 --> 00:27:25,797
Y Black Bolt y yo os
guiaremos en el camino.

422
00:27:25,799 --> 00:27:26,932
Miente.

423
00:27:26,934 --> 00:27:29,935
Todo lo que dice es mentira.

424
00:27:29,937 --> 00:27:32,680
Porque, ¿cómo podríais
confiar en un líder

425
00:27:32,683 --> 00:27:35,807
que antepone sus
necesidades a las vuestras?

426
00:27:35,809 --> 00:27:37,957
¡La gente nunca os seguirá!

427
00:27:37,960 --> 00:27:43,566
Black Bolt y yo nos aseguraremos de
que Attilan sobrevive en la Tierra.

428
00:27:43,569 --> 00:27:46,618
Attilan es mía, no vuestra.

429
00:27:46,620 --> 00:27:48,553
Es nuestra.

430
00:27:48,555 --> 00:27:50,789
Si yo no puedo tener
Attilan, nadie lo hará.

431
00:27:50,791 --> 00:27:52,724
Dejaré que la cúpula se derrumbe

432
00:27:52,726 --> 00:27:55,472
¡y succione la vida de
cada uno de vosotros!

433
00:27:57,965 --> 00:28:00,966
La evacuación está en marcha.

434
00:28:00,968 --> 00:28:04,238
Por favor, id hasta Eldrac.

435
00:28:21,088 --> 00:28:22,587
Tienes que ir a la sala de control

436
00:28:22,589 --> 00:28:24,222
y poner tu mano en el escáner.

437
00:28:24,224 --> 00:28:26,992
- ¿De verdad?
- Sí.

438
00:28:26,994 --> 00:28:28,927
Quizás pronto.

439
00:28:28,929 --> 00:28:31,527
Primero tengo que dejarle
claro a todo el mundo

440
00:28:31,530 --> 00:28:33,998
que yo soy el que manda aquí.

441
00:28:34,001 --> 00:28:37,869
Puedo parar el derrumbe de
la cúpula cuando me plazca.

442
00:28:37,871 --> 00:28:39,504
¿Y si no puedes?

443
00:28:39,506 --> 00:28:40,672
Por supuesto que puedo.

444
00:28:40,675 --> 00:28:43,942
¿Necesitas que te recuerde
la visión de Bronaja?

445
00:28:43,944 --> 00:28:47,245
Yo seré el verdadero rey de Attilan.

446
00:28:47,247 --> 00:28:48,947
Abre los ojos.

447
00:28:48,949 --> 00:28:51,378
Ya veo bastante claro.

448
00:28:51,381 --> 00:28:52,580
¿Qué es lo que ves?

449
00:28:52,583 --> 00:28:55,168
Una ciudad en movimiento, evolucionando.

450
00:28:55,171 --> 00:28:56,980
¡Nuestra ciudad está en ruinas!

451
00:28:56,983 --> 00:28:58,523
No podemos quedarnos aquí.

452
00:28:58,525 --> 00:29:01,760
Nadie se irá a la Tierra
hasta que yo lo diga.

453
00:29:03,764 --> 00:29:06,965
Quizás deberías montar
guardia en mi puerta.

454
00:29:09,937 --> 00:29:13,638
Con tu permiso, me marcho de aquí.

455
00:29:19,480 --> 00:29:21,747
Gracias, Auran.

456
00:29:21,749 --> 00:29:25,317
Tu lealtad lo es todo para mí.

457
00:29:29,156 --> 00:29:31,957
Ahora, por favor, espera fuera.

458
00:29:43,270 --> 00:29:45,270
Vamos, todo el mundo.

459
00:29:45,272 --> 00:29:46,671
Hora de irse.

460
00:30:41,695 --> 00:30:44,851
¡Gorgon!

461
00:30:44,854 --> 00:30:47,688
¡Gorgon! ¡Para!

462
00:30:47,691 --> 00:30:49,501
- ¡Tenemos que irnos! ¡Ya! ¡Es la hora!
- ¡No!

463
00:30:50,871 --> 00:30:52,827
Lo siento. Lo siento.

464
00:30:52,830 --> 00:30:53,829
Lo que te he hecho...

465
00:30:53,832 --> 00:30:55,766
Es lo más egoísta que he hecho jamás.

466
00:30:55,769 --> 00:30:58,143
Solo actué por mi corazón.

467
00:30:58,145 --> 00:31:04,082
Si te quedas aquí, morirás.

468
00:31:04,084 --> 00:31:07,141
Pero dejaré que sea decisión tuya.

469
00:31:07,144 --> 00:31:09,254
Si eso es lo que quieres.

470
00:31:09,256 --> 00:31:12,858
Pero yo quiero... quiero que vivas.

471
00:31:12,860 --> 00:31:17,262
Y si esa es tu elección, te prometo....

472
00:31:17,264 --> 00:31:20,232
que te ayudaré.

473
00:31:20,234 --> 00:31:24,536
Esta carga es tanto mía como tuya.

474
00:31:31,712 --> 00:31:34,512
No podemos esperar.

475
00:31:39,186 --> 00:31:40,719
Hola.

476
00:31:46,792 --> 00:31:49,459
Attilan nació por el conflicto.

477
00:31:49,462 --> 00:31:52,797
Y ahora morirá por la misma enfermedad.

478
00:31:56,470 --> 00:32:00,372
Nosotros, la gente, somos Attilan.

479
00:32:03,810 --> 00:32:05,810
Attilan nunca morirá.

480
00:32:13,249 --> 00:32:15,684
Sé que esta nunca fue tu intención.

481
00:32:16,990 --> 00:32:18,657
Tenemos que irnos.

482
00:32:18,659 --> 00:32:23,762
Dejemos a Maximus con
la locura que él creó.

483
00:32:23,764 --> 00:32:26,498
Él nunca te entenderá.

484
00:32:31,605 --> 00:32:33,805
Dice que tiene que resolver esto,

485
00:32:33,807 --> 00:32:36,508
que Maximus es demasiado peligroso

486
00:32:36,510 --> 00:32:38,176
para dejarlo incontrolado.

487
00:32:38,178 --> 00:32:41,413
¿Pero y si te pasa algo?

488
00:33:26,860 --> 00:33:29,160
Te quiero.

489
00:33:59,259 --> 00:34:01,926
Es demasiado tarde.

490
00:34:01,928 --> 00:34:05,563
He esperado demasiado tiempo.

491
00:34:05,565 --> 00:34:07,899
Ya no se puede parar.

492
00:34:07,901 --> 00:34:10,769
La cúpula se derrumbará.

493
00:34:10,771 --> 00:34:12,904
Y Attilan será destruida.

494
00:34:21,782 --> 00:34:24,849
Sí.

495
00:34:24,851 --> 00:34:27,285
Es totalmente culpa mía.

496
00:34:34,861 --> 00:34:36,928
Qué tierno que no quieras hacerme daño.

497
00:34:36,930 --> 00:34:38,897
Siempre has tenido un corazón blando.

498
00:34:38,899 --> 00:34:42,297
Y aun así, parece que
los dos vamos a morir.

499
00:34:44,311 --> 00:34:46,905
Y bastante pronto.

500
00:34:57,417 --> 00:34:59,818
Sí.

501
00:34:59,820 --> 00:35:03,721
Sí que somos hermanos.

502
00:35:06,378 --> 00:35:09,961
Por eso deberías saber la
verdad de nuestra familia.

503
00:35:12,933 --> 00:35:15,800
No es lo que crees.

504
00:35:15,802 --> 00:35:20,238
El documento que viste
con el sello real...

505
00:35:28,482 --> 00:35:30,815
El Consejo Genético
escribió un documento

506
00:35:30,817 --> 00:35:32,985
proponiendo que se te
realizara cirugía cerebral.

507
00:35:32,988 --> 00:35:36,847
Yo falsifiqué la firma
de nuestros padres...

508
00:35:36,850 --> 00:35:40,692
y te convencí de que era real.

509
00:35:53,440 --> 00:35:55,974
Así que ya lo sabes.

510
00:35:55,976 --> 00:35:57,415
Todo aquello fui yo.

511
00:35:57,418 --> 00:36:01,212
Nuestros padres nunca habrían
aprobado un documento así.

512
00:36:01,214 --> 00:36:04,182
Supuse que huirías a la Tierra

513
00:36:04,184 --> 00:36:06,675
y que no te volveríamos a ver.

514
00:36:06,678 --> 00:36:08,219
Pero en vez de eso...

515
00:36:08,221 --> 00:36:12,724
mataste a nuestros
padres sin ninguna razón.

516
00:36:21,652 --> 00:36:23,968
Así que ahora...

517
00:36:26,239 --> 00:36:28,206
Adelante.

518
00:36:30,835 --> 00:36:32,937
Mátame.

519
00:36:45,399 --> 00:36:48,507
De vuelta al búnker.

520
00:36:48,509 --> 00:36:50,543
Corre el rumor

521
00:36:50,545 --> 00:36:53,279
de que esta es la primera estructura
que construimos en la Luna.

522
00:36:53,281 --> 00:36:56,950
Así que incluso si la cúpula cae...

523
00:36:59,742 --> 00:37:01,587
esta habitación aguantará.

524
00:37:03,891 --> 00:37:07,693
Suficiente comida y agua
para toda la eternidad.

525
00:37:07,695 --> 00:37:13,466
¿Construido para resistir
un ataque de quién?

526
00:37:23,111 --> 00:37:26,545
Esperemos que nunca lo descubra.

527
00:37:29,917 --> 00:37:33,319
Guardándote los secretos hasta el final.

528
00:37:35,323 --> 00:37:37,556
¿Por qué estamos aquí?

529
00:37:48,360 --> 00:37:49,902
¡Black Bolt!

530
00:37:51,339 --> 00:37:52,505
¡¿Qué haces?!

531
00:37:52,507 --> 00:37:54,106
¡Hermano!

532
00:37:54,108 --> 00:37:55,898
¡Abre la puerta!

533
00:37:55,901 --> 00:37:58,110
¡No me dejes aquí!

534
00:38:00,314 --> 00:38:02,339
¡Abre la puerta! ¡No me dejes aquí!

535
00:38:03,584 --> 00:38:05,351
¡Hermano, por favor!

536
00:38:20,122 --> 00:38:21,886
Adiós, hermano.

537
00:38:44,659 --> 00:38:48,294
¡Yo soy el rey de Attilan!

538
00:39:30,671 --> 00:39:33,205
¡Deprisa!

539
00:39:36,011 --> 00:39:39,214
La destrucción de la ciudad es la mía.

540
00:39:40,214 --> 00:39:42,681
Pero usted debe irse ahora.

541
00:40:22,931 --> 00:40:26,363
Bien... ¿estáis todos listos?

542
00:40:27,160 --> 00:40:29,792
Es hora de hablarle a nuestro pueblo.

543
00:40:41,296 --> 00:40:44,263
Deberías alegrarte.

544
00:40:44,265 --> 00:40:47,667
Has salvado a los inhumanos.

545
00:40:56,171 --> 00:40:59,145
¿Hemos cambiado un peligro por otro?

546
00:41:01,683 --> 00:41:04,442
Os toca.

547
00:41:32,714 --> 00:41:34,778
Gente de Attilan...

548
00:41:36,417 --> 00:41:38,660
Bienvenidos a casa.

549
00:41:41,121 --> 00:41:49,325
Nos enfrentamos a un futuro incierto,
pero lo hacemos con esperanza,

550
00:41:49,328 --> 00:41:53,947
no como un ejército
conquistador sino como amigos

551
00:41:53,950 --> 00:41:55,938
que han vuelto a su lugar de nacimiento

552
00:41:55,941 --> 00:41:59,542
después de pasar
muchísimo tiempo fuera...

553
00:41:59,545 --> 00:42:03,214
aquí...

554
00:42:03,239 --> 00:42:05,372
en la Tierra.

555
00:42:13,952 --> 00:42:19,198
www.subtitulamos.tv

