1
00:00:00,266 --> 00:00:02,655
He venido para arreglarme.
Ambos sabemos que no lo estoy.

2
00:00:02,680 --> 00:00:04,335
¿La puerta de arriba?

3
00:00:04,360 --> 00:00:05,516
Lo siento.

4
00:00:06,440 --> 00:00:09,100
Habla conmigo, entonces. Por favor.

5
00:00:09,125 --> 00:00:12,100
No debería estar trabajando,
Phil. ¡Mira su estado!

6
00:00:13,565 --> 00:00:16,445
Se supone que es un agente de policía.

7
00:00:16,446 --> 00:00:20,045
No recuerdo la última
vez que hice algo bueno.

8
00:00:22,765 --> 00:00:24,125
¡Casey!

9
00:00:24,126 --> 00:00:26,245
Estás trabajando para
Carl Sweeney, ¿verdad?

10
00:00:26,246 --> 00:00:28,565
- ¿Por qué está tan cabreado contigo?
- Porque le robé su cocaína.

11
00:00:28,566 --> 00:00:30,405
- Devuélvela, entonces.
- No puedo.

12
00:00:30,406 --> 00:00:32,405
- ¿Por qué no?
- Porque me la han robado.

13
00:00:32,406 --> 00:00:34,485
¡Chris, estoy muerta!

14
00:00:34,486 --> 00:00:36,365
¡Estás muerto, tío!

15
00:00:38,805 --> 00:00:41,525
Una cosa por alguien que
normalmente no importa.

16
00:00:41,526 --> 00:00:42,885
Todo el mundo importa.

17
00:00:42,886 --> 00:00:44,525
No lo hacen, mamá, la verdad es que no.

18
00:00:44,526 --> 00:00:46,205
No, sigo aquí, ¿no?

19
00:00:46,206 --> 00:00:47,765
¿Quieres comprar alguna droga?

20
00:00:49,445 --> 00:00:51,245
Sé que estás tan harta como yo.

21
00:00:51,246 --> 00:00:53,085
Quiero a mi marido, Ray.

22
00:00:54,365 --> 00:00:57,645
Pero no puedo seguir yendo
a casa con ellas, así.

23
00:00:57,646 --> 00:00:59,365
El trabajo me ha echado a perder.

24
00:01:07,265 --> 00:01:12,335
www.subtitulamos.tv

25
00:01:21,485 --> 00:01:23,765
Patrulla Delta, alguien que
esté en el centro de la ciudad,

26
00:01:23,766 --> 00:01:25,365
que esté atento a un
hombre denunciado...

27
00:01:25,366 --> 00:01:26,565
Continúa.

28
00:01:39,309 --> 00:01:40,616
Vale.

29
00:01:43,383 --> 00:01:44,783
¿Alguien por ahí que pueda echar

30
00:01:44,784 --> 00:01:47,943
un vistazo a una denuncia de
muerte súbita, por favor?

31
00:01:47,944 --> 00:01:49,223
¿Cualquiera que sea?

32
00:02:04,343 --> 00:02:07,623
No...

33
00:02:07,624 --> 00:02:09,543
¿Qué?

34
00:02:13,183 --> 00:02:15,023
- ¡Te voy a matar, joder!
- ¡Suéltame

35
00:02:20,143 --> 00:02:21,623
¡Mierda!

36
00:02:24,223 --> 00:02:25,543
¡Suéltame!

37
00:02:25,544 --> 00:02:27,263
¡Que alguien la ayude!

38
00:02:27,264 --> 00:02:30,063
¡Que alguien pida ayuda!

39
00:02:48,519 --> 00:02:50,078
CASA

40
00:02:50,103 --> 00:02:51,903
¿Sí?

41
00:02:51,904 --> 00:02:53,903
Tres azucarillos, por favor, cariño.

42
00:02:55,303 --> 00:02:57,223
¿Qué estás haciendo en mi casa?

43
00:02:57,224 --> 00:02:59,303
Lo siento, tío. Iba de camino
a casa desde el gimnasio.

44
00:02:59,304 --> 00:03:00,583
Pensé que podrías estar aquí.

45
00:03:00,584 --> 00:03:02,103
Lárgate de ahí, Carl.

46
00:03:02,104 --> 00:03:04,303
Sí, sí, se ha puesto
guapa para recibirme.

47
00:03:04,304 --> 00:03:06,943
¿Sabes aquella chaqueta
azul que te presté...?

48
00:03:06,944 --> 00:03:09,383
¿Cómo te atreves a entrar en mi casa?

49
00:03:09,384 --> 00:03:10,743
¿Cómo te atreves, joder?

50
00:03:10,744 --> 00:03:12,863
Cree que está en el armario de arriba.

51
00:03:12,864 --> 00:03:15,223
¡Patrulla Delta, Charlon
Street! ¡Necesitamos ayuda!

52
00:03:15,224 --> 00:03:17,703
- O en la habitación de invitados.
- Ni siquiera sabía que la tenía.

53
00:03:17,704 --> 00:03:19,983
De cualquier modo, es la
última vez que le presto algo.

54
00:03:19,984 --> 00:03:22,823
Delta 5-4-6, necesitamos
refuerzos en Charlon Street.

55
00:03:22,824 --> 00:03:24,423
¿Hay alguna unidad disponible?

56
00:03:24,424 --> 00:03:25,943
Escucha, tío,

57
00:03:25,944 --> 00:03:29,663
Puedo entrar en tu casa y
convertir tu vida en una mierda.

58
00:03:29,664 --> 00:03:31,583
Sal ahora mismo.

59
00:03:31,584 --> 00:03:33,543
¿Cuánto hace que me conoces, eh?

60
00:03:33,544 --> 00:03:35,743
¿No he sido un buen amigo para ti?

61
00:03:35,744 --> 00:03:37,703
Joder. Te mataré.

62
00:03:37,704 --> 00:03:39,303
No me amenaces, tío,

63
00:03:39,304 --> 00:03:42,394
porque yo estoy aquí y tú estás ahí,
así que cállate y escucha un poco.

64
00:03:42,419 --> 00:03:43,675
Carl, amigo...

65
00:03:43,700 --> 00:03:45,303
No me digas: "Carl,
amigo", nada de esa mierda.

66
00:03:45,304 --> 00:03:47,383
Eso ya se ha acabado.

67
00:03:47,384 --> 00:03:49,223
Podría acabar con tu chica.

68
00:03:50,583 --> 00:03:52,903
Podría entrar en esta
habitación en cualquier momento

69
00:03:52,904 --> 00:03:54,783
y podría arruinarla

70
00:03:54,784 --> 00:03:57,423
y no hay nada que puedas
hacer al respecto.

71
00:03:57,424 --> 00:04:00,886
Puedo plantarte droga
e incendiar tu casa.

72
00:04:00,911 --> 00:04:03,753
Incluso puedo subir y darle
una paliza a tu hija.

73
00:04:03,778 --> 00:04:05,703
¡Patrulla Delta, Charlon
Street! ¡Necesitamos ayuda!

74
00:04:05,704 --> 00:04:07,823
Y no hay nada que puedas
hacer al respecto.

75
00:04:07,824 --> 00:04:10,463
Esto es lo que pasa
cuando me dejas tirado.

76
00:04:10,464 --> 00:04:14,343
Necesito esa mercancía,
amigo, así que busca a Casey.

77
00:04:15,712 --> 00:04:17,040
Se ha ido.

78
00:04:17,886 --> 00:04:21,046
- No se ha ido.
- La metí en el puto tren.

79
00:04:22,112 --> 00:04:26,032
Pues si lo hiciste, se volvió
a bajar del puto tren, ¿vale?

80
00:04:26,033 --> 00:04:27,392
¿Qué?

81
00:04:27,393 --> 00:04:31,235
Tío, estaba sentada en el sofá
de Gary el Chulo a las nueve

82
00:04:31,260 --> 00:04:33,060
de la mañana intentando
vender mi mercancía.

83
00:04:33,061 --> 00:04:36,340
Dios, ¡ella no tiene tu mercancía!
Alguien se la ha robado.

84
00:04:36,341 --> 00:04:39,100
Chris, ¿cómo puedes ser tan tonto, tío?

85
00:04:39,101 --> 00:04:42,020
Ahora mismo está intentando
deshacerse de mis polvos,

86
00:04:42,021 --> 00:04:43,260
la rata asquerosa.

87
00:04:43,261 --> 00:04:47,980
Y mientras eso continúe, todo
lo que tienes está en peligro.

88
00:04:47,981 --> 00:04:52,060
Así que encuéntrala, porque,
tío, no voy a ir a ninguna parte.

89
00:04:52,061 --> 00:04:54,900
- No puedo encontrar tu chaqueta, Carl.
- Se ha cortado.

90
00:04:54,901 --> 00:04:56,713
Él iba a saludar y eso.

91
00:04:56,738 --> 00:04:58,768
Creo que tenía que ir a trabajar. ¿Nada?

92
00:04:58,793 --> 00:04:59,722
No.

93
00:05:01,220 --> 00:05:03,700
No sé a dónde ha ido a parar, entonces.

94
00:05:08,335 --> 00:05:10,008
¡Spray!

95
00:05:10,040 --> 00:05:12,160
¡Joder, Rachel!

96
00:05:12,185 --> 00:05:13,465
¡Largo!

97
00:05:13,493 --> 00:05:14,893
¡Rachel!

98
00:05:17,253 --> 00:05:18,733
¡No te levantes!

99
00:05:21,973 --> 00:05:24,333
¿Estás bien?

100
00:05:26,923 --> 00:05:28,043
¿Quién ha rociado el gas?

101
00:05:30,133 --> 00:05:33,533
La próxima vez, apunta
hacia él, no a él.

102
00:05:33,534 --> 00:05:34,813
Espósalo.

103
00:05:36,653 --> 00:05:39,333
Vamos.

104
00:05:39,334 --> 00:05:40,493
Recuerda tu entrenamiento.

105
00:05:40,494 --> 00:05:42,573
Respira profundamente.
Habilidades motoras finas.

106
00:05:42,574 --> 00:05:45,093
Mierda. Creo que me ha roto la nariz.

107
00:05:45,094 --> 00:05:47,213
4-7. Vamos a echar una mirada.

108
00:05:47,214 --> 00:05:48,389
Sí, te la ha roto, sí.

109
00:05:48,414 --> 00:05:49,933
Adelante, Chris.

110
00:05:49,934 --> 00:05:52,293
Cancela cualquier otra llamada
de asistencia, por favor.

111
00:05:52,294 --> 00:05:54,693
¿Necesitas una ambulancia?

112
00:05:54,694 --> 00:05:56,445
- Negativo. Está fuera de combate.
- No.

113
00:05:56,470 --> 00:05:58,190
Bien hecho, Chris.

114
00:05:58,493 --> 00:05:59,733
Hombre adulto.

115
00:05:59,734 --> 00:06:02,773
¿Puedes especificar lo de St Helens
como asalto a la policía, por favor?

116
00:06:02,774 --> 00:06:04,533
Recibido. Hombre detenido.

117
00:06:05,853 --> 00:06:07,693
Vivirá.

118
00:06:07,694 --> 00:06:09,333
¿Estarás bien? Tengo cosas que hacer.

119
00:06:09,334 --> 00:06:11,533
- Necesitamos tu declaración.
- Gilipolleces.

120
00:06:11,534 --> 00:06:14,013
Has usado la fuerza. Le has
dado una patada en la cara.

121
00:06:14,014 --> 00:06:15,973
- Te estaba dando una paliza.
- Sigue siendo fuerza.

122
00:06:15,974 --> 00:06:18,013
¿Es lo que te enseñaron en
la escuela de formación?

123
00:06:18,014 --> 00:06:20,293
- Sí.
- Pues buena suerte con eso.

124
00:06:28,173 --> 00:06:29,813
¿Kate?

125
00:06:29,814 --> 00:06:31,133
Hola, papá.

126
00:06:31,134 --> 00:06:33,213
¿Qué haces respondiendo
al móvil de mamá?

127
00:06:33,214 --> 00:06:36,093
Estaba sonando.

128
00:06:36,094 --> 00:06:38,413
Bien. ¿Sigue el tío Carl ahí?

129
00:06:38,414 --> 00:06:41,813
Creo que está afuera con mamá.

130
00:06:41,814 --> 00:06:43,773
De acuerdo...

131
00:06:43,774 --> 00:06:45,893
¿Qué están haciendo? ¿Están gritando?

132
00:06:45,894 --> 00:06:48,653
Solo están hablando. Puedo
oírlos por la ventana.

133
00:06:48,654 --> 00:06:50,293
Estoy muy preocupada por él,

134
00:06:50,294 --> 00:06:52,573
y tú eres prácticamente el
único amigo que le queda.

135
00:06:52,574 --> 00:06:54,373
Está bien, Kate.

136
00:06:54,374 --> 00:06:56,933
Venga ya, no hacemos
todas esas tonterías.

137
00:06:56,934 --> 00:06:58,333
Conozco a ese gilipollas
desde hace 40 años,

138
00:06:58,334 --> 00:07:00,453
no creo que haya hablado
nunca de sus sentimientos,

139
00:07:00,454 --> 00:07:01,933
a menos que sea sobre fútbol.

140
00:07:01,934 --> 00:07:04,733
Bueno, ¿y si se lo
preguntas de vez en cuando?

141
00:07:06,333 --> 00:07:08,133
Si puedo pillarlo de buen humor.

142
00:07:09,361 --> 00:07:11,161
Eres un buen amigo.

143
00:07:13,533 --> 00:07:15,613
Sí. Vale, sí, lo que sea.

144
00:07:15,614 --> 00:07:18,013
¿Tilly? ¿Tilly?

145
00:07:18,014 --> 00:07:19,653
Ya se ha va.

146
00:07:23,693 --> 00:07:24,933
¿Por qué?

147
00:07:26,173 --> 00:07:28,893
¿Estás bien? ¿Pasa algo?

148
00:07:28,894 --> 00:07:31,933
¿Estás bien, papá?

149
00:07:31,934 --> 00:07:35,053
Sí, estoy bien.

150
00:07:35,054 --> 00:07:36,453
¿Seguro?

151
00:07:37,973 --> 00:07:40,013
¿Por que me lo preguntas?

152
00:07:40,014 --> 00:07:41,893
Creo que estás triste.

153
00:07:43,973 --> 00:07:48,053
No, mira... solo estoy cansado.

154
00:07:48,054 --> 00:07:49,493
¿De por las noches?

155
00:07:50,973 --> 00:07:52,813
Sí, de las noches.

156
00:07:52,814 --> 00:07:55,293
- ¿Vas a venir a casa, papá?
- No puedo, cariño.

157
00:07:55,294 --> 00:07:57,630
Tengo que buscar a alguien
que necesita mi ayuda.

158
00:07:58,933 --> 00:08:02,213
¿Quieres desayunar
conmigo por la mañana?

159
00:08:02,214 --> 00:08:04,253
Sería estupendo.

160
00:08:04,254 --> 00:08:06,693
Vale. Es un acuerdo, entre tú y yo.

161
00:08:07,773 --> 00:08:10,333
¿Sigues queriendo a mamá?

162
00:08:10,334 --> 00:08:12,773
No, ya no.

163
00:08:12,774 --> 00:08:16,093
- No te olvides del desayuno, papá.
- No, lo prometo.

164
00:08:16,094 --> 00:08:19,427
Intentaré ser buena, para
que no estés triste.

165
00:08:21,158 --> 00:08:22,678
Eres perfecta.

166
00:08:25,485 --> 00:08:27,677
No pude mirarlo.

167
00:08:31,533 --> 00:08:32,933
Era como el chasquido de un látigo.

168
00:08:32,934 --> 00:08:34,893
Como... una palabra...

169
00:08:38,133 --> 00:08:41,189
un sonido, o algo por el rabillo del ojo

170
00:08:41,214 --> 00:08:43,174
y, zas, lo tenías encima.

171
00:08:49,693 --> 00:08:52,413
- Pero tú no eres él.
- No, pero sé que él está ahí dentro.

172
00:08:54,317 --> 00:08:55,997
Está ahí dentro.

173
00:09:00,169 --> 00:09:03,009
Quieres a tu familia, porque
tú mismo me lo has dicho.

174
00:09:04,453 --> 00:09:06,253
Y nunca les harías daño.

175
00:09:08,213 --> 00:09:09,253
   

176
00:09:11,253 --> 00:09:13,173
Sí, hay...

177
00:09:13,174 --> 00:09:15,093
diferentes clases de daño...

178
00:09:17,293 --> 00:09:19,333
Lynne.

179
00:09:55,613 --> 00:09:59,613
Vamos. Vamos.

180
00:09:59,614 --> 00:10:02,053
Eres... Vamos.

181
00:10:05,613 --> 00:10:06,973
No pasa nada.

182
00:10:10,813 --> 00:10:12,773
Estás bien.

183
00:10:14,693 --> 00:10:16,733
¿Casey?

184
00:10:16,734 --> 00:10:19,053
Ahora nos has jodido a los dos.

185
00:10:19,054 --> 00:10:20,493
¿Dónde estás?

186
00:10:26,093 --> 00:10:28,813
Delta Romeo 4-7, ¿4-7 Delta?

187
00:10:28,814 --> 00:10:30,733
Adelante.

188
00:10:30,734 --> 00:10:32,533
El sargento Wilson pide que llames

189
00:10:32,534 --> 00:10:34,933
a la sala de custodia para
hablar con él, por favor.

190
00:10:37,333 --> 00:10:38,893
De acuerdo.

191
00:10:38,894 --> 00:10:39,933
¡Casey!

192
00:10:42,114 --> 00:10:44,154
Y dos bolsas de Monster Munch.

193
00:10:45,613 --> 00:10:47,093
¡No tiene cebollas en vinagre!

194
00:10:47,094 --> 00:10:48,853
- Vamos, tía.
- ¡¿Qué?!

195
00:10:48,854 --> 00:10:51,213
Omar... Omar.

196
00:10:51,214 --> 00:10:52,933
Estoy trabajando, Marco.

197
00:10:52,934 --> 00:10:55,013
¿Quieres comprar queso?

198
00:10:55,014 --> 00:10:56,293
No me interesa.

199
00:10:56,294 --> 00:10:58,253
¡Es fresco, tío! Parece
Cheddar o algo así.

200
00:10:58,254 --> 00:10:59,373
- Solo diez libras.
- Siguiente.

201
00:10:59,374 --> 00:11:01,893
Por favor, tío. Joder,
¿cinco? Estoy pelado.

202
00:11:01,894 --> 00:11:06,053
¡Aquí hay una cola, Babybel!

203
00:11:06,054 --> 00:11:08,693
¿Te estás riendo? ¿Qué
coño estás haciendo, tío?

204
00:11:12,156 --> 00:11:14,196
¡Mierda!

205
00:11:15,674 --> 00:11:17,634
¡Lárgate, gilipollas!

206
00:11:22,838 --> 00:11:25,718
- Muy bien por eso, tío.
- Maldita sea.

207
00:11:29,478 --> 00:11:31,598
Capullo.

208
00:11:35,560 --> 00:11:37,480
Joder.

209
00:11:41,238 --> 00:11:43,318
¿Qué haces aquí?

210
00:11:43,319 --> 00:11:47,260
- Déjame entrar.
- Dios mío. Estás colocada.

211
00:11:48,358 --> 00:11:50,798
Sabes que todo el mundo
te está buscando.

212
00:11:50,799 --> 00:11:54,033
- Necesito pasta.
- Estoy limpio, tía.

213
00:11:54,718 --> 00:11:56,278
¿Diez libras?

214
00:11:56,303 --> 00:11:58,659
Estoy intentando vender
un queso atropellado.

215
00:11:58,684 --> 00:12:00,164
Vale, sí...

216
00:12:10,800 --> 00:12:13,295
¿SIGUES BUSCANDO A CASEY, TÍO?

217
00:12:31,320 --> 00:12:32,916
SÍ, TÍO. UNO DE LOS
GRANDES SI LA ENCUENTRAS.

218
00:12:32,941 --> 00:12:34,549
EN MI CASA, TÍO, MANOS A LA OBRA.

219
00:12:50,960 --> 00:12:54,596
Soy odiosa.

220
00:12:55,137 --> 00:12:56,977
Puta cocainómana.

221
00:13:02,400 --> 00:13:04,320
Le dije que me iba a
quedar toda la noche.

222
00:13:04,321 --> 00:13:06,160
Había alquilado una película y todo.

223
00:13:06,161 --> 00:13:08,080
Cena con tarta y unas cervezas.

224
00:13:08,081 --> 00:13:11,800
No te culpo por esto.
Malditos capullos, los odio.

225
00:13:11,801 --> 00:13:13,680
No tardará mucho, ¿verdad?

226
00:13:13,681 --> 00:13:15,320
No lo hará, joder.

227
00:13:22,000 --> 00:13:24,520
- Trabajo solo.
- Esta noche no.

228
00:13:27,280 --> 00:13:29,680
- Ella me odia.
- No lo decide ella.

229
00:13:29,681 --> 00:13:32,360
- La odio.
- Tampoco lo decides tú.

230
00:13:34,920 --> 00:13:36,800
Bueno, Phil está hecho
polvo, así que se va a casa,

231
00:13:36,801 --> 00:13:38,800
y ella se va contigo.

232
00:13:38,801 --> 00:13:41,120
Te vendrá bien tener a alguien
más en el coche contigo.

233
00:13:41,121 --> 00:13:42,640
Trabajas solo demasiado tiempo.

234
00:14:02,480 --> 00:14:03,920
¿Sí?

235
00:14:03,921 --> 00:14:07,000
Escucha, he estado en su garito,
no está allí. Se ha ido, Carl.

236
00:14:07,001 --> 00:14:08,720
Ya. La hemos pillado.

237
00:14:08,721 --> 00:14:10,880
Sí, te has librado, amigo.

238
00:14:10,881 --> 00:14:13,120
- ¿Habéis qué?
- Olvídala.

239
00:14:14,418 --> 00:14:17,880
Amigo, por favor, ten cuidado. No es
una mala chica, solo está jodida.

240
00:14:17,881 --> 00:14:19,600
Preocúpate de ti.

241
00:14:21,040 --> 00:14:24,040
Empieza a tomarte las pastillas,
¿vale? Ya sabes, ordena tu cabeza.

242
00:14:24,041 --> 00:14:26,560
- ¿Tu qué?
- Contrólate.

243
00:14:26,561 --> 00:14:28,600
Cabréate o algo, coge vacaciones,

244
00:14:28,601 --> 00:14:31,440
porque tienes destrozada tu cabeza
de capullo siendo una miseria.

245
00:14:31,441 --> 00:14:33,160
¿Intenta sonreír, tío!

246
00:14:38,320 --> 00:14:39,560
Joder.

247
00:14:44,360 --> 00:14:46,880
Marco, llámame. Es
urgente. Es sobre Casey.

248
00:15:02,360 --> 00:15:03,800
Lo conseguiré.

249
00:15:12,440 --> 00:15:15,145
Saca todo eso y mételo en el maletero.

250
00:15:15,170 --> 00:15:16,112
¿Qué? ¿Por qué?

251
00:15:16,137 --> 00:15:18,080
Porque si estoy peleándome con
un prisionero y lo encerramos,

252
00:15:18,081 --> 00:15:20,800
no quiero tener que esperar a
que saques tu armario de mierda

253
00:15:20,801 --> 00:15:22,800
para poder meterlo en
el asiento trasero.

254
00:15:29,954 --> 00:15:31,874
Ella quiere que seamos una familia.

255
00:15:37,920 --> 00:15:41,200
No puedo cortar esto, ¿verdad? ¿Verdad?

256
00:15:41,201 --> 00:15:43,040
Las quiero demasiado.

257
00:16:06,160 --> 00:16:08,280
Aquí tienes. Vale.

258
00:16:18,640 --> 00:16:20,960
Gracias.

259
00:16:20,961 --> 00:16:22,840
¿Por qué?

260
00:16:22,841 --> 00:16:25,600
Por lo de antes, la pelea.

261
00:16:27,280 --> 00:16:29,680
Pues no me lo agradezcas.

262
00:16:29,681 --> 00:16:31,200
Y no me gasees.

263
00:16:32,640 --> 00:16:34,840
Mira, en este trabajo, a
veces tienes que hacer

264
00:16:34,841 --> 00:16:36,160
cosas que no están en el manual.

265
00:16:37,480 --> 00:16:38,960
De acuerdo.

266
00:16:45,253 --> 00:16:47,169
- Hola.
- Hola.

267
00:16:59,960 --> 00:17:01,880
- ¿Ray?
- Bernie.

268
00:17:01,881 --> 00:17:03,880
¿Cómo estás, colega?

269
00:17:03,881 --> 00:17:05,680
¿Tienes a alguien dentro?

270
00:17:05,681 --> 00:17:08,505
Sabes que ya no me molesto
con esa mierda, Bern.

271
00:17:09,021 --> 00:17:10,015
No.

272
00:17:12,826 --> 00:17:14,075
Un cliente feliz.

273
00:17:14,100 --> 00:17:16,660
No los oigo después de
las primeras seis horas.

274
00:17:16,988 --> 00:17:19,268
No es el que trajo
Chris Carson, ¿verdad?

275
00:17:20,380 --> 00:17:22,060
No.

276
00:17:22,061 --> 00:17:24,380
Era él a quien he visto afuera, ¿verdad?

277
00:17:28,300 --> 00:17:29,620
¿Con quién está trabajando?

278
00:17:29,621 --> 00:17:32,180
- Con el retoño de Phil O'Rourke.
- ¿Retoño?

279
00:17:32,181 --> 00:17:35,180
Dos semanas en las calles.
Rachel Hargreaves.

280
00:17:35,181 --> 00:17:36,540
¿Dónde está Phil?

281
00:17:36,541 --> 00:17:38,580
Le reventaron la nariz,

282
00:17:38,581 --> 00:17:41,140
así que ella será la compañera de
Carson para lo que queda de semana.

283
00:17:41,141 --> 00:17:42,980
Son los dos únicos que
desfilan por aquí.

284
00:17:42,981 --> 00:17:44,380
¡Dios la ayude!

285
00:17:45,961 --> 00:17:47,521
¿No has tenido suficiente?

286
00:17:48,620 --> 00:17:49,980
¿Suficiente de qué?

287
00:17:49,981 --> 00:17:51,540
Bueno, ya lo has investigado una vez,

288
00:17:51,541 --> 00:17:53,500
y aquí estás, intentando
recabar información otra vez.

289
00:17:53,501 --> 00:17:54,820
No sé lo que quieres decir.

290
00:17:54,821 --> 00:17:58,180
Lo has hecho pasar de inspector
detective a simple agente, Ray.

291
00:17:58,181 --> 00:18:00,100
Le has arruinado la vida,

292
00:18:00,101 --> 00:18:02,100
y aquí vuelves a estar
con todas las preguntas.

293
00:18:02,101 --> 00:18:04,980
- Era corrupto.
- Era pésimo.

294
00:18:04,981 --> 00:18:07,300
Y no era el único en esa brigada.

295
00:18:13,220 --> 00:18:16,940
Alfa 5-4-6, agresión a un
policía, ¿esa es Hargreaves?

296
00:18:25,420 --> 00:18:27,300
Por cierto, se hizo su
propia investigación.

297
00:18:32,958 --> 00:18:34,143
Gilipollas.

298
00:18:35,420 --> 00:18:38,220
Marco, llámame. Es
urgente. Es sobre Casey.

299
00:18:41,443 --> 00:18:43,604
Esto tiene gravilla.

300
00:18:45,020 --> 00:18:46,660
¿Quién era?

301
00:18:47,042 --> 00:18:49,442
Tu madre. ¡Tu puta madre!

302
00:18:50,500 --> 00:18:52,820
¿Cuánto tenemos que esperar?

303
00:18:52,821 --> 00:18:54,820
- Llegará pronto.
- ¿Quién es?

304
00:18:56,220 --> 00:18:57,660
Un tío.

305
00:18:57,661 --> 00:18:59,780
¿Y va a traer la pasta así como así?

306
00:19:00,900 --> 00:19:02,180
Sí.

307
00:19:49,260 --> 00:19:51,460
Dios.

308
00:19:51,461 --> 00:19:52,820
¿Qué?

309
00:19:56,580 --> 00:19:58,100
¿Qué estás haciendo?

310
00:19:59,660 --> 00:20:01,540
- Enviar un mensaje a mi novio.
- Bien.

311
00:20:01,541 --> 00:20:04,700
- Bueno, estás en el trabajo, así que...
- Está preocupado por mí.

312
00:20:04,701 --> 00:20:06,355
¿Preocupado por ti?

313
00:20:07,100 --> 00:20:09,167
¿Sabes que eres agente de policía?

314
00:20:09,540 --> 00:20:11,780
Dile que hable con él mismo.

315
00:20:11,781 --> 00:20:13,460
¿Tu mujer no se preocupa?

316
00:20:17,100 --> 00:20:18,620
Solo le hago saber que estoy bien.

317
00:20:21,558 --> 00:20:22,716
NO ME GUSTA QUE NOS PELEEMOS

318
00:20:22,741 --> 00:20:24,780
Unidades Delta para
controlar un incendio

319
00:20:24,781 --> 00:20:26,100
en la parte trasera del Asda, por favor.

320
00:20:26,101 --> 00:20:28,580
Probablemente solo sean unos críos,
pero puede haber algún sintecho

321
00:20:28,581 --> 00:20:30,220
que necesite ayuda social.

322
00:20:30,221 --> 00:20:31,940
¿Alguna unidad?

323
00:20:39,980 --> 00:20:41,380
¿Chris?

324
00:20:49,580 --> 00:20:51,300
4-7 respondiendo.

325
00:20:53,380 --> 00:20:55,340
¿Dónde está la mercancía?

326
00:20:55,341 --> 00:20:57,180
¿Qué mercancía?

327
00:20:57,181 --> 00:21:00,340
No estoy de humor para
que me jodan, listilla.

328
00:21:00,341 --> 00:21:03,860
La he perdido. Me la robaron.

329
00:21:03,861 --> 00:21:06,140
Te machacaré.

330
00:21:06,141 --> 00:21:09,060
Te romperé cada hueso de tu cuerpo.

331
00:21:09,061 --> 00:21:10,300
¿Me has entendido?

332
00:21:13,010 --> 00:21:14,650
Así que dime dónde está la droga.

333
00:21:29,150 --> 00:21:30,710
¡Dime dónde está!

334
00:21:30,735 --> 00:21:31,895
Será mejor que...

335
00:21:33,600 --> 00:21:36,760
Y ahora en Radio 4, el
pronóstico marítimo.

336
00:21:46,731 --> 00:21:49,691
- Quédate en el coche.
- De ninguna forma.

337
00:21:56,331 --> 00:21:57,811
¿Estás bien, Davey?

338
00:22:01,051 --> 00:22:03,251
Me han quemado la cama.

339
00:22:07,771 --> 00:22:09,611
¿Quién te la ha quemado, Davey?

340
00:22:09,612 --> 00:22:11,651
Stevo.

341
00:22:18,946 --> 00:22:20,666
¿Stevo Marsh?

342
00:22:20,971 --> 00:22:26,171
Se meten con el viejo Davey porque no
hay nadie aquí para luchar contra ellos.

343
00:22:26,172 --> 00:22:28,531
   

344
00:22:30,331 --> 00:22:31,651
Sí...

345
00:22:33,971 --> 00:22:36,851
Deberíamos volver.

346
00:22:36,852 --> 00:22:38,091
Es temprano.

347
00:22:41,011 --> 00:22:42,691
¿Por qué estamos en esto otra vez?

348
00:22:44,531 --> 00:22:46,011
Has conseguido que lo degraden, Ray.

349
00:22:46,012 --> 00:22:47,491
Debería haber sido despedido.

350
00:22:47,492 --> 00:22:51,371
Ahora está aquí con una nueva compañera
como si nunca hubiera pasado nada.

351
00:22:51,372 --> 00:22:53,731
Pero esa no es realmente
tu preocupación, ¿verdad?

352
00:22:56,589 --> 00:22:58,387
Caramelos masticables.

353
00:23:04,811 --> 00:23:07,971
¿Le interesan a la señora?

354
00:23:09,011 --> 00:23:10,571
No. No, gracias.

355
00:23:18,291 --> 00:23:20,611
Encantador, ¿verdad, Davey?

356
00:23:24,451 --> 00:23:26,971
Ve a buscar el libro de declaraciones.

357
00:23:36,371 --> 00:23:38,105
Oye, Davey.

358
00:23:38,771 --> 00:23:41,331
¿Has visto a Casey últimamente?

359
00:23:42,531 --> 00:23:47,611
¿Quién lo quiere saber?

360
00:23:47,612 --> 00:23:49,211
Ya sabes tú.

361
00:23:50,691 --> 00:23:54,091
¿Te ha dado una bolsa
o algo para esconder?

362
00:23:58,171 --> 00:24:01,651
Está en la mierda, ¿verdad? Y
podemos sacarla si me dices...

363
00:24:01,652 --> 00:24:04,731
¿Me haces un favor?

364
00:24:06,451 --> 00:24:09,251
¿Le rascas la espalda a Davey? Y...

365
00:24:09,252 --> 00:24:11,571
   

366
00:24:11,572 --> 00:24:14,611
Casey, podemos discutirlo.

367
00:24:14,612 --> 00:24:16,251
¿Dónde está Stevo?

368
00:24:17,771 --> 00:24:20,851
En el Metro, junto a la sala de bingo.

369
00:24:20,852 --> 00:24:24,731
¡Atento a una casa llena de bastardos!

370
00:24:24,732 --> 00:24:26,771
   

371
00:24:26,772 --> 00:24:28,291
   

372
00:24:32,331 --> 00:24:35,451
- Olvida la declaración. Entra.
- ¿Qué? ¿Por qué?

373
00:24:36,611 --> 00:24:39,291
Se informa de una fiesta
que se ha descontrolado

374
00:24:39,292 --> 00:24:40,851
en la sinagoga abandonada de Egberth.

375
00:24:40,852 --> 00:24:42,251
No.

376
00:24:51,531 --> 00:24:53,171
No toques tu café.

377
00:24:54,651 --> 00:24:57,691
Es que no entiendo por
qué lo odias tanto.

378
00:24:57,692 --> 00:25:00,291
Estoy empezando a odiarte a ti.

379
00:25:00,292 --> 00:25:02,731
- Solo otro par de horas.
- Yo he terminado.

380
00:25:02,732 --> 00:25:05,331
Llévame de vuelta a mi coche.

381
00:25:05,332 --> 00:25:07,931
He acabado para esta noche.

382
00:25:13,571 --> 00:25:15,051
Apaga la cámara corporal.

383
00:25:20,091 --> 00:25:21,691
¿Estáis bien, chicos?

384
00:25:23,211 --> 00:25:25,451
¿Qué tenemos ahí?

385
00:25:25,452 --> 00:25:28,251
Hola, eso parece muy malo.

386
00:25:28,252 --> 00:25:31,371
¡Sí, tío! ¿Qué problema tienes, tío?

387
00:25:31,372 --> 00:25:33,291
Solo estamos sentados, ¿vale?

388
00:25:33,292 --> 00:25:36,891
Mala suerte, él, anda. Está pirado.

389
00:25:36,892 --> 00:25:38,531
¿Por qué le prendiste
fuego a la cama de Davey?

390
00:25:38,532 --> 00:25:40,968
¿Davey, tío? Está loco.

391
00:25:42,051 --> 00:25:43,691
¿Por qué le prendiste
fuego a la cama de Davey?

392
00:25:43,692 --> 00:25:45,451
Nadie le ha prendido fuego a nada, tío,

393
00:25:45,452 --> 00:25:48,771
así que dile que se haga
una, esa sucia rata.

394
00:25:48,772 --> 00:25:50,851
   

395
00:25:50,852 --> 00:25:52,371
Le has quemado su cama.

396
00:25:52,372 --> 00:25:54,331
Tiene todo jodido, y tú
le has quemado la cama.

397
00:25:54,332 --> 00:25:55,451
Es solo un vagabundo, tío.

398
00:25:55,452 --> 00:25:57,611
Probablemente se le haya
caído el porro o algo así.

399
00:25:57,612 --> 00:26:01,131
A estrenar, ella, tío. Mira,
tiene las botas muy brillantes.

400
00:26:01,132 --> 00:26:04,211
¡Mira eso, tío! Actuando
con dureza y todo eso.

401
00:26:04,212 --> 00:26:06,291
Pero está en forma.

402
00:26:06,292 --> 00:26:09,096
Apuesto a que eres feliz, ¿verdad,
tío? ¿Toda la noche con la tía esa?

403
00:26:09,131 --> 00:26:10,235
¿Crees que eso es apropiado?

404
00:26:10,260 --> 00:26:11,571
- ¿Eres de Mánchester?
- No.

405
00:26:11,572 --> 00:26:14,291
- Es de Mánchester.
- Una mala poli de Manchester, tío.

406
00:26:14,292 --> 00:26:17,651
- Vale, soy de Warrington.
- ¡Lanera, tío!

407
00:26:17,652 --> 00:26:19,931
   

408
00:26:19,932 --> 00:26:22,171
¿Por qué no te metes conmigo?

409
00:26:22,172 --> 00:26:24,771
¿Te metes con Davey, pero no
te metes conmigo? ¿Por qué?

410
00:26:24,772 --> 00:26:26,691
- ¿Es porque eres un cagado de mierda?
- Chris...

411
00:26:26,692 --> 00:26:28,291
- ¿Porque él no te la va a devolver?
- Compórtate.

412
00:26:28,292 --> 00:26:30,331
Eres un cagado de mierda.

413
00:26:30,332 --> 00:26:32,011
Arriba.

414
00:26:32,012 --> 00:26:33,531
¿Tienes cojones?

415
00:26:33,532 --> 00:26:34,931
¿Tienes los putos cojones?

416
00:26:36,571 --> 00:26:39,571
¿Te apetece enfrentarte a
alguien? ¿Te apetece ir a por mí?

417
00:26:39,572 --> 00:26:41,291
Inténtalo con alguien
que te la devolverá.

418
00:26:41,292 --> 00:26:42,371
Vamos, amigo.

419
00:26:42,372 --> 00:26:44,291
Te mataré.

420
00:26:44,292 --> 00:26:47,451
Si vuelves a tocar a Davey, te mataré.

421
00:26:49,411 --> 00:26:52,331
Si alguno de vosotros se
acerca Davey, se hunde.

422
00:26:52,332 --> 00:26:55,931
Sin tonterías, sin perder el
tiempo, directamente, ¿de acuerdo?

423
00:26:55,932 --> 00:26:57,891
- Decid: "Sí, señor".
- Sí, señor.

424
00:26:57,892 --> 00:26:59,211
Ahora largaos.

425
00:27:03,411 --> 00:27:04,931
¿Qué ha sido eso?

426
00:27:06,971 --> 00:27:08,931
¡Seguid caminando!

427
00:27:12,931 --> 00:27:14,411
Espera ahí.

428
00:27:24,731 --> 00:27:26,771
Vale, ya está hecho.

429
00:27:28,171 --> 00:27:30,171
   

430
00:27:30,172 --> 00:27:31,731
   

431
00:27:31,732 --> 00:27:34,011
Davey... ¿Casey?

432
00:27:42,011 --> 00:27:43,291
Joder.

433
00:27:45,931 --> 00:27:48,171
- Ere un bastardo. No, no.

434
00:27:48,172 --> 00:27:51,011
- No, no.
- No, no.

435
00:27:51,012 --> 00:27:54,131
Nunca he dicho que lo sabía. Solo que...

436
00:27:54,132 --> 00:27:56,331
¿Ella está en la mierda
y tú estás jugando?

437
00:27:56,332 --> 00:28:01,291
- No, colega. No.
- ¿Qué más puedo hacer?

438
00:28:01,292 --> 00:28:04,971
¿Me habrías ayudado de otra manera?

439
00:28:09,413 --> 00:28:11,493
¿Habría qué?

440
00:28:11,931 --> 00:28:13,411
Por supuesto que sí.

441
00:28:14,731 --> 00:28:16,091
No.

442
00:28:19,771 --> 00:28:21,171
Oye.

443
00:28:22,811 --> 00:28:24,371
Soy policía.

444
00:28:26,672 --> 00:28:28,432
Estoy intentando ayudarla.

445
00:28:39,731 --> 00:28:41,251
¿Quién es Casey?

446
00:28:42,691 --> 00:28:44,451
Chris, ¿quién es Casey?

447
00:28:46,371 --> 00:28:49,411
Chica, esto solo va a empeorar.

448
00:28:49,412 --> 00:28:51,851
Ni siquiera ha empezado.

449
00:28:51,852 --> 00:28:54,091
Pierdes el tiempo
poniéndotelo tan difícil.

450
00:28:55,531 --> 00:28:57,491
No tiene sentido en absoluto.

451
00:28:59,411 --> 00:29:01,171
¿Casey?

452
00:29:02,811 --> 00:29:05,451
El tipo te está hablando.

453
00:29:05,452 --> 00:29:06,611
¿Casey?

454
00:29:08,211 --> 00:29:09,811
Casey, chica, mírame.

455
00:29:17,500 --> 00:29:19,020
Aquí tienes.

456
00:29:30,891 --> 00:29:32,371
Smiggy.

457
00:29:34,211 --> 00:29:36,851
¿Party Boy?

458
00:29:36,852 --> 00:29:38,371
Smiggy nos lo habría dicho.

459
00:29:38,372 --> 00:29:40,571
Smiggy no lo sabe, gilipollas.

460
00:29:52,411 --> 00:29:55,531
Marco, si Casey no me dice dónde
está el material, no podré ayudarla.

461
00:29:55,532 --> 00:29:57,211
¿Dónde está ella?

462
00:29:57,212 --> 00:30:00,211
Necesito que me llames,
¿vale? Solo... llámame.

463
00:30:10,851 --> 00:30:13,451
- Lo quería de naranja.
- No tenían.

464
00:30:13,452 --> 00:30:16,091
- ¿No tenían de naranja?
- No, Chris. No tenían de naranja.

465
00:30:16,092 --> 00:30:17,611
Así que te he traído de manzana, ¿vale?

466
00:30:20,531 --> 00:30:22,811
No sé qué poner en mi cuaderno.

467
00:30:22,812 --> 00:30:23,971
¿A qué te refieres?

468
00:30:25,291 --> 00:30:26,851
Esos muchachos.

469
00:30:26,852 --> 00:30:28,971
- No pongas nada.
- Podría buscarme problemas.

470
00:30:28,972 --> 00:30:31,371
No vas a buscarte problemas.
Conocen el resultado.

471
00:30:33,011 --> 00:30:35,451
Quiero ayudarte, Chris.

472
00:30:35,452 --> 00:30:38,091
Esta noche eres mi compañero y de
verdad quiero estar de tu parte,

473
00:30:38,092 --> 00:30:39,451
pero eso ha sido muy fuerte.

474
00:30:41,571 --> 00:30:43,731
- Ha sido demasiado.
- Sí. ¿Qué habrías hecho tú?

475
00:30:43,732 --> 00:30:46,651
No sé. ¿Arrestarlos por daños?

476
00:30:46,652 --> 00:30:49,291
Vamos, Rachel. ¿Daños a
la cama de un vagabundo?

477
00:30:49,292 --> 00:30:51,411
¿Cuánto tiempo te cae por quemar cartón?

478
00:30:51,412 --> 00:30:52,691
Chris, esa no es la cuestión.

479
00:30:52,692 --> 00:30:54,451
Incluso si consiguiera una
acusación de la fiscalía,

480
00:30:54,452 --> 00:30:56,611
algún magistrado me pondrá mala cara

481
00:30:56,612 --> 00:30:59,091
y les enviarán a casa con una
multa que nunca van a pagar.

482
00:30:59,092 --> 00:31:02,451
¿Y qué es lo primero que harán
cuando salgan de la sala?

483
00:31:02,452 --> 00:31:04,891
Lo primero es ir a buscar a Davey

484
00:31:04,892 --> 00:31:06,491
y darle la paliza de su vida.

485
00:31:11,651 --> 00:31:14,091
Es solo que no quiero perder mi
empleo incluso antes de empezar.

486
00:31:14,092 --> 00:31:15,771
Bueno, no vas a perder tu empleo.

487
00:31:18,091 --> 00:31:19,651
Me haces parecer estúpida.

488
00:31:19,652 --> 00:31:21,891
Tus botas te hacen parecer estúpida,

489
00:31:21,892 --> 00:31:23,891
luego oyen tu acento.

490
00:31:23,892 --> 00:31:27,171
Patrulla Delta para un código de
respuesta inmediata, ¿me recibís?

491
00:31:27,172 --> 00:31:29,251
Un hombre en las inmediaciones
de Belcross Road,

492
00:31:29,252 --> 00:31:31,131
nos informan de que lleva una espada.

493
00:31:31,132 --> 00:31:33,491
Patrulla Delta, echad
un vistazo, por favor.

494
00:31:33,492 --> 00:31:34,891
4-7 respondiendo.

495
00:31:34,892 --> 00:31:37,451
4-7, gracias. Solo echa
un vistazo, Chris.

496
00:31:37,452 --> 00:31:39,691
Intentamos conseguir
antes respuesta armada.

497
00:31:39,692 --> 00:31:40,811
Sí, como quieras.

498
00:31:44,056 --> 00:31:45,496
¿Estás bien?

499
00:31:47,851 --> 00:31:49,331
¿Rachel?

500
00:31:54,371 --> 00:31:56,611
- Superactivada, ¿de acuerdo?
- Vale.

501
00:31:56,612 --> 00:31:58,691
Te vigilo, me vigilas.

502
00:31:58,692 --> 00:32:00,767
¿Quién vigila al tipo de la espada?

503
00:32:03,763 --> 00:32:05,843
Agárrate fuerte.

504
00:32:06,663 --> 00:32:08,143
Mierda.

505
00:32:22,531 --> 00:32:24,306
La casa de Smiggy, ¿eh?

506
00:32:25,411 --> 00:32:27,691
Yo no... no he oído
mucho, en realidad, ¿eh?

507
00:32:32,931 --> 00:32:34,171
Sal.

508
00:32:37,771 --> 00:32:40,171
- Pero ¿mi dinero?
- Sal de la furgoneta, Marco.

509
00:32:42,211 --> 00:32:44,131
¿Tengo que llevármela?

510
00:32:55,331 --> 00:32:58,251
Tú... me llamas, ¿vale?

511
00:33:13,371 --> 00:33:15,051
¡Joder!

512
00:33:27,611 --> 00:33:29,371
4-7.

513
00:33:29,372 --> 00:33:31,091
Adelante, Chris.

514
00:33:31,092 --> 00:33:34,531
Sí, creo que hemos dado con
la ubicación del sujeto.

515
00:33:34,532 --> 00:33:38,251
FIM dice que hay que esperar hasta que
lleguen los de respuesta armada, Chris.

516
00:33:38,252 --> 00:33:40,611
Sí, recibido.

517
00:33:49,691 --> 00:33:51,331
¿Vienes?

518
00:33:51,332 --> 00:33:53,051
Dijeron que esperáramos.

519
00:33:54,691 --> 00:33:56,411
Por esto te uniste, ¿no?

520
00:33:58,000 --> 00:33:59,345
¿El terror?

521
00:34:18,691 --> 00:34:20,691
¿Debería ir por detrás?

522
00:34:20,692 --> 00:34:23,451
- ¿Quieres morir?
- No.

523
00:34:23,452 --> 00:34:24,891
Bien, entonces no.

524
00:35:42,411 --> 00:35:43,451
¡Rachel!

525
00:35:49,888 --> 00:35:51,368
¿Qué estás haciendo?

526
00:35:51,931 --> 00:35:53,451
Joder, ¿Kevin?

527
00:35:53,452 --> 00:35:55,611
¡Me he roto la rodilla!

528
00:35:55,612 --> 00:35:58,091
Levántate, gordo de mierda.

529
00:35:58,092 --> 00:36:00,171
Pensé que eran otra vez esos chicos.

530
00:36:02,251 --> 00:36:03,731
Pero ¡¿una espada?!

531
00:36:03,732 --> 00:36:05,411
¡Destrozaron mi puerta!

532
00:36:05,412 --> 00:36:07,171
Ya lo veo.

533
00:36:07,172 --> 00:36:08,851
Jesús, ¿no tienes luz?

534
00:36:08,852 --> 00:36:10,291
Se fue la corriente.

535
00:36:12,571 --> 00:36:13,931
Dios mío.

536
00:36:15,211 --> 00:36:17,211
Mi padre la ganó en Blackpool.

537
00:36:20,531 --> 00:36:24,131
Sí, Delta, cancela los
de respuesta armada.

538
00:36:24,800 --> 00:36:26,266
¿ESTÁS BIEN CASE?

539
00:36:26,291 --> 00:36:28,491
¿ESTÁS BIEN, CHAVALA? COLEGA,
¿ESTÁS BIEN? ¿ESTÁS BIEN, CASE?

540
00:36:28,516 --> 00:36:29,680
COLEGA. HAZME SABER QUE ESTÁS BIEN.

541
00:36:30,520 --> 00:36:32,533
¿ESTÁS BIEN?

542
00:36:42,491 --> 00:36:44,291
   

543
00:36:51,851 --> 00:36:53,651
Solo tengo agua.

544
00:36:55,531 --> 00:36:57,331
¿Qué pasa contigo, Kev?

545
00:36:57,332 --> 00:37:00,251
- Estoy deprimido.
- Sí. Ahora yo también.

546
00:37:01,651 --> 00:37:04,371
¿Alguna patrulla Delta
disponible para comprobar

547
00:37:04,372 --> 00:37:06,491
otra de las fiestas
de Smiggy, por favor?

548
00:37:08,531 --> 00:37:10,251
¿Dónde está tu asistente social?

549
00:37:10,252 --> 00:37:11,491
Recortes.

550
00:37:11,492 --> 00:37:13,611
No con esa espada.

551
00:37:13,612 --> 00:37:17,131
Tengo una evaluación dentro de dos
semanas y al que he visto primero...

552
00:37:17,132 --> 00:37:19,731
Vale. Necesito que vayas al grano, Kev.

553
00:37:19,732 --> 00:37:22,451
¿Eres un mentalista ahora
mismo, en este momento?

554
00:37:22,452 --> 00:37:23,811
¡¿"Mentalista"?!

555
00:37:23,812 --> 00:37:25,771
No.

556
00:37:25,772 --> 00:37:29,331
Estoy harto de todo esto.
Harto de toda esta mierda.

557
00:37:29,332 --> 00:37:31,611
- Pero... ¿una espada?
- Le podrían haber disparado

558
00:37:32,691 --> 00:37:34,611
¿Y qué más puedo hacer?

559
00:37:34,612 --> 00:37:36,611
Nadie me escucha.

560
00:37:36,612 --> 00:37:39,891
No recibo ninguna ayuda, así que
tengo que ayudarme a mí mismo.

561
00:37:39,892 --> 00:37:42,811
Sabemos de dónde vienes, amigo.

562
00:37:42,812 --> 00:37:47,291
Joder, me encantaría ir con
una espada, pero no se puede.

563
00:37:47,292 --> 00:37:50,291
Porque ninguno de nosotros recibe
la ayuda que necesita, Kev.

564
00:37:50,292 --> 00:37:54,251
Pero si dejas que vean lo mucho
que te afecta la puta vida,

565
00:37:54,252 --> 00:37:57,331
lo utilizarán en tu contra, amigo.

566
00:37:57,332 --> 00:38:01,171
Tienes que guardártelo
dentro. ¿Lo entiendes?

567
00:38:11,320 --> 00:38:15,611
TÍO. LA HE JODIDO. CASEY TIENE PROBLEMAS
EN CASA DE PARTY BOY. SOLUCIÓNALO

568
00:38:34,891 --> 00:38:36,251
¿Estás cobrando el paro?

569
00:38:37,171 --> 00:38:40,091
Me quitaron el coche,
pero todavía recibo...

570
00:38:47,051 --> 00:38:49,251
- ¿Eso es todo?
- Tenemos que irnos.

571
00:38:49,252 --> 00:38:50,851
¡No tiene comida!

572
00:38:50,852 --> 00:38:53,691
- Mira lo que abulta. - Deberíamos
notificarlos a Servicios Sociales.

573
00:38:53,692 --> 00:38:54,931
Ya tiene un asistente social.

574
00:38:54,932 --> 00:38:57,051
Sí, y obviamente no están
haciendo su trabajo.

575
00:38:57,052 --> 00:38:58,531
- Tengo hambre.
- Siempre tienes hambre.

576
00:38:58,532 --> 00:38:59,851
Vámonos.

577
00:38:59,852 --> 00:39:01,611
Necesita nuestra ayuda, Chris.

578
00:39:01,612 --> 00:39:04,011
Colega, elige tus batallas.

579
00:39:04,012 --> 00:39:05,891
- ¿Qué quieres decir?
- Tiene una casa.

580
00:39:05,892 --> 00:39:07,931
Es una casa de mierda, pero
sigue siendo una casa.

581
00:39:07,932 --> 00:39:10,771
¿Quieres involucrar a los Servicios
Sociales porque no ha cenado?

582
00:39:10,772 --> 00:39:12,851
¿Qué hacemos cuando estamos
en un trabajo después

583
00:39:12,852 --> 00:39:14,491
con alguien que tiene
problemas de verdad?

584
00:39:14,492 --> 00:39:15,731
¿Como un grave problema?

585
00:39:15,732 --> 00:39:18,691
¿Muriendo de hambre o siendo
maltratada por su marido?

586
00:39:18,692 --> 00:39:20,691
- ¿Qué hacemos con ellos?
- Llamamos a Servicios Sociales.

587
00:39:20,692 --> 00:39:22,371
Pero no puedes porque acabas de ocupar

588
00:39:22,372 --> 00:39:24,771
al único asistente social disponible
para que se ocupe de este introvertido.

589
00:39:24,772 --> 00:39:26,251
¿Y se supone que debemos dejarlo?

590
00:39:26,252 --> 00:39:28,411
- ¿Está en peligro inmediato?
- No, pero...

591
00:39:34,291 --> 00:39:36,371
¿Vas a estar bien, Kevin?

592
00:39:40,361 --> 00:39:42,291
Bien, vámonos.

593
00:39:46,931 --> 00:39:48,851
Consigue que conecten
la electricidad, Kevin.

594
00:39:50,611 --> 00:39:52,731
Vamos, hay alguien más que
necesita nuestra ayuda.

595
00:39:54,251 --> 00:39:55,731
4-7.

596
00:39:55,732 --> 00:39:57,331
Adelante, Chris.

597
00:39:57,332 --> 00:39:59,411
Esa fiesta, ¿sigue existiendo?

598
00:39:59,412 --> 00:40:01,651
Si dices que respondes,
te querré para siempre.

599
00:40:01,652 --> 00:40:03,931
Lleva horas atascando mi pantalla.

600
00:40:03,932 --> 00:40:06,491
Pensé que no querías ir.

601
00:40:06,492 --> 00:40:08,971
Sí, anótanos, ¿quieres?

602
00:40:08,972 --> 00:40:11,131
Recibido. Gracias.

603
00:40:13,131 --> 00:40:14,451
Vamos.

604
00:40:21,291 --> 00:40:22,971
¿A dónde crees que vas?

605
00:40:22,972 --> 00:40:24,291
Me parece que no.

606
00:40:25,811 --> 00:40:28,091
- ¿Está muerto?
- Está drogado.

607
00:40:29,811 --> 00:40:31,331
Odio la música trap.

608
00:40:31,332 --> 00:40:33,331
- Eso no es trap, es grime.
- ¿Qué?

609
00:40:33,332 --> 00:40:35,091
El BPM es más lento.

610
00:40:35,092 --> 00:40:36,451
¿Dónde está la droga?

611
00:40:36,452 --> 00:40:38,571
- Arriba.
- ¿Arriba?

612
00:40:38,572 --> 00:40:41,211
Estaba aquí la otra noche y
Party Boy estaba colocado.

613
00:40:41,212 --> 00:40:42,771
Así que subí y la escondí.

614
00:40:42,772 --> 00:40:44,611
Os lo enseñaré.

615
00:40:45,691 --> 00:40:49,571
- No vais a encontrarla.
- Los drogadictos me la chupan.

616
00:40:56,051 --> 00:40:59,691
Ojo a los sabuesos en
todo momento, ¿vale?

617
00:40:59,692 --> 00:41:01,131
Y no dejes que te conmuevan.

618
00:41:01,132 --> 00:41:04,691
- Mantente firme... cuando sea
necesario. - No soy estúpida...

619
00:41:04,692 --> 00:41:07,491
- ¿Quédate en el coche?
- ¿Por qué?

620
00:41:07,492 --> 00:41:09,731
Porque si dejamos el coche fuera solo,

621
00:41:09,732 --> 00:41:11,531
no estará aquí cuando volvamos.

622
00:41:11,532 --> 00:41:12,891
Piensa.

623
00:42:10,011 --> 00:42:11,971
Disculpe.

624
00:42:11,972 --> 00:42:15,331
No puede dejar el coche
bloqueando la carretera.

625
00:42:18,491 --> 00:42:20,291
¿Con quién estás?

626
00:42:20,292 --> 00:42:21,811
¿Está en el trabajo?

627
00:42:21,812 --> 00:42:23,011
¿Con quién estás?

628
00:42:23,012 --> 00:42:24,531
¿Qué tiene eso que ver con usted?

629
00:42:28,131 --> 00:42:30,411
- ¿Quién es usted?
- Soy un camello.

630
00:42:32,371 --> 00:42:34,011
¿Conoces a Chris Carson?

631
00:42:35,531 --> 00:42:38,091
Sí. Es tu compañero, ¿verdad?

632
00:42:38,092 --> 00:42:41,131
Joder, tía, no es tu noche, ¿verdad?

633
00:42:41,132 --> 00:42:42,531
Retroceda.

634
00:42:42,532 --> 00:42:45,931
- ¿Quieres cachearme?
- No. Quiero que retroceda.

635
00:42:45,932 --> 00:42:48,611
Acabo de decirte que soy traficante
de drogas. ¿Qué vas a hacer?

636
00:43:02,251 --> 00:43:05,011
Crees que Chris Carson va a
venir a ayudarte, ¿verdad?

637
00:43:08,171 --> 00:43:09,811
Suélteme.

638
00:43:39,131 --> 00:43:40,771
¿Todo bien, Smiggy?

639
00:43:42,931 --> 00:43:45,771
- ¿Esta es tu hija?
- Es tu madre.

640
00:43:45,772 --> 00:43:47,251
¿Qué quieres?

641
00:43:55,691 --> 00:43:57,531
Bajad la música.

642
00:43:59,171 --> 00:44:02,891
¡Greg James, baja la música!

643
00:44:02,892 --> 00:44:04,771
¡Que te jodan!

644
00:44:07,371 --> 00:44:09,651
¿Ha estado Casey aquí?

645
00:44:09,652 --> 00:44:13,211
No he visto a Casey. Te lo
digo, no ha estado aquí.

646
00:44:13,212 --> 00:44:14,851
No Casey.

647
00:44:16,051 --> 00:44:18,171
Por aquí, está por aquí, y...

648
00:44:19,891 --> 00:44:21,851
¡No! Muévete.

649
00:44:24,171 --> 00:44:26,011
Alejaos de la mesa.

650
00:44:28,331 --> 00:44:31,451
¡He dicho que os
alejéis de la puta mesa!

651
00:44:31,452 --> 00:44:33,091
¡Ven, entonces!

652
00:44:35,251 --> 00:44:36,971
¡Soltadme!

653
00:44:41,731 --> 00:44:43,171
¡Joder!

654
00:44:44,971 --> 00:44:46,891
La otra noche fue una locura.

655
00:44:46,892 --> 00:44:48,611
Estaba colocada cuando lo hice.

656
00:44:48,612 --> 00:44:52,491
Pensaba que estaba en esta habitación,
y ahora que estoy aquí arriba...

657
00:45:06,491 --> 00:45:09,451
- Smiggy, no me jodas.
- ¿Qué, y tus colegas?

658
00:45:09,452 --> 00:45:11,251
¿Cómo se llaman? ¿Cagney y Lacey?

659
00:45:11,252 --> 00:45:12,771
Sí, ya los conoces.

660
00:45:12,772 --> 00:45:14,931
Y John Wayne Gacy está aquí.

661
00:45:14,932 --> 00:45:17,371
Ya sabes, el de cara de payaso
que vende muchas hamburguesas..

662
00:45:17,372 --> 00:45:19,291
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Joder, sácamelo!

663
00:45:19,292 --> 00:45:21,051
- ¡Sácamelo de la cabeza!
- ¿Dónde está Casey?

664
00:45:21,052 --> 00:45:22,371
Salió por la ventana.

665
00:45:22,372 --> 00:45:25,371
Joder...

666
00:45:26,971 --> 00:45:29,171
- ¡Joder!
- Vamos.

667
00:45:36,651 --> 00:45:38,971
- ¿A dónde se ha ido? La policía.
- ¿Quién?

668
00:45:38,972 --> 00:45:41,811
- Ahí dentro.
- ¡Dios mío!

669
00:45:41,812 --> 00:45:43,371
¡Soltadme!

670
00:45:55,091 --> 00:45:56,491
Rachel...

671
00:46:01,480 --> 00:46:03,560
¿Por qué se ha parado mi música?

672
00:46:05,571 --> 00:46:07,891
Vale. ¿Dónde está la puta Casey?

673
00:46:07,892 --> 00:46:09,971
Solo conozco su patio trasero.

674
00:46:09,972 --> 00:46:11,411
No te hagas el tonto, amigo.

675
00:46:11,412 --> 00:46:13,291
No, no, no, no el de su garito.

676
00:46:13,292 --> 00:46:15,411
Estoy hablando de su
residencia en el campo.

677
00:46:19,571 --> 00:46:21,851
Ve a la parte de atrás del
club, dos puertas más abajo.

678
00:46:23,291 --> 00:46:25,091
¡Quédate en el suelo!

679
00:46:25,092 --> 00:46:26,731
¡Suéltame!

680
00:46:26,732 --> 00:46:29,011
- ¡Quiero a mis putos prisioneros!
- Olvídalos.

681
00:46:29,012 --> 00:46:30,811
- ¡No!
- Entra en el coche.

682
00:46:30,812 --> 00:46:34,291
¡Joder! ¡Estaban cortando coca
justo delante de mí, Chris!

683
00:46:34,292 --> 00:46:36,771
- No deberías haber entrado ahí.
- ¡Estaba haciendo mi trabajo!

684
00:46:36,772 --> 00:46:38,131
Te dije que vigilaras el coche.

685
00:46:38,132 --> 00:46:39,851
¡Que se joda el coche!
¡Estaban tomando drogas!

686
00:46:39,852 --> 00:46:41,571
Que les den a las drogas,
¡entra en el coche!

687
00:46:41,572 --> 00:46:43,651
¡Deja de decirme que
entre en el coche, Chris!

688
00:46:43,652 --> 00:46:46,651
¡Ya no eres inspector! ¡¿Recuerdas?!

689
00:46:48,451 --> 00:46:50,171
¡Voy a volver a por mis prisioneros!

690
00:46:50,172 --> 00:46:51,411
Si los encierras esta noche, bien,

691
00:46:51,412 --> 00:46:53,811
vas a tener que llevarlos sola, porque
yo tengo otras mierdas que hacer.

692
00:46:53,812 --> 00:46:56,211
¿Sabes qué? Quienquiera que sea
esa Casey, espero, por su bien,

693
00:46:56,212 --> 00:46:57,299
que no la encuentres.

694
00:46:57,324 --> 00:47:00,364
- ¡Eres un puto cáncer!
- ¿Sí?

695
00:47:00,365 --> 00:47:03,004
- Sí. En serio.
- Bien.

696
00:47:03,005 --> 00:47:05,444
Eres un desastre de ser humano.

697
00:47:05,445 --> 00:47:09,804
Actúas como si fueras un caballero de
brillante armadura, pero no lo eres.

698
00:47:09,805 --> 00:47:13,164
¡No eres más que un gilipollas
cabreado con un chip en el hombro!

699
00:47:13,165 --> 00:47:15,804
¡Adelante y que te jodan!

700
00:47:55,826 --> 00:47:57,910
Maldita idiota.

701
00:48:07,965 --> 00:48:09,845
¿Casey?

702
00:48:17,845 --> 00:48:19,565
¿Casey?

703
00:48:20,725 --> 00:48:22,485
¿Estás ahí?

704
00:49:04,285 --> 00:49:05,525
   

705
00:49:25,645 --> 00:49:27,565
Dios mío.

706
00:49:35,685 --> 00:49:38,085
Chris, por favor.

707
00:49:38,086 --> 00:49:40,485
Te dije que te largaras de Liverpool.

708
00:49:40,486 --> 00:49:42,365
De verdad que iba a hacerlo.

709
00:49:43,765 --> 00:49:46,125
No lo hagas, por favor.

710
00:49:46,126 --> 00:49:48,165
Al menos ayúdame.

711
00:49:48,166 --> 00:49:49,685
Dios todopoderoso.

712
00:49:50,464 --> 00:49:52,184
Casey...

713
00:49:52,231 --> 00:49:54,431
Casey...

714
00:49:54,661 --> 00:49:56,861
he intentado ayudarte, ¿verdad?

715
00:49:56,862 --> 00:50:00,261
He intentado hacer lo correcto.

716
00:50:00,262 --> 00:50:01,901
Pero te has cachondeado de mí.

717
00:50:01,902 --> 00:50:04,021
¿Sabes? Carl Sweeney
estuvo en mi casa...

718
00:50:04,022 --> 00:50:10,541
Escucha, Carl Sweeney estuvo en mi
casa con mi esposa y con mi hija.

719
00:50:10,542 --> 00:50:12,181
¿Vale?

720
00:50:12,182 --> 00:50:14,101
No está bien.

721
00:50:14,102 --> 00:50:15,421
La has tenido todo el tiempo.

722
00:50:15,422 --> 00:50:16,981
Lo voy a resolver ahora mismo.

723
00:50:20,221 --> 00:50:22,301
Vale, entonces se la
devuelves a Carl de mi parte.

724
00:50:22,302 --> 00:50:24,221
Soy un puto agente de policía, Casey.

725
00:50:24,222 --> 00:50:26,341
La voy a recuperar.

726
00:50:26,342 --> 00:50:28,901
Si la entregas, ¡estás
tan muerto como yo!

727
00:50:32,720 --> 00:50:35,877
   

728
00:50:42,181 --> 00:50:45,261
- ¿Steve?
- Sí.

729
00:50:45,262 --> 00:50:48,621
- ¿Ya estás en casa?
- Sí, he llegado hace una hora.

730
00:50:51,261 --> 00:50:53,341
¿Puedes venir a recogerme?

731
00:50:53,342 --> 00:50:55,101
Estoy jugando en la Xbox.

732
00:50:56,701 --> 00:51:00,821
Estoy atascada y necesito que
me lleven a la comisaría.

733
00:51:02,781 --> 00:51:05,421
- ¿Steve?
- ¿Qué? ¿Qué, qué, qué, qué?

734
00:51:05,422 --> 00:51:08,261
- ¡¿Podrías venir a recogerme?!
- ¡Estoy en la Xbox!

735
00:51:12,221 --> 00:51:13,901
Vale.

736
00:51:13,902 --> 00:51:16,301
Vale, adiós.

737
00:51:54,661 --> 00:51:57,141
- Te has perdido el desayuno.
- Sí.

738
00:51:57,142 --> 00:51:59,461
- Tenía trabajo, ya sabes.
- Eso no está bien, Chris.

739
00:51:59,462 --> 00:52:01,061
Lo sé, pero mírame. ¿Sabes...?

740
00:52:03,021 --> 00:52:05,661
- Tengo que irme.
- Ya. Lo siento.

741
00:52:05,662 --> 00:52:07,741
Lo siento.

742
00:52:07,742 --> 00:52:09,061
Os quiero.

743
00:52:09,062 --> 00:52:11,261
Cariño, te quiero.

744
00:52:11,262 --> 00:52:12,861
Te quiero.

745
00:52:12,862 --> 00:52:14,581
Que tengas un buen día.

746
00:53:22,861 --> 00:53:25,861
Oye. Dame un beso. Sigue tú.

747
00:53:28,480 --> 00:53:32,353
AL VERTE AYER NO HE PODIDO DORMIR.
VOLVAMOS A INTENTARLO. TE QUIERO. RAY.

748
00:53:40,541 --> 00:53:42,221
¿Una buena noche?

749
00:53:43,421 --> 00:53:46,261
Sí. Si, no ha sido mala.

750
00:53:46,262 --> 00:53:48,061
¿Vas a volver a salir esta noche?

751
00:53:49,621 --> 00:53:51,341
No lo sé todavía.

752
00:53:51,342 --> 00:53:53,501
¿No deberían decirte esas
cosas con tiempo de sobra?

753
00:53:53,502 --> 00:53:56,181
Es difícil planificar
nuestras vidas así.

754
00:53:56,516 --> 00:53:58,556
Es la naturaleza de la operación.

755
00:53:59,821 --> 00:54:01,701
Lo sé, es un grano en el culo.

756
00:54:08,661 --> 00:54:11,501
Puede que tenga que volver a
salir dentro de un par de horas.

757
00:54:41,525 --> 00:54:44,603
RACHEL. NO ME CONOCES. PERO ES URGENTE
QUE HABLEMOS DE UN ASUNTO DEL TRABAJO.

758
00:54:56,901 --> 00:55:00,541
Rachel, ¿estás en este
momento con el agente Carson?

759
00:55:00,542 --> 00:55:02,661
No, acabo de llegar a casa.

760
00:55:02,662 --> 00:55:04,781
¿Quién eres?

761
00:55:04,782 --> 00:55:06,301
Mi nombre es Ray Mullen.

762
00:55:06,302 --> 00:55:08,861
Formo parte de un equipo
que investiga a Carson.

763
00:55:13,236 --> 00:55:14,796
¿Rachel?

764
00:55:15,701 --> 00:55:17,581
¿Sigues ahí?

765
00:55:47,501 --> 00:55:49,221
Baja dos escalones.

766
00:55:49,222 --> 00:55:51,621
Directo abajo.

767
00:55:51,622 --> 00:55:54,781
Tu espacio de seguridad.

768
00:55:56,101 --> 00:55:58,261
Sigue caminando.

769
00:55:58,262 --> 00:55:59,861
Baja más.

770
00:56:01,341 --> 00:56:03,661
Escucha a los pájaros en los árboles.

771
00:56:06,701 --> 00:56:10,541
Siente la luz del sol en tu cara

772
00:56:10,542 --> 00:56:13,741
y la seguridad de la hierba.

773
00:56:16,537 --> 00:56:18,937
¿Puedes ver el banco?

774
00:56:20,461 --> 00:56:22,981
Estás muy cerca.

775
00:56:25,326 --> 00:56:27,806
Siéntate en el banco, Chris.

776
00:56:29,581 --> 00:56:31,341
Siéntete a salvo.

777
00:56:33,941 --> 00:56:35,821
¿Estás ahí?

778
00:56:41,381 --> 00:56:42,981
No.

779
00:56:47,920 --> 00:56:51,248
www.subtitulamos.tv

