1
00:00:00,013 --> 00:00:01,037
Anteriormente en...

2
00:00:01,038 --> 00:00:03,581
¡Blood Drive!

3
00:00:03,582 --> 00:00:05,034
¿Qué coño le has hecho a mi coche?

4
00:00:05,035 --> 00:00:06,268
¿Quién coño eres tú?

5
00:00:06,270 --> 00:00:08,437
Permítame presentarme.

6
00:00:08,439 --> 00:00:09,814
Julian Slink,

7
00:00:09,815 --> 00:00:11,081
asesino profesional.

8
00:00:11,082 --> 00:00:12,524
Él sabe dónde está mi hermana.

9
00:00:12,525 --> 00:00:15,311
La cuestión es... ¿Me vas
a ayudar a sonsacárselo?

10
00:00:17,991 --> 00:00:19,625
En el interior de la bestia, tío.

11
00:00:19,626 --> 00:00:21,308
Tenías razón. Tú lo dijiste, joder.

12
00:00:21,309 --> 00:00:22,372
Están metidos en todo...

13
00:00:22,373 --> 00:00:24,673
política, farmacéutica,
suministros médicos...

14
00:00:24,674 --> 00:00:25,547
¿Te acuerdas de la agente Aki?

15
00:00:25,548 --> 00:00:28,843
Heart puede curarte ese ojo.

16
00:00:28,845 --> 00:00:29,998
Creo que le gusto.

17
00:00:29,999 --> 00:00:33,481
¿Viste el logo de Heart en Ciudad Acero?

18
00:00:33,483 --> 00:00:34,816
Heart está detrás de la trioxina.

19
00:00:34,818 --> 00:00:36,242
Si tienen la tecnología,

20
00:00:36,243 --> 00:00:37,719
¿cómo coño va a pararlos alguien?

21
00:00:43,793 --> 00:00:45,793
Ya estamos listos para usted.

22
00:00:50,618 --> 00:00:52,008
NOCHE CINCO DE LA CARRERA

23
00:00:54,005 --> 00:00:55,071
Heart Entertainment presenta...

24
00:00:55,694 --> 00:00:56,827
"Los Slink",

25
00:00:56,829 --> 00:00:59,930
filmado ante púbico de estudio.

26
00:00:59,932 --> 00:01:01,265
Ya estoy en casa.

27
00:01:09,777 --> 00:01:10,941
Menudo día.

28
00:01:13,984 --> 00:01:16,751
Julian, ¿tienes un minuto?

29
00:01:16,753 --> 00:01:18,152
Para ti, cariño, tengo diez.

30
00:01:19,957 --> 00:01:21,690
Bueno, se trata de Melvin.

31
00:01:21,692 --> 00:01:26,127
Esconde algo debajo de su cama.

32
00:01:27,130 --> 00:01:27,929
Condones.

33
00:01:29,265 --> 00:01:31,165
¿Qué hace nuestro hijo con condones?

34
00:01:31,167 --> 00:01:32,867
Probablemente no esté haciendo
globos con formas de animales.

35
00:01:35,171 --> 00:01:36,671
No sé.

36
00:01:36,673 --> 00:01:38,807
Pero esto es serio.

37
00:01:38,809 --> 00:01:39,975
Tienes razón.

38
00:01:39,977 --> 00:01:42,043
¡Melvin!

39
00:01:42,045 --> 00:01:44,012
Trae aquí tu trasero.

40
00:01:45,749 --> 00:01:46,481
¿Qué he hecho ahora?

41
00:01:46,483 --> 00:01:48,717
Más bien a quién le has hecho el amor.

42
00:01:49,886 --> 00:01:53,387
¿Registráis mis cosas?

43
00:01:53,389 --> 00:01:54,723
Deberíais estar contentos.

44
00:01:54,725 --> 00:01:57,726
Algunos de mis amigos
ni siquiera los usan.

45
00:01:57,728 --> 00:01:58,660
Ah, la juventud.

46
00:01:59,821 --> 00:02:00,729
¿Quién es?

47
00:02:00,731 --> 00:02:02,597
No te preocupes, cariño.

48
00:02:02,599 --> 00:02:04,165
Si pilla algo, le llevaré al médico,

49
00:02:04,167 --> 00:02:06,735
que le ponga una inyección en
el culo y estará como nuevo.

50
00:02:11,174 --> 00:02:12,406
¡Dios mío!

51
00:02:12,408 --> 00:02:13,908
¡¿Qué está pasando?!

52
00:02:19,016 --> 00:02:21,082
¡Ayúdanos, por favor!

53
00:02:21,084 --> 00:02:23,584
Me encantan estas charlas familiares.

54
00:02:23,586 --> 00:02:25,754
Dios mío...

55
00:02:28,058 --> 00:02:30,725
¡Dios mío, Julian!

56
00:02:32,428 --> 00:02:34,428
¡No! ¡No! ¡No!

57
00:02:40,236 --> 00:02:41,502
Y ahora,

58
00:02:41,504 --> 00:02:43,545
unas palabras de nuestro patrocinador.

59
00:02:43,546 --> 00:02:53,612
www.subtitulamos.tv

60
00:03:00,473 --> 00:03:02,722
LÍNEA DE META
MEADEVILLE

61
00:03:02,723 --> 00:03:05,644
ATLAS. COMPAÑÍA EMBOTELLADORA. DONDE
EL DELEITE ESTÁ A UN SORBO DE DISTANCIA

62
00:03:06,556 --> 00:03:08,590
LOS MUERTOS, JODER

63
00:03:16,540 --> 00:03:18,940
¿Dónde está, monstruo sádico?

64
00:03:18,942 --> 00:03:20,474
Karma.

65
00:03:20,476 --> 00:03:21,609
Cuando la dejé en Kane Hill,

66
00:03:21,611 --> 00:03:23,444
ese sitio era medio normal.

67
00:03:25,916 --> 00:03:29,784
Y ahora descubro que es un
espectáculo de demonios del azúcar.

68
00:03:31,154 --> 00:03:33,822
Alguien se la llevó.

69
00:03:33,824 --> 00:03:36,091
¿Quién?

70
00:03:36,093 --> 00:03:37,959
¿Kane Hill?

71
00:03:37,961 --> 00:03:40,795
Kane Hill... Me suena.

72
00:03:43,266 --> 00:03:45,934
Fuiste el puto
administrador del hospital.

73
00:03:49,206 --> 00:03:50,972
¿Cómo es posible?

74
00:03:50,974 --> 00:03:55,009
Llevo muchos sombreros.

75
00:03:55,011 --> 00:03:57,311
Ya veo.

76
00:03:57,313 --> 00:03:58,913
Esto no funciona.

77
00:03:58,915 --> 00:03:59,848
Solo le está excitando.

78
00:04:00,624 --> 00:04:03,051
El poli bueno, mi héroe.

79
00:04:03,053 --> 00:04:05,987
Sabe la verdad, Barbie.

80
00:04:05,989 --> 00:04:07,956
Y voy a sacársela a golpes.

81
00:04:07,958 --> 00:04:10,859
Vale, ¿por qué no me dejas
hacerle unas preguntas

82
00:04:10,861 --> 00:04:12,326
mientras aún tiene dientes?

83
00:04:12,328 --> 00:04:14,528
Está bien.

84
00:04:14,530 --> 00:04:16,798
¿Para qué quiere Heart
instalaciones médicas

85
00:04:16,800 --> 00:04:19,567
y qué tiene eso que ver
con pacientes como Karma?

86
00:04:19,569 --> 00:04:20,869
Dime qué conexión tienen.

87
00:04:20,871 --> 00:04:23,872
*El hueso del cuello está conectado al*

88
00:04:23,874 --> 00:04:25,840
*hueso del hombro*

89
00:04:25,842 --> 00:04:28,143
*El hueso del hombro está conectado a*

90
00:04:28,145 --> 00:04:30,044
*la costilla*

91
00:04:30,046 --> 00:04:32,513
*El hueso del cuello
está conectado al...*

92
00:04:47,164 --> 00:04:49,497
¿De verdad crees que está aquí, hermana?

93
00:04:49,499 --> 00:04:52,033
Echa un vistazo. Este sitio
tiene toda la pinta...

94
00:04:52,035 --> 00:04:53,601
De tener relación con Slink.

95
00:04:53,603 --> 00:04:55,003
¿Por qué iba a volver?

96
00:04:55,005 --> 00:04:57,338
No parece honrar a los muertos.

97
00:04:57,340 --> 00:04:59,140
Bueno, por la razón que sea,

98
00:04:59,142 --> 00:05:00,875
agradezcamos que haya
vuelto a Meadeville.

99
00:05:00,877 --> 00:05:02,376
Nunca le habríamos encontrado.

100
00:05:02,378 --> 00:05:04,846
Ni siquiera sabemos qué aspecto tiene.

101
00:05:04,848 --> 00:05:07,182
¡Slink! ¡Slink! ¡Slink! ¡Slink!

102
00:05:07,184 --> 00:05:09,017
Bueno, estamos a punto de descubrirlo.

103
00:05:09,019 --> 00:05:13,154
¡Slink! ¡Slink! ¡Slink! ¡Slink!

104
00:05:13,156 --> 00:05:15,223
¡Slink! ¡Slink! ¡Slink! ¡Slink!

105
00:05:15,225 --> 00:05:17,091
Vamos, Jackie Boy.

106
00:05:17,093 --> 00:05:19,194
Vamos a rocanrolear.

107
00:05:19,196 --> 00:05:21,196
¡Slink! ¡Slink! ¡Slink! ¡Slink!

108
00:05:37,047 --> 00:05:39,580
¿Qué tal está nuestro nuevo activo?

109
00:05:39,582 --> 00:05:41,216
Aléjate de mí.

110
00:05:47,257 --> 00:05:50,624
Sal, Christopher.

111
00:05:52,229 --> 00:05:53,962
Debes de tener frío en esa bata.

112
00:05:53,964 --> 00:05:57,232
Te he traído ropa nueva y limpia.

113
00:05:57,234 --> 00:05:59,234
Basta de pruebas.

114
00:05:59,236 --> 00:06:01,069
Ya hemos acabado con eso.

115
00:06:01,071 --> 00:06:02,237
No habrá más agujas.

116
00:06:02,239 --> 00:06:05,073
Ni experimentos de ninguna clase.

117
00:06:10,247 --> 00:06:12,113
Te lo prometo.

118
00:06:19,222 --> 00:06:20,821
Eso es.

119
00:06:24,427 --> 00:06:28,296
Tu ojo está listo.

120
00:06:36,439 --> 00:06:40,275
Solo quiero quitarte la venda.

121
00:06:42,445 --> 00:06:45,446
Así que intenta relajarte, por favor.

122
00:06:51,421 --> 00:06:53,487
Puede que tu compañero
te haya abandonado,

123
00:06:53,489 --> 00:06:56,457
pero en Heart Enterprises
cuidamos de los nuestros.

124
00:06:56,459 --> 00:07:00,728
Tu cooperación no ha
pasado desapercibida.

125
00:07:17,314 --> 00:07:20,348
Estás como nuevo.

126
00:07:25,355 --> 00:07:27,221
Mira.

127
00:07:27,223 --> 00:07:30,158
Míralo por ti mismo.

128
00:07:34,331 --> 00:07:37,999
Di hola a Christopher 2.0.

129
00:07:47,177 --> 00:07:50,078
Os diré qué haremos:
Dejadme hacer mi trabajo

130
00:07:50,080 --> 00:07:53,181
y fingiré que este pequeño
interrogatorio nunca ha sucedido.

131
00:07:53,183 --> 00:07:55,549
No hasta que nos digas la verdad...

132
00:07:55,551 --> 00:07:57,352
sobre Karma, sobre Heart,

133
00:07:57,354 --> 00:08:00,221
sobre todas las cosas
retorcidas que hayáis hecho.

134
00:08:00,223 --> 00:08:02,457
El mundo se ha ido a la
mierda, agente Krupke.

135
00:08:02,459 --> 00:08:04,058
Ahora somos la regla.
Tú eres la anomalía.

136
00:08:04,060 --> 00:08:05,559
¿Por qué no lo aceptas?

137
00:08:05,561 --> 00:08:07,161
Porque no es cierto.

138
00:08:07,163 --> 00:08:08,363
No todo el mundo es tan malo como tú.

139
00:08:08,365 --> 00:08:11,366
Enséñame algo inmaculado

140
00:08:11,368 --> 00:08:13,534
en esta fosa séptica de planeta.

141
00:08:18,108 --> 00:08:19,140
Y no soy el único.

142
00:08:19,589 --> 00:08:21,809
Christopher, dondequiera
que lo retengáis,

143
00:08:21,811 --> 00:08:23,077
también es un buen policía.

144
00:08:24,128 --> 00:08:28,049
Grace, el poli se cree
un modelo de conducta.

145
00:08:28,051 --> 00:08:33,489
Ese disfraz de Action Man no me engaña
ni por un segundo, querido Arthur.

146
00:08:33,490 --> 00:08:36,324
Creo que los dos sabemos
quién eres realmente.

147
00:08:37,793 --> 00:08:39,293
Ahí fuera se están alborotando.

148
00:08:39,295 --> 00:08:41,685
No tardarán en entrar
y arrasar el lugar.

149
00:08:42,265 --> 00:08:44,065
¡Slink! ¡Slink! ¡Slink! ¡Slink!

150
00:08:44,067 --> 00:08:46,501
¿Oyes eso, Arthur? ¿Oyes eso?

151
00:08:46,503 --> 00:08:49,137
Es una gran horda animal

152
00:08:49,139 --> 00:08:52,173
que ansía matanza.

153
00:08:52,175 --> 00:08:56,077
Un gigante circo putrefacto.

154
00:08:56,079 --> 00:08:57,412
Y yo soy P. T. Barnum.

155
00:08:57,414 --> 00:08:58,846
¿A dónde vas?

156
00:08:58,848 --> 00:09:01,416
A domar los leones.

157
00:09:01,418 --> 00:09:04,585
¡Slink! ¡Slink! ¡Slink! ¡Slink!

158
00:09:04,587 --> 00:09:08,289
¡Buenas noches, caóticos!

159
00:09:08,291 --> 00:09:10,224
Un aplauso para vuestro

160
00:09:10,226 --> 00:09:13,528
maestro de ceremonias.

161
00:09:21,604 --> 00:09:23,538
¿Quién está listo para pasárselo bien?

162
00:09:23,540 --> 00:09:25,606
¡Apestas!

163
00:09:25,608 --> 00:09:26,884
¡Apestas!

164
00:09:26,942 --> 00:09:28,008
Vale...

165
00:09:29,312 --> 00:09:30,545
Está bien...

166
00:09:30,547 --> 00:09:32,180
Eso hace daño.

167
00:09:32,182 --> 00:09:34,282
Eso hace da... Perdonad, eso hace daño.

168
00:09:34,741 --> 00:09:38,453
¿Se está calentando esto... o soy yo?

169
00:09:42,058 --> 00:09:42,856
Slink.

170
00:09:42,858 --> 00:09:44,792
No sé, Diane.

171
00:09:44,794 --> 00:09:46,527
A mí no me parece un asesino en serie.

172
00:09:46,529 --> 00:09:49,330
Ya, bueno, es timador de oficio.

173
00:09:49,332 --> 00:09:51,065
No dejes que te engañe.

174
00:09:51,067 --> 00:09:52,133
Ese es Slink.

175
00:09:52,135 --> 00:09:53,167
Vale.

176
00:09:53,857 --> 00:09:55,470
Un público difícil, un público...

177
00:09:55,472 --> 00:09:56,870
muy difícil.

178
00:09:56,872 --> 00:09:59,240
Vale, Dios... Está bien...

179
00:10:00,054 --> 00:10:01,809
Un hombre se sienta en el autobús

180
00:10:01,811 --> 00:10:03,644
y está muy frustrado...

181
00:10:03,646 --> 00:10:05,858
¿Cuándo está bien matar?

182
00:10:05,859 --> 00:10:07,210
ROSA. AMARILO. VERDE. AZUL.

183
00:10:12,355 --> 00:10:14,388
"Cuando es por amor".

184
00:10:18,294 --> 00:10:19,327
Vale.

185
00:10:19,329 --> 00:10:20,528
Hagámoslo.

186
00:10:20,530 --> 00:10:22,163
- Por madre...
- Y padre.

187
00:10:22,165 --> 00:10:23,631
Espera.

188
00:10:23,633 --> 00:10:26,234
Nunca llegaremos hasta
él en esta multitud.

189
00:10:26,236 --> 00:10:27,401
Vamos a tener que

190
00:10:27,403 --> 00:10:30,904
reducir la horda.

191
00:10:30,906 --> 00:10:33,274
El plan era matar a Slink,
no a toda una fiesta.

192
00:10:33,276 --> 00:10:35,510
Bueno, puede que intenten detenernos.

193
00:10:35,512 --> 00:10:38,179
Así que ¿por qué no les damos el beso

194
00:10:38,181 --> 00:10:39,547
y dejamos que el virus haga su trabajo?

195
00:10:39,549 --> 00:10:41,682
Y entonces, le sacamos

196
00:10:41,684 --> 00:10:44,385
cuando no quede nadie...

197
00:10:44,387 --> 00:10:45,486
para detenernos.

198
00:10:45,488 --> 00:10:46,920
Bien.

199
00:10:46,922 --> 00:10:48,422
Recuerda,

200
00:10:48,424 --> 00:10:50,291
da coba.

201
00:10:59,702 --> 00:11:01,569
Bienvenida a Meadeville.

202
00:11:10,691 --> 00:11:12,559
¿Qué coño me has hecho?

203
00:11:12,561 --> 00:11:14,293
Considéralo una metáfora

204
00:11:14,295 --> 00:11:16,629
de cómo Heart Enterprises
pasa a ser parte de ti.

205
00:11:18,366 --> 00:11:21,267
Así no funcionan las metáforas.

206
00:11:21,269 --> 00:11:23,870
En el mundo exterior,
puedes haberte considerado

207
00:11:23,872 --> 00:11:27,467
un individuo, pero, en Heart,

208
00:11:27,468 --> 00:11:28,875
eres una pequeña parte

209
00:11:28,877 --> 00:11:32,244
de algo mucho mayor.

210
00:11:32,940 --> 00:11:34,480
No me interesa.

211
00:11:34,482 --> 00:11:36,616
Me voy a casa.

212
00:11:37,622 --> 00:11:38,918
Vale.

213
00:11:40,254 --> 00:11:42,288
- ¿En serio?
- Por supuesto.

214
00:11:42,290 --> 00:11:43,456
Eres libre de irte.

215
00:11:46,427 --> 00:11:48,928
Pero no antes de arreglar cuentas.

216
00:11:48,930 --> 00:11:51,931
Ese ojo cuesta veinte
millones de dólares.

217
00:12:08,540 --> 00:12:09,415
Vale.

218
00:12:09,417 --> 00:12:11,618
Parece que alguien ha
tomado demasiado azúcar hoy.

219
00:12:22,931 --> 00:12:25,419
Sírveme un vaso de vino. Parece
que pasaremos la noche así.

220
00:12:26,001 --> 00:12:27,366
¿Qué eres?

221
00:12:27,368 --> 00:12:28,300
Ya te lo he dicho.

222
00:12:28,302 --> 00:12:31,437
Existo por una única razón.

223
00:12:31,439 --> 00:12:33,673
Soy el señor del caos,
el capitán del caos,

224
00:12:33,675 --> 00:12:36,609
el dios del escenario.

225
00:12:36,611 --> 00:12:38,216
¿Y si damos esto por acabado?

226
00:12:38,947 --> 00:12:41,447
O si lo prefieres, podemos ver

227
00:12:41,449 --> 00:12:45,384
cómo muere tu muñeca Barbie...

228
00:12:45,386 --> 00:12:47,453
Hay dos magdalenas en un horno.

229
00:12:47,455 --> 00:12:49,321
Una le dice a la otra:

230
00:12:49,323 --> 00:12:51,357
"Esto se está calentando".

231
00:12:51,359 --> 00:12:53,225
Y esa magdalena se gira hacia la otra

232
00:12:53,227 --> 00:12:54,360
y dice: "Oh, Dios...

233
00:12:54,362 --> 00:12:55,561
mío, una magdalena que habla".

234
00:12:59,400 --> 00:13:01,567
¡Destrozad al poli! ¡Destrozad al poli!

235
00:13:01,569 --> 00:13:04,588
Hoy solo vamos a destrozar
chistes, ¿verdad?

236
00:13:04,589 --> 00:13:05,371
¡Destrozad al poli! ¡Destrozad al poli!

237
00:13:07,508 --> 00:13:09,241
¡Destrozad al poli! ¡Destrozad al poli!

238
00:13:09,243 --> 00:13:11,577
Solo te importa la multitud.

239
00:13:11,579 --> 00:13:14,847
¿Qué es un pastor sin su rebaño?

240
00:13:14,849 --> 00:13:18,051
¡Destrozad al poli! ¡Destrozad al poli!

241
00:13:18,053 --> 00:13:18,851
Arthur.

242
00:13:18,853 --> 00:13:20,053
¿Cuántos polis hacen...?

243
00:13:20,055 --> 00:13:21,154
¡Arthur!

244
00:13:21,156 --> 00:13:21,954
Deja de hacer el tonto

245
00:13:21,956 --> 00:13:23,622
y dales lo que quieren.

246
00:13:25,694 --> 00:13:28,561
Vale. ¿Cuántos polis hacen falta

247
00:13:28,563 --> 00:13:29,562
para arreglar...?

248
00:13:41,509 --> 00:13:43,375
¿Os gusta eso?

249
00:13:43,377 --> 00:13:45,277
¿Queréis luchar con el poli?

250
00:13:46,414 --> 00:13:47,513
Venid a intentarlo.

251
00:14:18,203 --> 00:14:20,606
La cepa Dioniso.

252
00:14:20,607 --> 00:14:21,938
Fase uno.

253
00:14:21,962 --> 00:14:24,067
Abandono eufórico.

254
00:14:24,695 --> 00:14:26,000
Sé que ha sido idea mía,

255
00:14:26,001 --> 00:14:28,020
pero verlos así me recuerda a...

256
00:14:28,022 --> 00:14:29,822
Madre y padre.

257
00:14:29,824 --> 00:14:32,725
Solían aplastarnos todos
nuestros discos de Elvis Presley.

258
00:14:32,727 --> 00:14:34,560
¿Cómo pudo pasarles esto?

259
00:14:34,562 --> 00:14:38,064
No fue culpa suya. Padre la pilló.

260
00:14:38,066 --> 00:14:40,599
¿Recuerdas el día que
la trajo del trabajo?

261
00:14:40,601 --> 00:14:43,269
Conducía tan rápido
que estrelló el Buick...

262
00:14:43,271 --> 00:14:45,838
Contra el manzano.

263
00:14:45,840 --> 00:14:48,107
No podía esperar para tirarse a madre.

264
00:14:55,116 --> 00:14:58,450
Aún les oigo en mi cabeza, copulando.

265
00:14:59,687 --> 00:15:01,511
Esos...

266
00:15:01,512 --> 00:15:04,991
gruñidos y gemidos.

267
00:15:08,243 --> 00:15:12,536
Y si ellos pudieron rendirse a sus
más profundos y oscuros instintos,

268
00:15:12,537 --> 00:15:14,133
le puede pasar a cualquiera.

269
00:15:25,613 --> 00:15:29,115
¿Alguna vez encontraré a la adecuada?

270
00:15:29,117 --> 00:15:31,150
"Seguro".

271
00:15:31,152 --> 00:15:34,854
¿Cómo sabré que es ella?

272
00:15:34,998 --> 00:15:38,157
"Será tu hermana".

273
00:15:45,754 --> 00:15:47,566
¿Sabes qué?

274
00:15:47,568 --> 00:15:49,568
Guarda esos recuerdos en tu memoria.

275
00:15:49,570 --> 00:15:52,604
Porque, cuando todo acabe
y Slink haya muerto,

276
00:15:52,606 --> 00:15:54,640
sabrás que no ha sido para nada.

277
00:15:54,642 --> 00:15:56,209
Tienes razón...

278
00:15:56,211 --> 00:15:59,645
No sé qué haría sin ti.

279
00:16:00,013 --> 00:16:02,344
Eres

280
00:16:02,345 --> 00:16:03,582
todo lo que tengo.

281
00:16:11,726 --> 00:16:13,525
¡¿Queréis un espectáculo?!

282
00:16:20,201 --> 00:16:23,903
Ahí viene, Jackie Boy.

283
00:16:23,905 --> 00:16:26,172
Estamos a un beso de distancia.

284
00:16:36,951 --> 00:16:38,684
¡Venga!

285
00:16:42,623 --> 00:16:43,890
¡Vamos!

286
00:16:45,778 --> 00:16:47,947
¡Dámelo, dulzura!

287
00:16:48,147 --> 00:16:48,961
Sí...

288
00:17:01,642 --> 00:17:04,576
¡Sí!

289
00:17:04,578 --> 00:17:06,979
- ¡Sí!
- ¡Sí!

290
00:17:06,981 --> 00:17:09,382
¡Sí!

291
00:17:09,384 --> 00:17:12,818
¡Sí!

292
00:17:12,820 --> 00:17:15,821
Vale, aquí tienes una pequeña idea.

293
00:17:16,991 --> 00:17:19,591
Alguien de Heart está
obsesionado contigo.

294
00:17:19,593 --> 00:17:20,393
Ya, Heart me da igual.

295
00:17:20,395 --> 00:17:21,727
Eso es tema de Arthur.

296
00:17:21,729 --> 00:17:23,562
Solo quiero recuperar a mi hermana.

297
00:17:23,564 --> 00:17:25,597
Pero debería importarte,
debería importarte mucho.

298
00:17:25,599 --> 00:17:29,001
Verás, alguien de lo más
alto mueve los hilos.

299
00:17:31,639 --> 00:17:34,273
Tiene planes para ti.

300
00:17:37,011 --> 00:17:39,078
Y para tu pequeña Karma.

301
00:17:42,801 --> 00:17:45,517
Sé amable

302
00:17:45,519 --> 00:17:48,020
y te diré todo lo que necesitas saber.

303
00:17:55,284 --> 00:17:57,749
La forma más rápida de pagar tu deuda

304
00:17:57,750 --> 00:17:59,887
es con un trabajo.

305
00:18:00,338 --> 00:18:02,172
¿Pero repartiendo el correo?

306
00:18:05,144 --> 00:18:07,610
¿Cuánto tiempo será necesario?

307
00:18:07,612 --> 00:18:11,848
961 años, 6 meses, 14 días y 23 horas.

308
00:18:11,850 --> 00:18:12,883
¡¿Qué?!

309
00:18:13,071 --> 00:18:15,852
Clasifica esto y entrégalo
en menos de una hora.

310
00:18:19,839 --> 00:18:21,689
AUTOBÚS DE LAS MAMADAS
2,99 EL MINUTO

311
00:18:26,131 --> 00:18:27,864
Ríndete, Susan.

312
00:18:27,866 --> 00:18:30,133
Ríndete.

313
00:18:31,636 --> 00:18:34,304
¡Sí! ¿Quién es el puto... poli?

314
00:18:36,208 --> 00:18:38,008
¿Dónde han ido todos?

315
00:18:39,377 --> 00:18:41,978
¡Estoy dando un espectáculo!

316
00:18:41,980 --> 00:18:44,080
¿Adónde van, señoritas? ¿Adónde...?

317
00:18:45,257 --> 00:18:46,382
¿Quieres jugar, papito?

318
00:18:46,384 --> 00:18:48,351
Vale, ¡ya!

319
00:18:50,255 --> 00:18:52,022
Tal vez deberíamos...

320
00:18:52,024 --> 00:18:53,723
ir a cenar antes...

321
00:18:57,480 --> 00:18:59,429
¿Qué quiere Heart de Karma y de mí?

322
00:19:08,240 --> 00:19:09,239
¿Hueles eso?

323
00:19:09,241 --> 00:19:10,841
No cambies de tema.

324
00:19:13,411 --> 00:19:14,978
Mira fuera.

325
00:19:16,404 --> 00:19:18,582
No bromeo.

326
00:19:28,920 --> 00:19:30,426
¿Qué ves?

327
00:19:30,428 --> 00:19:32,695
Aparte de la orgía pitufa, deprisa.

328
00:19:32,697 --> 00:19:35,198
¿A quién ves que no encaje?

329
00:19:35,918 --> 00:19:36,642
Bueno, un

330
00:19:36,643 --> 00:19:39,846
hombre y una mujer que parecen versiones
adultas de los gemelos Bobbsey.

331
00:19:39,847 --> 00:19:42,405
Escúchame atentamente, muy atentamente,

332
00:19:42,407 --> 00:19:44,474
Grace, van a destruirlo todo.

333
00:19:44,476 --> 00:19:47,010
Esos dos pueden parecer
inofensivos, pero no lo son.

334
00:19:47,012 --> 00:19:49,246
Han liberado algo muy serio,

335
00:19:49,248 --> 00:19:50,480
y tenemos que acabar con ello.

336
00:19:50,482 --> 00:19:51,281
¿Tenemos?

337
00:19:51,283 --> 00:19:55,085
Slink, no vamos a hacer nada juntos.

338
00:19:55,087 --> 00:19:56,152
Así que déjate de jueguecitos.

339
00:19:56,154 --> 00:19:57,988
¿Dónde está Karma?

340
00:19:57,990 --> 00:19:58,989
Te diré cómo encontrarla.

341
00:19:58,991 --> 00:20:00,423
Pero, si quieres mi ayuda, Arthur y tú

342
00:20:00,425 --> 00:20:02,158
¡tenéis que detener a esos gemelos!

343
00:20:02,308 --> 00:20:03,245
LA CEPA DIONISO

344
00:20:03,246 --> 00:20:04,810
Fase dos.

345
00:20:04,811 --> 00:20:06,158
Semen azul.

346
00:20:20,088 --> 00:20:23,650
Jack y Diane son los
únicos supervivientes

347
00:20:23,651 --> 00:20:26,116
de un pequeño experimento nuestro.

348
00:20:26,118 --> 00:20:27,284
¿Por qué no me sorprende?

349
00:20:27,286 --> 00:20:31,221
Entonces, ¿qué? ¿Es alguna
clase de plaga sexual?

350
00:20:31,223 --> 00:20:34,357
¿Qué lugar mejor para
probar una poción de pasión

351
00:20:34,359 --> 00:20:36,526
que la estirada aldea de Meadeville?

352
00:20:36,528 --> 00:20:39,062
Meadeville, Ciudad Acero, Los Ángeles...

353
00:20:39,064 --> 00:20:41,364
¿Cuántos lugares habéis destruido?

354
00:20:41,366 --> 00:20:43,400
¿Cuántos hay en el mapa?

355
00:20:44,502 --> 00:20:45,835
Mira, cuando esa infección

356
00:20:45,837 --> 00:20:47,370
alcance su fase final

357
00:20:47,372 --> 00:20:49,739
y acaben de soltar su semen azul,

358
00:20:49,741 --> 00:20:52,775
ese porno púrpura de ahí
fuera se va a volver violento.

359
00:20:52,777 --> 00:20:54,377
Empezarán a destrozarse
los unos a los otros

360
00:20:54,379 --> 00:20:57,080
junto a cualquiera que
entre en contacto con ellos.

361
00:20:57,082 --> 00:20:59,149
Bien. No los necesito.

362
00:20:59,151 --> 00:21:01,384
Pero me necesitas a mí

363
00:21:01,386 --> 00:21:03,253
si quieres ayuda para encontrar a Karma.

364
00:21:03,255 --> 00:21:05,021
Y si destruyen la Blood Drive,

365
00:21:05,023 --> 00:21:09,192
eso no va a pasar.

366
00:21:09,194 --> 00:21:13,163
Si Heart creó esta... enfermedad,

367
00:21:13,165 --> 00:21:15,098
deben de haber creado una cura, ¿no?

368
00:21:15,100 --> 00:21:18,534
Ordené a nuestro principal
científico que probara un antídoto

369
00:21:18,536 --> 00:21:21,204
por si acaso, pero cuando
perdimos el control

370
00:21:21,206 --> 00:21:23,239
del pueblo, el doctor Vermaak...

371
00:21:25,844 --> 00:21:28,144
tuvo que abandonar su trabajo.

372
00:21:28,146 --> 00:21:29,879
Toda su investigación está
almacenada en la puerta de al lado.

373
00:21:30,375 --> 00:21:31,652
ATLAS
COMPAÑÍA EMBOTELLADORA

374
00:21:31,917 --> 00:21:33,083
La planta embotelladora.

375
00:21:33,085 --> 00:21:35,285
Alguien tiene que
entrar en el laboratorio

376
00:21:35,287 --> 00:21:36,586
y encontrar la fórmula para que podamos

377
00:21:36,588 --> 00:21:39,155
devolver a la normalidad a los caóticos.

378
00:21:42,194 --> 00:21:46,262
Si Arthur y yo hacemos esto,

379
00:21:46,264 --> 00:21:49,432
me dirás dónde está.

380
00:21:51,203 --> 00:21:53,136
Palabra de boy scout.

381
00:22:06,118 --> 00:22:07,884
Sr. Slink.

382
00:22:07,886 --> 00:22:10,186
Hemos esperado mucho
tiempo para conocerle

383
00:22:10,188 --> 00:22:12,489
y vamos a disfrutar viéndole sufrir.

384
00:22:12,491 --> 00:22:14,190
Pero...

385
00:22:14,192 --> 00:22:17,093
no... soy... Slink.

386
00:22:17,989 --> 00:22:19,329
No, no, no.

387
00:22:19,331 --> 00:22:21,531
Este plebeyo ni siquiera
puede articular una frase.

388
00:22:21,533 --> 00:22:23,466
Saquémosle de aquí.

389
00:22:24,167 --> 00:22:27,603
Se llama Arthur Bailey, Es
un policía de ContraCrime.

390
00:22:27,605 --> 00:22:29,639
¿No me creéis? Mirad
su placa con el nombre.

391
00:22:32,411 --> 00:22:34,244
Dice la verdad.

392
00:22:34,246 --> 00:22:37,247
- No es nuestro hombre.
- Vamos.

393
00:22:42,587 --> 00:22:44,354
Dios, no.

394
00:22:44,356 --> 00:22:45,655
Vamos, solo uno de los buenos, cielo.

395
00:22:45,657 --> 00:22:47,357
Arthur, para.

396
00:22:47,359 --> 00:22:48,124
Tengo que hablar contigo, ¿vale?

397
00:22:48,126 --> 00:22:49,625
Dime, dime, sí.

398
00:22:49,627 --> 00:22:52,162
Culpa mía... No sé qué me ha pasado.

399
00:22:52,164 --> 00:22:54,364
Vale, mira, el doctor Vermaak...
Hay una planta de embotellado.

400
00:22:54,366 --> 00:22:55,865
- Arthur, Arthur...
- Vamos.

401
00:22:59,504 --> 00:23:00,370
¿Mejor?

402
00:23:00,679 --> 00:23:02,439
- Sí, gracias.
- Genial.

403
00:23:02,441 --> 00:23:03,673
- No, estoy mejor.
- Sí, ¿todo bien?

404
00:23:03,675 --> 00:23:05,208
- Te escucho.
- Vamos.

405
00:23:09,381 --> 00:23:11,347
Escucha, cacho cabrón,

406
00:23:11,349 --> 00:23:13,950
este guion es demasiado suave.

407
00:23:13,952 --> 00:23:15,218
Me ha hecho vomitar.

408
00:23:15,220 --> 00:23:16,052
Redobla la violencia.

409
00:23:16,054 --> 00:23:17,987
¿Y los desnudos?

410
00:23:17,989 --> 00:23:20,223
¡Quiero tetas que asesinan a pollas!

411
00:23:23,161 --> 00:23:25,195
Sí, chicos, vale, vale.

412
00:23:25,197 --> 00:23:27,363
Preparaos para flipar.

413
00:23:27,365 --> 00:23:29,324
Han cogido la Blood Drive.

414
00:23:32,003 --> 00:23:34,704
¿Verdad? Lo sé. Sí, en
directo para el mundo, cielo.

415
00:23:34,706 --> 00:23:36,139
Estoy mirando el papeleo
en este momento.

416
00:23:36,141 --> 00:23:38,374
Ya, bueno, eso es porque

417
00:23:38,376 --> 00:23:41,144
eres el Shakespeare de nuestros tiempos.

418
00:23:41,146 --> 00:23:42,979
Shakespeare.

419
00:23:42,981 --> 00:23:44,547
El muerto de Inglaterra. No importa.

420
00:23:44,549 --> 00:23:45,594
- Sí.
- Blood Enterprises.

421
00:23:45,595 --> 00:23:46,703
¿Puedo ayudarle?

422
00:23:48,553 --> 00:23:49,552
¡Smax!

423
00:23:49,971 --> 00:23:51,321
¿Qué...?

424
00:23:53,725 --> 00:23:56,359
¿Realmente creías que nuestro
coche era el único con una cámara?

425
00:23:59,731 --> 00:24:01,431
¿Qué co...?

426
00:24:01,433 --> 00:24:03,566
El mundo se ha ido a la
mierda, agente Krupke.

427
00:24:03,568 --> 00:24:05,668
Ahora somos la regla.
Tú eres la anomalía.

428
00:24:05,670 --> 00:24:08,371
- ¿Por qué no lo aceptas?
- Porque no es cierto.

429
00:24:08,373 --> 00:24:10,440
No todo el mundo es tan malo como tú.

430
00:24:12,010 --> 00:24:15,011
Enséñame algo inmaculado

431
00:24:15,013 --> 00:24:18,314
en esta fosa séptica de planeta.

432
00:24:21,520 --> 00:24:24,254
Y no soy el único.

433
00:24:24,256 --> 00:24:26,055
Christopher, dondequiera
que lo retengáis,

434
00:24:26,057 --> 00:24:27,034
también es un buen policía.

435
00:24:28,386 --> 00:24:31,461
Sabía que no me abandonarías, colega.

436
00:24:31,463 --> 00:24:33,429
Sé fuerte.

437
00:24:33,431 --> 00:24:35,365
Tienes a tu infiltrado.

438
00:24:36,201 --> 00:24:37,167
Sí, mira. Todo está aquí.

439
00:24:37,169 --> 00:24:40,203
Tenemos... resúmenes de
los futuros episodios.

440
00:24:40,205 --> 00:24:41,604
Fechas de emisión.

441
00:24:41,606 --> 00:24:43,573
Todo está aquí.

442
00:24:43,575 --> 00:24:47,710
Sí, lo llevaré al Salón de los Secretos.

443
00:24:48,093 --> 00:24:50,446
Sí, de acuerdo.

444
00:25:13,672 --> 00:25:16,573
Karma está conectada
con Heart... Lo sabía.

445
00:25:16,575 --> 00:25:18,341
Vale, tenemos que
dividirnos y conquistar.

446
00:25:18,343 --> 00:25:20,610
Tú ve a la planta a
buscar el laboratorio

447
00:25:20,612 --> 00:25:23,513
en el que ese tío, el doctor Vermaak,
estaba elaborando el antídoto.

448
00:25:23,515 --> 00:25:26,516
Vale, ¿y tengo que seguir donde lo dejó?

449
00:25:26,518 --> 00:25:28,685
No soy científico. ¿Cómo voy a hacerlo?

450
00:25:28,687 --> 00:25:30,820
Toda su investigación
sigue en esas películas.

451
00:25:30,822 --> 00:25:33,089
¿Vale? Slink dice que solo tienes
que encontrar el rollo correcto

452
00:25:33,091 --> 00:25:34,123
y este te dará las instrucciones

453
00:25:34,125 --> 00:25:35,558
de cómo elaborar la cura.

454
00:25:35,560 --> 00:25:37,694
Vale, digamos que la
encuentro, y entonces, ¿qué?

455
00:25:39,531 --> 00:25:41,464
Atraigo a esos cabrones a la planta

456
00:25:41,466 --> 00:25:43,433
donde me esperas con la cura

457
00:25:43,435 --> 00:25:44,867
y se la inoculamos juntos...

458
00:25:44,869 --> 00:25:46,669
Dios mío, ni siquiera
me estás escuchando.

459
00:25:51,250 --> 00:25:52,542
Dios.

460
00:25:52,544 --> 00:25:55,345
- ¿Estás conmigo?
- Sí.

461
00:25:55,347 --> 00:25:56,812
Creo. Sí, entendido.

462
00:25:56,814 --> 00:25:58,514
Vale.

463
00:26:02,806 --> 00:26:04,520
- Y Barbie...
- ¿Sí?

464
00:26:04,522 --> 00:26:06,723
Slink va a retrasar a los mellizos,
pero no por mucho tiempo.

465
00:26:22,807 --> 00:26:24,874
Hola, Slink.

466
00:26:24,876 --> 00:26:27,543
Doris Day.

467
00:26:27,545 --> 00:26:28,578
¿Dónde está Buddy Holly?

468
00:26:28,580 --> 00:26:31,814
Así que eres tú.

469
00:26:31,816 --> 00:26:34,450
Mataste a todos los que queríamos.

470
00:26:34,452 --> 00:26:36,519
Bueno, eso no parece propio de mí.

471
00:26:36,521 --> 00:26:39,555
Puede que me hayas confundido
con mi hermano Gary.

472
00:26:43,758 --> 00:26:45,728
COMPAÑÍA EMBOTELLADORA ATLAS
JULIAN SLINK. DIRECTOR DE DESARROLLO

473
00:26:45,729 --> 00:26:48,564
Para que quede claro, ahora
soy vicepresidente ejecutivo.

474
00:27:01,713 --> 00:27:05,214
Ahórrate los besos, Sandra Dee.

475
00:27:05,216 --> 00:27:07,583
Soy inmune, igual que tú.

476
00:27:07,585 --> 00:27:09,752
Lo sé.

477
00:27:09,754 --> 00:27:12,888
Solo era un beso de despedida.

478
00:27:14,592 --> 00:27:15,792
Hola, Jack.

479
00:27:15,794 --> 00:27:17,193
Slink.

480
00:27:42,517 --> 00:27:44,811
SALÓN DE LOS SECRETOS

481
00:28:04,628 --> 00:28:07,262
Demasiado fácil.

482
00:28:12,326 --> 00:28:13,998
Carpenter, Christopher,

483
00:28:13,999 --> 00:28:16,314
encargado del correo. Acceso denegado.

484
00:28:16,315 --> 00:28:18,815
Hace falta autorización
de nivel tres para entrar.

485
00:28:18,817 --> 00:28:20,783
Los puestos aceptados incluyen:

486
00:28:20,785 --> 00:28:23,520
director general, vicepresidente,
guardia de seguridad,

487
00:28:23,522 --> 00:28:26,289
estimulador, primus, jefe de marketing,

488
00:28:26,291 --> 00:28:28,358
sumisos controladores.

489
00:28:28,360 --> 00:28:30,026
Guardia de seguridad.

490
00:28:42,241 --> 00:28:44,374
"Ay, Chihuahua".

491
00:28:44,376 --> 00:28:46,142
Oh, mamá.

492
00:28:46,144 --> 00:28:48,778
Concéntrate.

493
00:28:48,780 --> 00:28:50,847
Concéntrate.

494
00:28:52,384 --> 00:28:54,083
Está bien.

495
00:28:54,085 --> 00:28:56,253
Vale, cabroncete.

496
00:29:04,998 --> 00:29:06,488
Lo siento, colegas.

497
00:29:09,167 --> 00:29:11,534
Vale.

498
00:29:12,090 --> 00:29:13,466
¿Qué diablos...?

499
00:29:13,566 --> 00:29:15,770
CONEJITOS MUERTOS

500
00:29:21,380 --> 00:29:23,680
"Cepa Dioniso".

501
00:29:26,184 --> 00:29:27,584
"Todo el pueblo está infectado.

502
00:29:27,586 --> 00:29:29,352
Los sujetos se vuelven violentos.

503
00:29:29,354 --> 00:29:31,421
Abortamos el experimento.

504
00:29:31,423 --> 00:29:34,090
Para la última
investigación de una cura,

505
00:29:34,092 --> 00:29:36,259
véase el rollo de prueba 245".

506
00:29:38,263 --> 00:29:39,562
Rollo de prueba 245.

507
00:29:44,269 --> 00:29:45,435
¿Es este rollo...?

508
00:29:53,178 --> 00:29:56,579
Bingo.

509
00:29:57,882 --> 00:29:59,382
Slink.

510
00:29:59,384 --> 00:30:00,617
Diane.

511
00:30:00,619 --> 00:30:03,152
Esta noche, pagarás por tu traición.

512
00:30:03,154 --> 00:30:04,253
Por envenenar a nuestro padre.

513
00:30:04,255 --> 00:30:05,355
A nuestra familia.

514
00:30:05,357 --> 00:30:06,423
A nuestro pueblo.

515
00:30:07,042 --> 00:30:07,390
Sí,

516
00:30:07,392 --> 00:30:10,293
la pobre gente de Meadeville.

517
00:30:10,295 --> 00:30:12,161
Aderezaste la carne del
almuerzo de nuestro padre

518
00:30:12,163 --> 00:30:15,131
con esa plaga venérea.

519
00:30:16,206 --> 00:30:17,400
Peggy Sue.

520
00:30:17,704 --> 00:30:19,661
¿Qué vais a hacer al respecto?

521
00:30:25,113 --> 00:30:27,377
Justo donde todo empezó.

522
00:30:30,181 --> 00:30:34,517
¿Y qué? Vuestro pueblecito era aburrido.

523
00:30:34,519 --> 00:30:37,286
Si me preguntáis, os
di un nuevo comienzo.

524
00:30:37,288 --> 00:30:38,588
En realidad, estáis en deuda conmigo.

525
00:30:38,590 --> 00:30:40,623
Nosotros no pedimos esto.

526
00:30:40,943 --> 00:30:43,460
Solo queríamos ser normales.

527
00:30:43,462 --> 00:30:44,927
Tener un trabajito de verano.

528
00:30:44,929 --> 00:30:46,963
Tal vez conocer a alguien especial.

529
00:30:46,965 --> 00:30:48,698
Pero, por tu culpa,

530
00:30:48,700 --> 00:30:52,101
cualquier esperanza de
eso ha desaparecido.

531
00:30:52,103 --> 00:30:54,270
Estamos completamente solos.

532
00:30:54,272 --> 00:30:56,373
Para siempre.

533
00:31:04,649 --> 00:31:06,949
Cena y película.

534
00:31:06,951 --> 00:31:09,819
De haber sabido que íbamos a
destrozar botellas y a relajarnos,

535
00:31:09,821 --> 00:31:11,287
habría traído bombones.

536
00:31:11,289 --> 00:31:12,955
Nada de bombones.

537
00:31:12,957 --> 00:31:14,691
Solo venganza.

538
00:31:14,693 --> 00:31:17,560
La droga solo excita.

539
00:31:17,562 --> 00:31:18,961
Hay que querer...

540
00:31:18,963 --> 00:31:21,698
follar desde un principio.

541
00:31:21,700 --> 00:31:23,400
Boletín informativo:

542
00:31:23,402 --> 00:31:26,202
Vcosotros dos no sois tan puros.

543
00:31:26,204 --> 00:31:28,304
Y si vuestros amigos, profesores

544
00:31:28,306 --> 00:31:30,373
y los buenos de papá y mamá no
hubieran estado tan reprimidos,

545
00:31:30,375 --> 00:31:31,974
estaríais sentados en casa

546
00:31:31,976 --> 00:31:36,413
disfrutando la cena en una bandeja.

547
00:31:36,415 --> 00:31:39,516
Arráncala, hermana.

548
00:31:50,828 --> 00:31:52,672
Fase tres.

549
00:31:52,673 --> 00:31:55,452
Follarse los unos a los
otros hasta la muerte.

550
00:32:04,409 --> 00:32:05,341
   

551
00:32:05,343 --> 00:32:07,777
Hay cerveza gratis en
la planta de al lado.

552
00:32:14,052 --> 00:32:15,752
¡Sí!

553
00:32:20,291 --> 00:32:21,558
¡Eh, zorras y empalmados!

554
00:32:25,764 --> 00:32:28,731
¿Quién quiere carne fresca?

555
00:32:31,369 --> 00:32:33,570
Vale, aquí es donde huyo.

556
00:32:42,549 --> 00:32:44,800
¿Un buen primer día?

557
00:32:44,801 --> 00:32:46,486
El mejor.

558
00:32:46,487 --> 00:32:48,026
He aprendido mucho.

559
00:32:48,027 --> 00:32:50,189
Sabía que encajarías bien.

560
00:32:51,872 --> 00:32:54,706
Sí, en cuanto a eso...

561
00:32:58,431 --> 00:33:00,765
Me gusta este trabajo y tal,

562
00:33:00,767 --> 00:33:03,601
pero creo que estaría
mejor en seguridad.

563
00:33:04,370 --> 00:33:06,070
Tus habilidades encajan bien

564
00:33:06,072 --> 00:33:08,305
con nuestros sistemas
de defensa interna.

565
00:33:08,307 --> 00:33:10,808
Exacto.

566
00:33:11,045 --> 00:33:12,109
Me alegro de que lo veas
desde mi punto de vista.

567
00:33:12,111 --> 00:33:15,713
La seguridad es una gran
responsabilidad, Christopher.

568
00:33:15,715 --> 00:33:18,649
Pero trae unos beneficios apetecibles.

569
00:33:18,651 --> 00:33:20,350
¿Qué clase de beneficios?

570
00:33:21,387 --> 00:33:22,653
- ARMAMENTO CYBORG
- Autorización avanzada

571
00:33:22,655 --> 00:33:24,555
y un juego único de mejoras a elegir

572
00:33:24,557 --> 00:33:26,691
y modificaciones corporales.

573
00:33:32,331 --> 00:33:34,799
Pero tu audiencia con
la junta de ascensos

574
00:33:34,801 --> 00:33:37,134
no está programada hasta
el tercer trimestre

575
00:33:37,136 --> 00:33:39,804
del año 2186.

576
00:33:46,813 --> 00:33:50,781
Quiero este trabajo.

577
00:33:50,783 --> 00:33:53,517
¿Puedo hacer algo para
acelerar el proceso?

578
00:34:06,766 --> 00:34:08,699
Sexo pro quo.

579
00:34:09,769 --> 00:34:11,936
Aquí el doctor Abel Vermaak,

580
00:34:11,938 --> 00:34:14,438
en el follatorio de la represión

581
00:34:14,440 --> 00:34:15,439
donde todo comenzó,

582
00:34:15,441 --> 00:34:19,543
iniciando el rollo de prueba número 245.

583
00:34:19,545 --> 00:34:21,311
He inyectado a los especímenes

584
00:34:21,313 --> 00:34:24,949
con la ya mencionada cepa Dioniso.

585
00:34:24,951 --> 00:34:27,818
Cada uno es un portador.

586
00:34:27,820 --> 00:34:29,954
Nacidos en la misma camada,

587
00:34:29,956 --> 00:34:32,990
tienen una composición genética similar.

588
00:34:35,528 --> 00:34:36,694
Son hermanos.

589
00:34:49,475 --> 00:34:51,742
Basta de aperitivos.

590
00:34:51,744 --> 00:34:53,811
Hora del plato principal.

591
00:34:53,813 --> 00:34:56,814
¿Dónde estás, poli?

592
00:34:56,816 --> 00:34:58,615
Como hemos visto,

593
00:34:58,617 --> 00:35:02,586
la cercanía entre los infectados

594
00:35:02,588 --> 00:35:04,755
tiene resultados letales.

595
00:35:04,757 --> 00:35:07,658
Pero, en este caso,

596
00:35:07,660 --> 00:35:10,661
pasa algo...

597
00:35:10,663 --> 00:35:13,597
muy curioso

598
00:35:13,599 --> 00:35:17,434
cuando se impulsa a dos hermanos...

599
00:35:21,507 --> 00:35:24,608
a copular.

600
00:35:24,610 --> 00:35:26,543
No me jodas.

601
00:35:26,545 --> 00:35:28,803
Cuando copulan,

602
00:35:28,804 --> 00:35:31,582
segregan una descarga de
color naranja brillante

603
00:35:31,584 --> 00:35:33,884
que puede usarse como antídoto

604
00:35:33,886 --> 00:35:35,753
y como lubricante.

605
00:35:39,483 --> 00:35:40,224
Dios mío.

606
00:35:40,226 --> 00:35:41,592
¡Arthur!

607
00:35:51,470 --> 00:35:53,237
¡Arthur!

608
00:35:53,239 --> 00:35:54,705
¡No, no, no! ¡Por aquí no, por aquí no!

609
00:35:58,845 --> 00:36:00,711
- ¿Lo tienes?
- Los mellizos,

610
00:36:00,713 --> 00:36:01,946
si hacen el amor el uno con el otro,

611
00:36:01,948 --> 00:36:03,614
eso creará el antídoto.

612
00:36:03,616 --> 00:36:04,882
Claro que sí.

613
00:36:08,988 --> 00:36:10,821
Grace, ¡tienes que conseguir que follen!

614
00:36:12,024 --> 00:36:13,224
¿Cómo coño voy a hacer eso?

615
00:36:13,226 --> 00:36:14,825
No sé.

616
00:36:14,827 --> 00:36:16,894
Tienes que encontrarles, yo
mantendré cerrada la puerta.

617
00:36:20,047 --> 00:36:20,765
¡Date prisa!

618
00:36:21,276 --> 00:36:21,832
Date prisa.

619
00:36:23,569 --> 00:36:24,802
¡Esperad!

620
00:36:24,804 --> 00:36:26,270
No tenéis que matarlo.

621
00:36:26,272 --> 00:36:28,005
Hazlo, Jack. Ya hemos
esperado suficiente.

622
00:36:28,007 --> 00:36:29,840
No, ¡escuchad!

623
00:36:29,842 --> 00:36:31,976
Sé que este cabrón asesino se
merece morir, confiad en mí.

624
00:36:31,978 --> 00:36:34,845
Grace, no me ayudas.

625
00:36:34,847 --> 00:36:37,614
Pero es la única forma que tengo
de encontrar a mi hermana.

626
00:36:37,616 --> 00:36:41,018
Además, matarlo no va a resolver
vuestro verdadero problema.

627
00:36:41,020 --> 00:36:43,020
¿De qué estás hablando?

628
00:36:43,022 --> 00:36:45,089
Madre mía. Dios, ¡ya vienen!

629
00:36:47,526 --> 00:36:49,026
¡Ya vienen!

630
00:36:50,763 --> 00:36:52,930
Ya vienen...

631
00:36:55,613 --> 00:36:56,779
Entra ahí.

632
00:36:57,273 --> 00:36:58,436
Mirad...

633
00:36:58,437 --> 00:37:00,984
yo también solía resistirme
a todas mis necesidades,

634
00:37:00,985 --> 00:37:03,079
pero...

635
00:37:03,080 --> 00:37:04,987
ya no.

636
00:37:04,989 --> 00:37:06,789
Es peligroso, ¿sabes?,

637
00:37:06,791 --> 00:37:09,325
porque estas... estas necesidades,

638
00:37:09,327 --> 00:37:12,661
siguen creciendo dentro de ti.

639
00:37:14,632 --> 00:37:16,899
Incrementándose...

640
00:37:16,901 --> 00:37:19,735
hasta que no las puedes controlar.

641
00:37:19,737 --> 00:37:21,704
No nos conoces en absoluto.

642
00:37:21,706 --> 00:37:23,606
Pero sí que os conozco.

643
00:37:24,976 --> 00:37:26,142
Sé que crees que

644
00:37:26,144 --> 00:37:27,910
estás destinada a estar sola,

645
00:37:27,912 --> 00:37:29,912
pero no ves

646
00:37:29,914 --> 00:37:31,581
que esa persona especial está

647
00:37:31,583 --> 00:37:33,682
justo a tu lado.

648
00:37:35,720 --> 00:37:37,720
Y aquí no... no hay nadie que te juzgue.

649
00:37:37,722 --> 00:37:39,722
Veo cómo os miráis.

650
00:37:43,361 --> 00:37:45,928
Solo tenéis que

651
00:37:45,930 --> 00:37:48,364
acercaros y...

652
00:38:18,963 --> 00:38:22,998
Tocada por primera vez.

653
00:38:29,174 --> 00:38:31,174
¡Grace, prepárate!

654
00:38:31,176 --> 00:38:32,841
Espera, espera, espera...

655
00:38:37,748 --> 00:38:39,081
¡Rocíalos!

656
00:38:39,083 --> 00:38:42,151
¡Hazlo! Disemina la cura.

657
00:39:31,502 --> 00:39:33,135
Un trato es un trato, Slink.

658
00:39:33,137 --> 00:39:34,237
Empieza a hablar.

659
00:39:34,239 --> 00:39:36,071
Tienes un poco...

660
00:39:36,073 --> 00:39:37,840
de algo.

661
00:39:37,842 --> 00:39:40,509
Ambos sabemos qué era esa cosa.

662
00:39:40,511 --> 00:39:44,747
Una versión gigante del
motor de la Blood Drive.

663
00:39:44,749 --> 00:39:47,250
Otra vez el diario.

664
00:39:47,252 --> 00:39:50,085
Encontré esto en ese laboratorio.

665
00:39:54,091 --> 00:39:59,027
"El prototipo de Reclamante
de Almas aún no es funcional":

666
00:40:00,197 --> 00:40:02,531
¿Qué coño es un Reclamante de Almas?

667
00:40:02,533 --> 00:40:03,733
Tarde o temprano,

668
00:40:03,735 --> 00:40:06,269
el poli bueno tendrá que admitir

669
00:40:06,271 --> 00:40:08,271
que, en el fondo,

670
00:40:08,273 --> 00:40:11,340
es un chico malo.

671
00:40:16,213 --> 00:40:17,946
No hay más preguntas.

672
00:40:23,120 --> 00:40:26,021
¡Y menudo discurso has dado!

673
00:40:26,023 --> 00:40:28,957
Me alegro mucho de conocer
a la verdadera Grace.

674
00:40:28,959 --> 00:40:32,595
Tierna, vulnerable, sin su armadura.

675
00:40:32,597 --> 00:40:34,897
Eso hará que te maten.

676
00:40:34,899 --> 00:40:37,199
¿Te parezco tierna?

677
00:40:37,201 --> 00:40:39,702
Vale.

678
00:40:39,704 --> 00:40:42,371
Hoy, la Blood Drive se desvía.

679
00:40:42,373 --> 00:40:44,239
Transfirieron a Karma de Kane Hill

680
00:40:44,241 --> 00:40:46,309
al Centro de Rehabilitación
para Mujeres Claireview.

681
00:40:46,311 --> 00:40:48,778
He redirigido la próxima etapa
para que pase junto al mismo.

682
00:40:48,780 --> 00:40:50,879
Ahora...

683
00:40:50,881 --> 00:40:53,982
si quieres gastar ese tiempo

684
00:40:53,984 --> 00:40:57,119
en encontrar a tu hermana
pequeña, me parece bien.

685
00:40:57,121 --> 00:40:59,388
Pero, si eres la última

686
00:40:59,390 --> 00:41:04,226
en cruzar la línea de meta...

687
00:41:04,228 --> 00:41:08,997
las reglas se siguen aplicando.

688
00:41:34,959 --> 00:41:37,125
Haces justo lo que te piden

689
00:41:37,127 --> 00:41:42,264
y, aun así, tienen más putos apuntes.

