1
00:00:09,600 --> 00:00:11,511
Siempre te pagan, pero tú
nunca quieres pagar la hierba.

2
00:00:11,535 --> 00:00:13,213
Espera, tío. ¿Quién es ese?

3
00:00:13,237 --> 00:00:14,237
Eh, tío.

4
00:00:15,239 --> 00:00:16,216
¿Te has perdido?

5
00:00:16,240 --> 00:00:17,217
¿A dónde vas?

6
00:00:17,241 --> 00:00:18,585
Quizás podamos ayudarte.

7
00:00:18,609 --> 00:00:19,877
¿Por qué no os vais a tomar viento?

8
00:00:21,545 --> 00:00:22,956
Un tío duro, ¿no?

9
00:00:22,980 --> 00:00:24,991
Es un cerdo.

10
00:00:25,015 --> 00:00:26,392
Sí, está claro que se ha perdido.

11
00:00:26,416 --> 00:00:27,885
¿Quieres que intentemos algo?

12
00:00:33,642 --> 00:00:35,101
Sí, ya me lo pensaba.

13
00:00:35,125 --> 00:00:36,812
No eres el único de
por aquí que lleva una.

14
00:00:37,928 --> 00:00:39,363
Ten cuidado, cerdito.

15
00:00:43,300 --> 00:00:44,801
Cuídate.

16
00:00:58,949 --> 00:01:00,284
¡Venga! ¡Vamos!

17
00:01:04,454 --> 00:01:05,966
Sid.

18
00:01:06,323 --> 00:01:07,524
¿Cómo está?

19
00:01:07,885 --> 00:01:09,402
Bastante mal.

20
00:01:09,426 --> 00:01:11,528
Tendrá suerte si
aguanta vivo esta noche.

21
00:01:11,947 --> 00:01:13,473
¿Alguna pista?

22
00:01:13,497 --> 00:01:17,143
Parece que el detective O'Neill le
mostró la placa a un grupo de chicos.

23
00:01:17,167 --> 00:01:19,245
Pero los tiempos han cambiado, en
lugar de acobardarse como siempre,

24
00:01:19,269 --> 00:01:20,900
le pegaron una paliza brutal.

25
00:01:20,924 --> 00:01:22,172
Hijos de perra.

26
00:01:24,374 --> 00:01:25,475
Su mujer, Sarah.

27
00:01:26,476 --> 00:01:27,487
Comisionado Reagan.

28
00:01:27,511 --> 00:01:30,214
Sra. O'Neill...

29
00:01:30,820 --> 00:01:32,489
Lo siento muchísimo.

30
00:01:34,218 --> 00:01:36,095
¿Cómo está?

31
00:01:36,119 --> 00:01:37,363
Mejor que mi marido,

32
00:01:37,387 --> 00:01:39,299
pero no muy bien.

33
00:01:39,323 --> 00:01:41,301
Tiene que encontrar al que lo hizo.

34
00:01:41,325 --> 00:01:43,136
Se lo prometo, lo haremos.

35
00:01:43,160 --> 00:01:44,255
¿Cuándo?

36
00:01:44,279 --> 00:01:46,289
En cuanto los 35 000 que somos podamos.

37
00:01:46,313 --> 00:01:48,135
Muy rápido, pues.

38
00:01:48,159 --> 00:01:49,827
Supongo que hará una
conferencia de prensa.

39
00:01:50,928 --> 00:01:53,166
Cuando sepamos más, sí.

40
00:01:53,190 --> 00:01:54,825
Me gustaría hablar en ella.

41
00:01:57,206 --> 00:01:59,742
Necesito hablar.

42
00:02:00,978 --> 00:02:02,021
Bueno, sé que está enfadada.

43
00:02:02,045 --> 00:02:03,289
Y está en todo su derecho.

44
00:02:03,313 --> 00:02:06,326
¿A cuántos policías han matado o
herido en servicio este último año?

45
00:02:06,350 --> 00:02:08,194
¿Cuántos más habrá hasta
que esos antipolicías

46
00:02:08,218 --> 00:02:09,495
tengan suficiente sangre en sus manos?

47
00:02:09,921 --> 00:02:11,464
Cuando tengamos algo que informar,

48
00:02:11,488 --> 00:02:14,391
le prometo que convocaré
una rueda de prensa.

49
00:02:15,535 --> 00:02:17,036
Claro.

50
00:02:17,060 --> 00:02:19,072
Todo según las normas.

51
00:02:19,096 --> 00:02:21,541
Incluso la compasión por
la víctima y su familia.

52
00:02:22,529 --> 00:02:24,677
He estado en su lugar.

53
00:02:24,701 --> 00:02:29,048
Por si le sirve de algo, sé lo
que es sentirse desamparado.

54
00:02:29,072 --> 00:02:30,483
No me siento desamparada.

55
00:02:30,507 --> 00:02:32,342
Me siento enfadada de cojones.

56
00:02:38,582 --> 00:02:40,493
¿Quién roba en una librería?

57
00:02:40,517 --> 00:02:43,696
Es que no es una librería
cualquiera, es Abenthy e Hijas.

58
00:02:43,972 --> 00:02:45,650
¿La conoces?

59
00:02:45,675 --> 00:02:47,577
Es una institución de Nueva York.

60
00:02:49,593 --> 00:02:51,537
Gracias a Dios que están aquí.

61
00:02:51,561 --> 00:02:53,373
Agente Janko. Este es el agente Badillo.

62
00:02:53,397 --> 00:02:54,641
¿Supongo que usted es una de las hijas

63
00:02:54,665 --> 00:02:56,233
- del nombre de la tienda?
- Sí.

64
00:02:56,300 --> 00:02:58,511
Seguro que papá se retuerce
en su tumba en estos momentos.

65
00:02:58,535 --> 00:03:00,747
Bueno, ¿qué ha pasado?

66
00:03:00,771 --> 00:03:02,248
He llegado esta mañana

67
00:03:02,272 --> 00:03:04,871
y me he encontrado con la tienda
completamente saqueada. Es un desastre.

68
00:03:04,895 --> 00:03:06,410
- ¿Han ido a por la registradora?
- Peor.

69
00:03:06,476 --> 00:03:09,355
Han saqueado nuestra sección
de libros raros que hay arriba.

70
00:03:09,379 --> 00:03:10,981
Vengan, se lo mostraré.

71
00:03:13,450 --> 00:03:15,528
Por favor, no toquen nada.

72
00:03:15,552 --> 00:03:18,598
Nuestro equipo forense se
encargará de procesar todo esto.

73
00:03:18,622 --> 00:03:21,301
Son mi hermano Charlie
y mi hermana Lila.

74
00:03:21,325 --> 00:03:23,269
Por fin. Hemos llamado
hace casi una hora.

75
00:03:23,293 --> 00:03:24,906
- Eso no va a ayudar.
- ¿Sabes lo que hubiera ayudado?

76
00:03:24,973 --> 00:03:26,072
Que ayer noche hubieras
cerrado con llave.

77
00:03:26,096 --> 00:03:27,531
- Lo hice.
- Por favor.

78
00:03:27,597 --> 00:03:31,144
El aviso ha llegado
durante un cambio de turno.

79
00:03:31,168 --> 00:03:33,046
¿Saben qué libros han robado?

80
00:03:33,070 --> 00:03:34,447
Para empezar, Adiós a las Armas,

81
00:03:34,471 --> 00:03:36,215
El Gran Gatsby, Finnegans Wake...

82
00:03:36,239 --> 00:03:37,617
¿Todo eran primeras impresiones
de primeras ediciones?

83
00:03:37,641 --> 00:03:38,827
¿Lo cuálo?

84
00:03:38,851 --> 00:03:40,034
Sí. Todos de primeras de verdad.

85
00:03:41,278 --> 00:03:42,722
Y Finnegans Wake estaba firmado.

86
00:03:42,746 --> 00:03:44,290
Eso ya es de nivel de museo.

87
00:03:44,314 --> 00:03:46,392
Solo esos tres ya
superan las seis cifras.

88
00:03:46,416 --> 00:03:47,660
Eso mismo.

89
00:03:47,684 --> 00:03:49,796
Y eso solo es la punta del
iceberg, como diría Hemingway.

90
00:03:49,820 --> 00:03:52,465
Ya estábamos luchando
por mantenernos a flote.

91
00:03:52,489 --> 00:03:55,101
Y después de esto, ¿qué vamos a hacer?

92
00:03:55,125 --> 00:03:56,636
No lo sé.

93
00:03:56,660 --> 00:03:58,604
Por favor, tienen que
ayudarnos a recuperarlos.

94
00:03:58,628 --> 00:04:01,565
Haremos lo que podamos.

95
00:04:06,146 --> 00:04:08,047
Hola, Anthony.

96
00:04:08,071 --> 00:04:09,716
Hola. ¿Qué haces por aquí?

97
00:04:09,740 --> 00:04:12,085
He venido a por café.

98
00:04:12,109 --> 00:04:14,620
Claro. Por supuesto...

99
00:04:14,644 --> 00:04:16,489
No sabía que venías aquí.

100
00:04:16,513 --> 00:04:18,624
Sí, solo cuando llego tarde.

101
00:04:19,076 --> 00:04:20,593
Lo siento.

102
00:04:20,617 --> 00:04:23,463
Esta es Yelena. Yelena, Erin Reagan.

103
00:04:23,487 --> 00:04:24,764
Encantada de conocerte.

104
00:04:24,788 --> 00:04:26,366
El placer es mío.

105
00:04:26,390 --> 00:04:28,401
Anthony me ha hablado mucho de ti.

106
00:04:28,425 --> 00:04:29,769
¿En serio?

107
00:04:29,793 --> 00:04:31,771
Yelena es una amiga.

108
00:04:31,795 --> 00:04:35,341
Nos estábamos poniendo al día
antes de irme a la oficina.

109
00:04:35,365 --> 00:04:37,110
Bien. ¿De dónde eres?

110
00:04:37,134 --> 00:04:38,678
¿Ahora mismo? De Nueva York.

111
00:04:38,702 --> 00:04:40,513
Soy tirando a nómada.

112
00:04:40,537 --> 00:04:42,482
No me puedo quedar
demasiado en un mismo lugar.

113
00:04:42,506 --> 00:04:45,351
Qué romántico.

114
00:04:45,375 --> 00:04:47,720
Me acabo de dar cuenta que
llego tarde a una reunión.

115
00:04:47,744 --> 00:04:49,848
- ¿Con quién?
- Tengo una vista...

116
00:04:49,915 --> 00:04:52,191
con la ayudante del fiscal... Friedman

117
00:04:52,215 --> 00:04:53,726
sobre una comprobación de
antecedentes que le hice para ella.

118
00:04:53,750 --> 00:04:55,612
Nos vemos en la oficina.

119
00:04:56,420 --> 00:04:57,363
Encantada de conocerte.

120
00:04:57,387 --> 00:04:58,622
Igualmente.

121
00:05:07,230 --> 00:05:08,841
Si es nuestro viejo amigo El Bicho.

122
00:05:08,865 --> 00:05:11,154
- ¡Detectives!
- ¿Qué tienes hoy para nosotros?

123
00:05:11,221 --> 00:05:13,513
Una sillita de mimbre y puede que una
esterilla de yoga para la señorita.

124
00:05:13,537 --> 00:05:15,515
Vamos a necesitar algo
más grande que eso, amigo.

125
00:05:15,539 --> 00:05:18,184
Bueno, está esto bastante tranquilo.
Habéis hecho un buen trabajo

126
00:05:18,208 --> 00:05:19,585
manteniendo las calles seguras.

127
00:05:19,609 --> 00:05:21,354
Te dejamos estar en las calles

128
00:05:21,378 --> 00:05:22,822
a cambio de información.

129
00:05:22,846 --> 00:05:24,223
¿O has olvidado las tres veces

130
00:05:24,247 --> 00:05:25,758
que te hemos detenido por posesión?

131
00:05:25,782 --> 00:05:27,427
¿Por qué sigues sacando
cosas del pasado?

132
00:05:27,451 --> 00:05:30,229
No tengo información. Por aquí
no hay más que buena vida.

133
00:05:30,253 --> 00:05:31,597
¡Eh, eh, eh! ¿Qué haces?

134
00:05:31,621 --> 00:05:33,433
Solo miro qué más tienes en venda.

135
00:05:33,457 --> 00:05:35,535
Anda, mira esto. Esto es
la radio de LL Cool J.

136
00:05:35,559 --> 00:05:36,602
¿Y esto?

137
00:05:36,626 --> 00:05:38,450
¿También es de LL Cool J?

138
00:05:38,474 --> 00:05:39,872
Eso es azúcar para confitar.

139
00:05:39,896 --> 00:05:41,841
Ahora hago pastelería. Un montón.

140
00:05:41,865 --> 00:05:43,509
Vamos a tener que llevarte
a dar un paseo, amiguito.

141
00:05:43,533 --> 00:05:44,844
Bien, alto, alto, alto, alto.

142
00:05:44,868 --> 00:05:46,779
Quizás... quizás haya oído algo.

143
00:05:46,803 --> 00:05:48,347
Ahora quiere hablar.

144
00:05:48,371 --> 00:05:49,749
Sí, demasiado tarde para eso, lo siento.

145
00:05:49,773 --> 00:05:51,597
- Date la vuelta.
- Bien. De acuerdo.

146
00:05:51,663 --> 00:05:53,219
Es algo grande, jefe, lo juro.

147
00:05:53,243 --> 00:05:55,212
¿Qué? ¿Qué?

148
00:05:55,278 --> 00:05:56,422
Sé algo de ese poli al
que le patearon el culo.

149
00:05:56,446 --> 00:05:57,681
El que está en todas las cadenas.

150
00:05:59,050 --> 00:06:00,526
¿El detective O'Neill?

151
00:06:00,550 --> 00:06:01,761
¿Se llama así?

152
00:06:01,785 --> 00:06:03,496
¿Qué sabes de él?

153
00:06:03,520 --> 00:06:05,531
Resulta que no es el ángel
que todos pensábamos que era.

154
00:06:05,555 --> 00:06:07,934
No van a por ti solo por
ser un poli en la calle.

155
00:06:07,958 --> 00:06:09,725
Estaba bien metido con las bandas.

156
00:06:09,749 --> 00:06:11,110
Los Gemelos Muertos.

157
00:06:11,134 --> 00:06:12,623
Tienes mucha imaginación.

158
00:06:12,647 --> 00:06:14,740
En serio, dulzura.
Quería decir, detective.

159
00:06:14,764 --> 00:06:15,875
¿Quieres hacernos creer

160
00:06:15,899 --> 00:06:17,376
que hace un minuto no sabías nada,

161
00:06:17,400 --> 00:06:18,811
y que ahora, de repente, sabes del

162
00:06:18,835 --> 00:06:20,947
crimen más importante de la ciudad?

163
00:06:20,971 --> 00:06:24,241
Se me había ido, pero sí, lo sé.

164
00:06:38,880 --> 00:06:46,880
www.subtitulamos.tv

165
00:06:58,808 --> 00:07:01,112
A Harold le hubiera encantado.

166
00:07:01,845 --> 00:07:03,356
Ha sido un funeral precioso.

167
00:07:03,380 --> 00:07:04,524
Es verdad.

168
00:07:04,744 --> 00:07:06,788
Fue el mejor jefe de personal

169
00:07:06,812 --> 00:07:08,790
que hubiera podido tener.

170
00:07:08,814 --> 00:07:10,212
¿Cómo estás, abuelo?

171
00:07:10,236 --> 00:07:12,194
Sí, estoy bien, estoy bien.

172
00:07:12,707 --> 00:07:15,597
Disculpe. ¿Es usted Henry Reagan?

173
00:07:15,621 --> 00:07:17,866
- Sí.
- Soy Ellie, la nieta de Harold.

174
00:07:17,890 --> 00:07:19,735
Solo quería saludar.

175
00:07:19,759 --> 00:07:21,737
Hola, Ellie.

176
00:07:21,761 --> 00:07:23,638
Jamie Reagan, el nieto.

177
00:07:24,010 --> 00:07:25,607
Gracias a ambos por venir.

178
00:07:25,631 --> 00:07:28,110
Me encantaba escuchas las
historias de vosotros dos.

179
00:07:28,134 --> 00:07:31,980
Harold y Henry, dos gotas de
agua en el vaso de la Central.

180
00:07:32,947 --> 00:07:34,649
A mí también me encantaba escucharlas.

181
00:07:34,673 --> 00:07:36,518
Aunque no me creía ni la mitad.

182
00:07:36,542 --> 00:07:38,878
- Era todo verdad.
- Es difícil creer que ya no esté.

183
00:07:38,944 --> 00:07:40,155
Tenía buena salud.

184
00:07:40,179 --> 00:07:41,823
No bebía ni fumaba.

185
00:07:41,847 --> 00:07:43,692
Cada día salía a correr.

186
00:07:43,716 --> 00:07:45,160
No me parece justo.

187
00:07:45,184 --> 00:07:48,497
Siempre le decía: "Tómatelo con calma".

188
00:07:48,521 --> 00:07:51,833
Perdemos a demasiados por ataques
al corazón mientras salen a correr.

189
00:07:51,857 --> 00:07:54,002
No sufrió ningún ataque al corazón.

190
00:07:54,026 --> 00:07:55,928
- ¿No?
- Eso es lo que pensábamos,

191
00:07:55,995 --> 00:07:59,174
pero el forense dijo que
su corazón estaba bien.

192
00:07:59,498 --> 00:08:02,167
Parece que se cayó y
se dio en la cabeza.

193
00:08:03,636 --> 00:08:05,147
Sentimos mucho tu pérdida.

194
00:08:05,802 --> 00:08:07,549
Sí. Si hay algo que podamos

195
00:08:07,573 --> 00:08:10,509
- hacer, solo tienes que pedirlo.
- Lo haré.

196
00:08:10,576 --> 00:08:11,576
Gracias.

197
00:08:14,046 --> 00:08:15,090
¿Qué pasa, abuelo?

198
00:08:15,114 --> 00:08:18,193
¿De verdad crees que
se tropezó y se cayó?

199
00:08:18,523 --> 00:08:19,523
¿Tú no?

200
00:08:21,300 --> 00:08:22,902
No lo sé.

201
00:08:26,959 --> 00:08:30,563
- ¿Y bien?
- Respetando la cadena de mando,

202
00:08:30,629 --> 00:08:33,008
seguramente debería estar
hablando con el teniente Gormley.

203
00:08:33,455 --> 00:08:34,743
Pero no es así.

204
00:08:34,767 --> 00:08:37,879
No, porque cuando se
trata de un policía,

205
00:08:37,903 --> 00:08:40,688
el teniente Gormley tiene tendencia
a ser sordo, ciego y tonto.

206
00:08:40,718 --> 00:08:43,018
Bueno, algunas veces.

207
00:08:43,042 --> 00:08:46,988
Bien. Puede que no sea nada,

208
00:08:47,012 --> 00:08:49,191
pero he tenido un informante

209
00:08:49,215 --> 00:08:52,194
en la sala de interrogatorios
durante tres horas.

210
00:08:52,451 --> 00:08:55,353
Afirma que el detective
O'Neill es un policía corrupto.

211
00:08:58,480 --> 00:08:59,768
¿Le crees?

212
00:08:59,792 --> 00:09:02,170
Podría habérselo inventado
para salvar su culo.

213
00:09:02,194 --> 00:09:04,412
Sí, pero algo ahí te llamó la atención.

214
00:09:04,436 --> 00:09:07,008
Como he dicho, tres horas en la caja.

215
00:09:07,331 --> 00:09:08,976
Se ciñó a su historia, papá.

216
00:09:12,170 --> 00:09:13,819
¿Cómo de corrupto?

217
00:09:13,843 --> 00:09:16,016
Supuestamente, el detective
O'Neill hacía negocios

218
00:09:16,040 --> 00:09:17,451
con una banda llamada
los Gemelos Muertos.

219
00:09:17,475 --> 00:09:20,460
Mi informante no me dio más detalles.

220
00:09:21,179 --> 00:09:22,856
¿Te cuadra?

221
00:09:22,880 --> 00:09:25,392
Bueno, no es que las cosas encajaran

222
00:09:25,416 --> 00:09:28,929
en lo referente al detective O'Neill.

223
00:09:28,953 --> 00:09:32,032
Como, ¿qué hacía esa
noche en ese barrio?

224
00:09:32,056 --> 00:09:34,508
Me han dicho que trabajaba
encubierto para Narcóticos.

225
00:09:34,532 --> 00:09:36,937
Sí, trabajaba encubierto,
pero su mando dijo

226
00:09:36,961 --> 00:09:39,306
que no había razón alguna
para que estuviera ahí.

227
00:09:39,330 --> 00:09:40,340
¿No hay más pistas?

228
00:09:42,326 --> 00:09:43,410
No.

229
00:09:43,775 --> 00:09:46,213
Bueno, si anda como un pato...

230
00:09:46,736 --> 00:09:50,050
Puede que alguien más

231
00:09:50,074 --> 00:09:52,553
le viera mostrar la
placa y se lo cargara.

232
00:09:52,867 --> 00:09:55,022
Puede.

233
00:09:55,046 --> 00:09:57,688
O es lo que ha dicho tu informante.

234
00:09:57,712 --> 00:10:00,250
Todo el mundo le llama
héroe de la policía, papá.

235
00:10:00,984 --> 00:10:02,995
¿Y si resulta ser lo contrario?

236
00:10:04,957 --> 00:10:06,568
Deja que yo me preocupe de eso.

237
00:10:07,132 --> 00:10:09,603
Investigaré hasta donde me lleve.

238
00:10:09,746 --> 00:10:12,415
Todo esto y puede que jamás despierte.

239
00:10:20,605 --> 00:10:23,550
Siempre he encontrado fascinante
el mundo del anticuario de libros.

240
00:10:23,574 --> 00:10:25,385
¿Estás buscando un puesto de experto

241
00:10:25,409 --> 00:10:27,588
en robos de arte en Casos
Especiales o algo así?

242
00:10:27,612 --> 00:10:29,256
Puede que haya cosas

243
00:10:29,280 --> 00:10:31,058
que todavía no sepas de mí, Janko.

244
00:10:31,082 --> 00:10:34,094
¿Estás pluriempleado como
Nicolas Cage en La Búsqueda?

245
00:10:34,118 --> 00:10:35,462
Mi padre solía leerme
el Señor de los Anillos

246
00:10:35,486 --> 00:10:37,704
cada noche antes de irme a
dormir cuando era pequeño.

247
00:10:38,155 --> 00:10:39,600
Desde entonces me encantan los libros.

248
00:10:39,890 --> 00:10:41,157
¿En serio?

249
00:10:42,260 --> 00:10:43,437
¿Qué?

250
00:10:43,461 --> 00:10:45,138
Es que no me lo imagino

251
00:10:45,162 --> 00:10:47,574
en un policía malote de Harlem.

252
00:10:47,598 --> 00:10:49,943
Leer fue mi forma de
escapar de donde crecí.

253
00:10:49,967 --> 00:10:51,342
Ser policía fue como me enfrenté a ello.

254
00:10:52,203 --> 00:10:53,386
Y por eso quiero ayudarles.

255
00:10:53,410 --> 00:10:57,117
Hemos hecho nuestra parte. Ahora se
encargan los de Casos Especiales.

256
00:10:57,141 --> 00:11:00,187
He hablado con el detective Gallagher.
Le gustaría que le ayudáramos.

257
00:11:00,211 --> 00:11:01,343
¿En serio?

258
00:11:01,367 --> 00:11:03,290
Resulta que le gustaría que
volviéramos para asegurarnos

259
00:11:03,314 --> 00:11:06,584
que no se nos pasó nada en
nuestra entrevista inicial.

260
00:11:09,353 --> 00:11:10,430
¿Te parece bien?

261
00:11:10,454 --> 00:11:11,965
Supongo que no hará ningún daño

262
00:11:11,989 --> 00:11:13,958
que volvamos a ver cómo les va.

263
00:11:19,463 --> 00:11:21,508
Solo devuelvo el expediente Adams.

264
00:11:21,532 --> 00:11:23,367
Ponlo donde sea, gracias.

265
00:11:25,469 --> 00:11:28,315
Así que...

266
00:11:28,339 --> 00:11:29,833
Yelena, ¿no?

267
00:11:29,857 --> 00:11:30,959
¿Qué pasa con ella?

268
00:11:30,983 --> 00:11:34,021
¿Es tu... "amiga"?

269
00:11:34,045 --> 00:11:35,188
Sí.

270
00:11:35,212 --> 00:11:36,290
¿Cómo os conocisteis?

271
00:11:36,314 --> 00:11:38,058
Hace años, por la familia.

272
00:11:38,082 --> 00:11:40,487
- Venga, Anthony.
- ¿Qué?

273
00:11:40,511 --> 00:11:42,362
No puedes ni mirarme cuando lo dices.

274
00:11:42,386 --> 00:11:43,363
Estoy ocupado.

275
00:11:43,387 --> 00:11:44,498
Apuesto a que sí.

276
00:11:44,522 --> 00:11:45,788
¿Qué tiene, la mitad de años que tú?

277
00:11:45,812 --> 00:11:47,869
Erin, no tienes ni
idea de lo que hablas.

278
00:11:47,893 --> 00:11:50,061
Y tengo la una de la tarde
como fecha límite para esto.

279
00:11:55,066 --> 00:11:57,034
Oye, solo estoy preocupada.

280
00:11:58,201 --> 00:11:59,546
¿En serio?

281
00:11:59,570 --> 00:12:01,081
Sí. ¿Te acuerdas de lo que pasó

282
00:12:01,105 --> 00:12:02,649
con la chica que conociste en Tinder?

283
00:12:02,673 --> 00:12:04,418
¿Qué mierdas tiene eso que ver?

284
00:12:04,442 --> 00:12:07,554
Bueno, ya se han aprovechado
de ti con anterioridad.

285
00:12:07,578 --> 00:12:10,223
No se están aprovechando de mí.

286
00:12:10,247 --> 00:12:13,017
Déjalo.

287
00:12:24,978 --> 00:12:27,040
Ahí estás.

288
00:12:27,064 --> 00:12:29,200
- ¿Qué es todo esto?
- Gracias por venir.

289
00:12:29,266 --> 00:12:32,179
Necesito tu ayuda en la investigación
del asesinato de Harold.

290
00:12:32,655 --> 00:12:34,023
¿Asesinato?

291
00:12:34,739 --> 00:12:36,116
Eso es.

292
00:12:36,140 --> 00:12:37,321
¿Crees que Harold fue asesinado?

293
00:12:37,345 --> 00:12:38,794
Sé que o se tropezó y se cayó

294
00:12:38,818 --> 00:12:40,276
mientras corría.

295
00:12:40,300 --> 00:12:42,556
¿Seguro que no te estás pasando, abuelo?

296
00:12:42,580 --> 00:12:43,826
¿De qué hablas?

297
00:12:43,850 --> 00:12:45,425
¿Seguro que no es tu
forma de aceptarlo o...?

298
00:12:45,449 --> 00:12:47,127
No lo estoy asimilando.

299
00:12:47,151 --> 00:12:48,749
¿Lo llamas asesinato basándote en nada

300
00:12:48,773 --> 00:12:50,295
más que tu instinto?

301
00:12:50,319 --> 00:12:52,599
Jamie, fui policía durante 60 años.

302
00:12:52,623 --> 00:12:55,102
Creo que mis instintos
son bastante buenos.

303
00:12:55,126 --> 00:12:56,803
Claro que sí.

304
00:12:56,827 --> 00:12:59,639
Solo digo que el hecho
que fuera tu amigo,

305
00:12:59,663 --> 00:13:01,341
puede que te esté nublando el juicio.

306
00:13:01,365 --> 00:13:03,182
Ten un poco de fe.

307
00:13:04,769 --> 00:13:06,113
¿Quién es Chris Kelly?

308
00:13:06,137 --> 00:13:07,414
Un mafioso violento

309
00:13:07,438 --> 00:13:10,217
que Harold encerró hace unos 30 años.

310
00:13:10,241 --> 00:13:12,119
La junta de la condicional
le dejó libre una semana

311
00:13:12,143 --> 00:13:13,587
antes de que mataran a Harold.

312
00:13:13,611 --> 00:13:15,188
¿Le soltaron en Nueva York?

313
00:13:15,212 --> 00:13:16,480
Así es.

314
00:13:17,748 --> 00:13:19,126
No es para tomárselo a la ligera.

315
00:13:19,150 --> 00:13:20,794
Por supuesto que no.

316
00:13:20,950 --> 00:13:23,819
¿Vas a ayudarme a investigar esto o no?

317
00:13:27,425 --> 00:13:28,833
Vamos.

318
00:13:29,626 --> 00:13:32,636
Nos das tu fuente sobre
el detective O'Neill

319
00:13:32,660 --> 00:13:34,247
o te llevamos a la isla de Rikers.

320
00:13:34,271 --> 00:13:35,409
¿Qué te parece eso?

321
00:13:35,433 --> 00:13:37,277
Ya os he dicho que no me acuerdo.

322
00:13:37,301 --> 00:13:38,669
- ¿No te acuerdas?
- ¿No sabes eso de que

323
00:13:38,736 --> 00:13:40,205
a veces escuchas cosas,

324
00:13:40,229 --> 00:13:41,615
pero no recuerdas quién las dijo?

325
00:13:41,639 --> 00:13:43,038
Eso es lo que está pasando.

326
00:13:43,062 --> 00:13:44,606
¿Escuchaste esas cosas antes

327
00:13:44,630 --> 00:13:46,608
o después de meterte el
tema ese por la nariz?

328
00:13:46,632 --> 00:13:49,244
¡Antes! Tío, yo no me meto

329
00:13:49,268 --> 00:13:50,612
nada por la nariz, ¿sabes?

330
00:13:50,636 --> 00:13:52,171
- Es cosa mala.
- ¿O quizás

331
00:13:52,238 --> 00:13:53,682
te lo has inventado todo, Bicho?

332
00:13:53,942 --> 00:13:55,349
Te juro que no.

333
00:13:55,373 --> 00:13:57,586
Porque los Gemelos Muertos
querrían que lo supieras todo

334
00:13:57,610 --> 00:14:00,088
sobre el crimen más
importante de la ciudad.

335
00:14:00,112 --> 00:14:01,957
Tú, Bicho, de entre todo el mundo.

336
00:14:03,048 --> 00:14:04,292
Os digo la verdad.

337
00:14:04,316 --> 00:14:05,293
No nos estás contando suficiente verdad.

338
00:14:05,317 --> 00:14:06,876
Danos un nombre

339
00:14:06,900 --> 00:14:08,230
o llamo al fiscal

340
00:14:08,254 --> 00:14:10,332
y añado obstrucción
a tu lista de cargos.

341
00:14:10,356 --> 00:14:12,258
- ¿Por azúcar para confitar?
- No,

342
00:14:12,283 --> 00:14:14,929
por demasiado azúcar para confitar.

343
00:14:14,994 --> 00:14:16,538
Esto es lo que sacas
si ayudas a los cerdos.

344
00:14:16,562 --> 00:14:18,187
Polis. Polis.

345
00:14:18,212 --> 00:14:20,108
No, esto es lo que sacas
si mientes a los polis.

346
00:14:20,132 --> 00:14:21,483
Danos un nombre.

347
00:14:21,507 --> 00:14:22,901
Se acaba el tiempo...

348
00:14:24,970 --> 00:14:26,506
- Se acabó el tiempo.
- Bien.

349
00:14:26,538 --> 00:14:27,806
De acuerdo.

350
00:14:28,810 --> 00:14:30,085
¡El nombre!

351
00:14:30,687 --> 00:14:31,987
Marcus.

352
00:14:32,011 --> 00:14:33,545
¿Quién mierdas es Marcus?

353
00:14:36,341 --> 00:14:37,842
Es mi hermano.

354
00:14:44,458 --> 00:14:47,817
Su nombre completo es
Yelena Popova, de 31 años.

355
00:14:47,842 --> 00:14:49,053
Nacida en Moscú, Rusia.

356
00:14:49,077 --> 00:14:51,522
Se mudó a los EEUU a los diez años,

357
00:14:51,546 --> 00:14:53,457
inicialmente residió en
Brighton Beach, Brooklyn

358
00:14:53,481 --> 00:14:55,926
y luego se ha movido mucho.

359
00:14:55,950 --> 00:14:57,094
Había vivido en cinco estados distintos

360
00:14:57,118 --> 00:14:58,425
al cumplir los 18.

361
00:14:58,449 --> 00:15:00,131
¿Historial criminal?

362
00:15:00,155 --> 00:15:02,833
No, pero su padre cumple cadena perpetua

363
00:15:02,857 --> 00:15:04,068
por un doble homicidio.

364
00:15:04,092 --> 00:15:05,998
- No me digas.
- Sí.

365
00:15:06,065 --> 00:15:07,772
Parece que era un mafioso ruso.

366
00:15:07,796 --> 00:15:09,727
Se cargó a un par de
rivales hace 20 años.

367
00:15:09,751 --> 00:15:11,200
¿Algo que indique que
ella está en su vida?

368
00:15:11,224 --> 00:15:12,768
No puedo asegurarlo, pero ella fijo

369
00:15:12,792 --> 00:15:14,536
que lo vivió.

370
00:15:14,814 --> 00:15:16,071
¿Por qué la investigas?

371
00:15:16,095 --> 00:15:17,238
¿Prostitución?

372
00:15:17,262 --> 00:15:19,123
Estafa, quizás. No lo sé.

373
00:15:19,411 --> 00:15:20,411
Gracias, Joe.

374
00:15:26,899 --> 00:15:29,120
Oye, soy yo. Abre.

375
00:15:30,681 --> 00:15:32,755
Vete por ahí, Bicho. Hoy
no tengo sobras que darte.

376
00:15:32,779 --> 00:15:34,456
Hola, Marcus.

377
00:15:34,480 --> 00:15:35,691
¿Seguro que es tu hermano?

378
00:15:35,715 --> 00:15:37,092
Hermanastro.

379
00:15:37,116 --> 00:15:38,127
¿Quién eres tú?

380
00:15:38,151 --> 00:15:40,596
Detective Reagan y mi
compañera, detective Baez.

381
00:15:40,620 --> 00:15:42,097
Tenemos algunas preguntas.

382
00:15:42,121 --> 00:15:43,478
¿Me estás tomando el pelo?

383
00:15:43,502 --> 00:15:44,767
Solo quieren saber del poli
al que le patearon el culo

384
00:15:44,791 --> 00:15:46,101
en el barrio.

385
00:15:46,125 --> 00:15:47,905
- Silencio.
- Bien.

386
00:15:48,661 --> 00:15:50,172
Si quieres, podemos
quedarnos aquí afuera

387
00:15:50,196 --> 00:15:51,731
para que lo pueda ver todo el barrio.

388
00:15:53,860 --> 00:15:55,027
Adelante.

389
00:15:56,773 --> 00:15:58,280
Tú primero.

390
00:15:59,839 --> 00:16:03,285
No sé nada de ningún poli.

391
00:16:03,309 --> 00:16:04,654
No es lo que me dijiste.

392
00:16:04,678 --> 00:16:05,721
Tú me dijiste que lo tenían a sueldo.

393
00:16:05,745 --> 00:16:07,926
- Te dije que te callaras.
- Tienes razón.

394
00:16:07,950 --> 00:16:09,691
A mí me parece que sí que sabes

395
00:16:09,715 --> 00:16:12,010
- algo del detective O'Neill.
- ¿Y cómo podría?

396
00:16:12,034 --> 00:16:13,762
Bicho dice que tienes relación
con los Gemelos Muertos.

397
00:16:13,786 --> 00:16:15,497
Hace años que salí de esa vida.

398
00:16:15,833 --> 00:16:17,166
Ahora tengo mujer e hijos.

399
00:16:17,190 --> 00:16:18,467
¿Estuviste en esa vida?

400
00:16:18,491 --> 00:16:19,874
¿Intentas convencernos de que

401
00:16:19,898 --> 00:16:22,304
los Gemelos Muertos nunca pasan
a visitar a sus viejos compinches

402
00:16:22,328 --> 00:16:23,572
para hablar de negocios?

403
00:16:23,596 --> 00:16:24,606
Si lo hicieran,

404
00:16:24,630 --> 00:16:26,141
no diría nada.

405
00:16:26,761 --> 00:16:28,310
Eso sería lo más inteligente.

406
00:16:28,554 --> 00:16:29,845
Una lástima

407
00:16:29,869 --> 00:16:31,747
que tu hermanastro no
sea tan listo como tú.

408
00:16:31,771 --> 00:16:33,449
Eh, eh, oye.

409
00:16:33,612 --> 00:16:35,914
A ver, irá a la cárcel si no le ayudas.

410
00:16:38,862 --> 00:16:40,456
Venga, estamos solos.

411
00:16:40,480 --> 00:16:41,943
A ver...

412
00:16:42,415 --> 00:16:44,396
Oí que ese poli trabajaba
para los Gemelos

413
00:16:44,420 --> 00:16:45,683
pero que se pasó de la raya.

414
00:16:45,707 --> 00:16:47,529
Sí, bueno, Bicho ya nos ha contado eso.

415
00:16:47,553 --> 00:16:48,821
Tú tienes que saber algo más.

416
00:16:49,822 --> 00:16:51,467
Hay un tipo llamado Tee.

417
00:16:51,491 --> 00:16:53,053
- Tee.
- Solía ser la mano dura

418
00:16:53,120 --> 00:16:54,803
de los Gemelos. Acaba
de salir de la cárcel.

419
00:16:54,827 --> 00:16:56,472
¿Es uno de los que pegó
la paliza a O'Neill?

420
00:16:56,496 --> 00:16:57,830
Eso es todo lo que os diré.

421
00:17:03,736 --> 00:17:05,747
El mundo del anticuario
de libros es pequeño.

422
00:17:05,771 --> 00:17:07,516
¿Piensas en alguien que
pudiera formar parte de esto?

423
00:17:07,540 --> 00:17:08,550
Sabían exactamente a por qué libros ir

424
00:17:08,574 --> 00:17:09,818
y dónde encontrarlos.

425
00:17:09,842 --> 00:17:11,092
Así que, sí.

426
00:17:11,116 --> 00:17:12,554
Y está claro que ya habían estado aquí.

427
00:17:12,578 --> 00:17:14,223
Al igual que cientos de personas más.

428
00:17:14,247 --> 00:17:16,725
¿Tenéis una lista de distribuidores
con los que trabajáis?

429
00:17:16,749 --> 00:17:18,660
¿Gente que os compre

430
00:17:18,684 --> 00:17:20,262
y que puedan conocer vuestro catálogo?

431
00:17:20,286 --> 00:17:23,232
Eso ya se lo hemos
dado a los detectives.

432
00:17:23,256 --> 00:17:26,502
¿Y no debería estar hablando con
ellos en lugar de con vosotros?

433
00:17:26,526 --> 00:17:29,964
Venimos de parte del
detective Gallagher.

434
00:17:29,989 --> 00:17:32,034
Sí... es muy riguroso.

435
00:17:32,059 --> 00:17:33,541
No creyó que nuestras
declaraciones fueran

436
00:17:33,566 --> 00:17:35,577
bastante detalladas.

437
00:17:35,601 --> 00:17:38,166
- Sí.
- ¿Nos podéis dar esa lista?

438
00:17:39,372 --> 00:17:40,749
La tengo en el ordenador.

439
00:17:40,773 --> 00:17:42,417
Solo por curiosidad, de todos los libros

440
00:17:42,441 --> 00:17:44,553
que robaron, ¿alguno te resultó raro?

441
00:17:44,577 --> 00:17:46,303
- ¿Raro?
- ¿Alguno que destacara?

442
00:17:46,328 --> 00:17:47,739
Que no encajara con el resto.

443
00:17:48,801 --> 00:17:51,560
En realidad, había uno.

444
00:17:51,584 --> 00:17:53,595
Una copia de La Colina de Watership.

445
00:17:53,619 --> 00:17:55,430
Un clásico, no me malentendáis,

446
00:17:55,454 --> 00:17:57,900
pero vale una minucia comparado
con lo que valen los otros.

447
00:17:57,924 --> 00:17:59,735
Ahora que lo mencionas,

448
00:17:59,759 --> 00:18:02,377
papá lo ganó en una subasta
en una guerra de pujas

449
00:18:02,401 --> 00:18:03,572
con Robert Blauner.

450
00:18:03,596 --> 00:18:05,019
¿Quién es?

451
00:18:05,043 --> 00:18:06,942
Un coleccionista particular.

452
00:18:06,966 --> 00:18:09,311
Eso provocó una enemistad entre ellos.

453
00:18:09,335 --> 00:18:11,880
¿Alguna idea de dónde
podríamos encontrarle?

454
00:18:16,579 --> 00:18:17,986
Siento mucho molestarle.

455
00:18:18,010 --> 00:18:20,489
No pasa nada. ¿Qué querías preguntarme?

456
00:18:20,513 --> 00:18:23,759
Tu abuelo Harold, solía ir
a correr habitualmente, ¿no?

457
00:18:23,783 --> 00:18:25,254
Cada día.

458
00:18:25,331 --> 00:18:27,773
¿Y corría por la misma ruta cada día?

459
00:18:27,820 --> 00:18:29,598
Supongo que era un hombre de costumbres.

460
00:18:29,622 --> 00:18:31,357
Empezaba en el Comedor Kellogg

461
00:18:31,424 --> 00:18:34,736
y daba la vuelta por el parque Prospect.

462
00:18:34,760 --> 00:18:36,605
¿Había otra gente que supiera su rutina?

463
00:18:36,629 --> 00:18:39,341
Supongo. ¿Por qué lo preguntas?

464
00:18:39,365 --> 00:18:41,476
¿Alguna vez mencionó a un
tipo llamado Chris Kelly?

465
00:18:41,938 --> 00:18:43,979
Es sobre quien el abuelo
nos solía contar historias.

466
00:18:44,003 --> 00:18:46,239
Y le recuerdo en particular

467
00:18:46,305 --> 00:18:48,951
porque solían escribirse
cartas el uno al otro.

468
00:18:48,975 --> 00:18:51,820
¿Cartas? ¿Kelly las
escribía desde la cárcel?

469
00:18:51,844 --> 00:18:53,422
Supongo que era una especie de

470
00:18:53,446 --> 00:18:54,656
programa de rehabilitación o algo así.

471
00:18:54,680 --> 00:18:57,249
A mí me daba repelús.

472
00:18:59,652 --> 00:19:01,430
¿De qué va esto, Jamie?

473
00:19:01,454 --> 00:19:04,126
Solo intento ayudar a mi
abuelo a encontrar un cierre.

474
00:19:05,002 --> 00:19:07,669
¿Sabías que Sarah O'Neill ha aparecido

475
00:19:07,693 --> 00:19:08,937
con el presidente de la PBA

476
00:19:08,961 --> 00:19:10,772
y han hablado del por qué no has

477
00:19:10,796 --> 00:19:12,708
convocado ninguna
conferencia de prensa aún?

478
00:19:12,732 --> 00:19:14,500
Todavía no estamos preparados.

479
00:19:15,891 --> 00:19:18,182
Bueno, no deberías haber aceptado
dejar que apareciera contigo.

480
00:19:18,206 --> 00:19:19,729
No acepté nada.

481
00:19:19,761 --> 00:19:21,516
Pero no le solté un "no" rotundo.

482
00:19:21,540 --> 00:19:23,349
Es lo mismo.

483
00:19:23,373 --> 00:19:26,488
No, no lo es, Garrett. Estaba
a 5 metros de su marido

484
00:19:26,512 --> 00:19:28,857
al que le han roto 50 huesos.

485
00:19:28,881 --> 00:19:30,826
Un no rotundo no tenía lugar ahí.

486
00:19:30,850 --> 00:19:33,532
De todas formas, no veo dónde
está el problema, Garrett.

487
00:19:33,556 --> 00:19:36,498
Seguramente siga en shock.
Tengamos eso en cuenta.

488
00:19:36,522 --> 00:19:39,635
Y parece que todos callemos
sobre su marido el héroe.

489
00:19:39,659 --> 00:19:41,270
Y por "todos" te refieres a mí.

490
00:19:41,294 --> 00:19:43,872
A esta oficina. ¿Qué sucede?

491
00:19:44,934 --> 00:19:47,743
La investigación todavía
es poco convincente.

492
00:19:47,767 --> 00:19:49,412
Eso es lo que sucede.

493
00:19:49,436 --> 00:19:51,346
¿Pero lo bastante convincente para saber

494
00:19:51,370 --> 00:19:53,515
que traerla para hablar
con Frank es imposible?

495
00:19:53,539 --> 00:19:56,228
- Él no ha dicho eso.
- No ha dicho nada.

496
00:19:57,410 --> 00:20:00,389
¿Qué no nos estás contando
del detective O'Neill?

497
00:20:00,413 --> 00:20:02,162
No hay nada que contar.

498
00:20:02,186 --> 00:20:04,318
¿Tuviste algún roce con él?

499
00:20:04,342 --> 00:20:05,418
Sid, cálmate.

500
00:20:05,443 --> 00:20:07,088
Estas cosas normalmente van
de una forma y no es así.

501
00:20:07,113 --> 00:20:09,891
Estamos contrastando historias opuestas.

502
00:20:09,916 --> 00:20:12,562
¿Quién? Porque parece que
ninguno de nosotros sabe nada.

503
00:20:12,587 --> 00:20:14,798
Antes de ordenarlo, voy a pedirlo.

504
00:20:15,072 --> 00:20:17,539
Por favor, tened paciencia.

505
00:20:17,563 --> 00:20:20,136
Y deja de asumir lo peor
sobre uno de los nuestros.

506
00:20:20,160 --> 00:20:21,719
No estoy asumiendo nada.

507
00:20:21,743 --> 00:20:24,379
Garrett, sé que solo haces tu trabajo.

508
00:20:24,403 --> 00:20:25,814
Pero yo también.

509
00:20:25,838 --> 00:20:27,873
Y el mío tiene prioridad.

510
00:20:31,183 --> 00:20:32,757
Entendido.

511
00:20:35,551 --> 00:20:37,426
Podría hablar con la mujer.

512
00:20:37,450 --> 00:20:39,594
En privado, "yo también he pasado
por eso, sé cómo se siente,

513
00:20:39,618 --> 00:20:41,463
igual que el comisionado".

514
00:20:41,940 --> 00:20:43,601
Gracias.

515
00:20:52,109 --> 00:20:53,608
¿Qué tienes, Bicho?

516
00:20:53,632 --> 00:20:56,178
Bueno, he preguntado por ahí,
disimuladamente como pediste,

517
00:20:56,202 --> 00:20:57,521
y creo saber dónde está Tee.

518
00:20:57,545 --> 00:20:59,173
- Bien. ¿Dónde está?
- En la placeta

519
00:20:59,198 --> 00:21:00,407
que forman los Housing Projects.

520
00:21:00,473 --> 00:21:01,750
¿Ahí sentado sin más?

521
00:21:01,774 --> 00:21:03,752
Sentadito ahí mismo.

522
00:21:04,330 --> 00:21:05,921
¿Y estás seguro de que es así?

523
00:21:05,945 --> 00:21:08,623
Sí, la viva imagen. Le he
visto con mis dos ojitos.

524
00:21:08,647 --> 00:21:10,816
Bien. Largo de aquí.

525
00:21:12,084 --> 00:21:13,562
Está solo.

526
00:21:13,586 --> 00:21:14,963
Puede que no tengamos
una mejor oportunidad.

527
00:21:14,987 --> 00:21:16,622
Vamos.

528
00:21:33,139 --> 00:21:34,139
¡Atrás!

529
00:21:46,719 --> 00:21:47,963
Se han ido.

530
00:21:47,987 --> 00:21:50,209
Sabían que veníamos, Danny.

531
00:21:50,689 --> 00:21:52,734
Porque El Bicho nos ha vendido.

532
00:21:53,037 --> 00:21:54,272
Vamos.

533
00:22:02,847 --> 00:22:04,458
No...

534
00:22:04,503 --> 00:22:05,671
- Largo.
- Bien.

535
00:22:05,738 --> 00:22:06,972
Hijo de puta.

536
00:22:07,039 --> 00:22:08,440
- Nos has vendido.
- No, para nada.

537
00:22:08,507 --> 00:22:10,676
- No, no, no.
- Nos has llevado a una emboscada.

538
00:22:10,743 --> 00:22:12,254
No lo sabía, te lo juro.
Te juro que no lo sabía.

539
00:22:12,278 --> 00:22:13,623
¿Y cómo sabían que íbamos a ir?

540
00:22:13,647 --> 00:22:14,956
Yo solo he preguntado por Tee.

541
00:22:14,980 --> 00:22:16,258
Y uno de los chavales ha dicho que

542
00:22:16,282 --> 00:22:17,092
iba a estar todo el día en la placeta.

543
00:22:17,116 --> 00:22:18,260
¡Todo el día en la

544
00:22:18,284 --> 00:22:20,695
placeta esperándonos!

545
00:22:20,719 --> 00:22:22,731
No lo sé, puede que
saliera a tomar el fresco.

546
00:22:22,755 --> 00:22:24,900
¿Tomar el fresco? Estamos
en enero, capullo.

547
00:22:25,411 --> 00:22:28,203
Hay otra persona que
sabía que íbamos a ir.

548
00:22:28,227 --> 00:22:30,572
Así es. Tu hermano sabía
que íbamos para allá.

549
00:22:30,596 --> 00:22:32,231
Mi hermano. ¿Crees que
lo ha hecho mi hermano?

550
00:22:32,255 --> 00:22:34,075
Venga ya. No piensas con claridad.

551
00:22:34,099 --> 00:22:35,968
- Pensadlo bien.
- Quizás tu hermano les avisó.

552
00:22:36,035 --> 00:22:37,546
Porque puede que siga en esa vida.
Vamos a dar una vuelta y a averiguarlo.

553
00:22:37,570 --> 00:22:38,971
- Venga.
- De acuerdo.

554
00:22:43,542 --> 00:22:45,578
¿Por qué el plátano fue al médico?

555
00:22:45,602 --> 00:22:47,615
- ¿Por qué el plátano fue al médico?
- Porque se encontraba aplatanado.

556
00:22:47,682 --> 00:22:49,624
Tranquilo. Estoy un poco
más débil que de costumbre.

557
00:22:49,648 --> 00:22:52,661
Bien. Bueno...

558
00:22:54,784 --> 00:22:56,665
Os quiero. Nos vemos mañana.

559
00:22:56,689 --> 00:22:58,090
Pórtate bien con tu madre.

560
00:23:07,536 --> 00:23:09,311
Hola. ¿En qué puedo ayudarle, agente?

561
00:23:09,335 --> 00:23:10,579
¿Es usted Chris Kelly?

562
00:23:10,603 --> 00:23:12,171
- Sí, señor.
- Soy el sargento Reagan.

563
00:23:12,196 --> 00:23:13,673
Me preguntaba si podíamos
hablar un momento.

564
00:23:14,371 --> 00:23:15,839
Pase.

565
00:23:20,633 --> 00:23:22,968
¿Qué puedo hacer por usted, sargento?

566
00:23:23,616 --> 00:23:25,961
Harold Walsh murió la semana pasada.

567
00:23:25,985 --> 00:23:28,487
La mañana en que murió, se
vieron en el Comedor Kellogg.

568
00:23:28,511 --> 00:23:29,898
He comprobado los vídeos de seguridad.

569
00:23:29,922 --> 00:23:31,066
Es cierto. Tomamos un café juntos.

570
00:23:31,090 --> 00:23:32,734
Una hora antes de que muriera.

571
00:23:32,758 --> 00:23:33,979
Sí.

572
00:23:35,046 --> 00:23:36,481
Que Dios se apiade de su alma.

573
00:23:38,797 --> 00:23:40,242
¿De qué hablaron?

574
00:23:40,778 --> 00:23:42,868
- Sobre todo de los Mets.
- Sale de la cárcel

575
00:23:42,935 --> 00:23:44,246
y cinco días después toma un café

576
00:23:44,270 --> 00:23:45,247
con el que le encerró ahí.

577
00:23:45,271 --> 00:23:47,215
Una hora después, muere.
¿Lo he entendido bien?

578
00:23:47,239 --> 00:23:49,117
¿Cree que tuve algo
que ver con su muerte?

579
00:23:49,141 --> 00:23:51,786
Soy la última persona del
mundo que querría hacerle daño.

580
00:23:51,810 --> 00:23:52,903
¿Por qué?

581
00:23:52,927 --> 00:23:54,923
Porque es la razón de que yo esté aquí.

582
00:23:55,543 --> 00:23:56,892
Cuando estuve en la cárcel,

583
00:23:56,916 --> 00:23:58,921
uno de los programas
en los que me apunté

584
00:23:59,618 --> 00:24:02,230
trataba de escribir cartas a
la gente a la que hice daño.

585
00:24:02,254 --> 00:24:04,165
Arreglar las cosas y todo eso.

586
00:24:04,189 --> 00:24:07,098
Pero en lugar de eso, usted
escribió cartas a Harold.

587
00:24:07,122 --> 00:24:08,242
Sí, bueno,

588
00:24:08,266 --> 00:24:09,662
la familia de la víctim...

589
00:24:12,643 --> 00:24:16,278
La familia de Tommy
no aceptó mis cartas.

590
00:24:16,605 --> 00:24:18,113
Pero Harold, sí.

591
00:24:18,691 --> 00:24:20,081
Solo era un chaval,

592
00:24:20,105 --> 00:24:21,816
trabajando de matón para la mafia.

593
00:24:21,840 --> 00:24:23,404
19 años tenía.

594
00:24:23,621 --> 00:24:26,767
Me mandaron a intimidar a la
gente por el dinero del seguro.

595
00:24:27,012 --> 00:24:30,452
Y una vez, se fue de las manos.

596
00:24:34,672 --> 00:24:37,651
Harold fue la única persona que
me dio una segunda oportunidad.

597
00:24:38,804 --> 00:24:41,169
Incluso habló con la junta
de la condicional a mi favor.

598
00:24:41,672 --> 00:24:43,528
¿En parte por eso le soltaron?

599
00:24:43,552 --> 00:24:46,107
Como he dicho, es la razón
por la que estoy aquí.

600
00:24:47,531 --> 00:24:49,357
Le invité a un café esa mañana porque...

601
00:24:50,035 --> 00:24:52,171
era la única forma de dar las
gracias que podía permitirme.

602
00:24:55,586 --> 00:24:58,422
¿Tiene coartada para donde
estuvo tras el restaurante?

603
00:24:59,551 --> 00:25:01,729
Estuve en la lavandería de la esquina.

604
00:25:01,880 --> 00:25:03,349
Tienen cámaras.

605
00:25:09,388 --> 00:25:11,433
¿Te parece bien que hablemos un poco?

606
00:25:11,457 --> 00:25:13,034
Claro.

607
00:25:13,704 --> 00:25:16,171
He comprobado... tu expediente.

608
00:25:16,195 --> 00:25:18,740
Tienes un historial impecable y...

609
00:25:18,764 --> 00:25:22,221
el mayor número de detenciones
de tu equipo de narcóticos.

610
00:25:22,245 --> 00:25:24,813
Muchos por estar en el lugar
indicado en el momento indicado.

611
00:25:25,257 --> 00:25:27,215
Pero hay que decir que

612
00:25:27,239 --> 00:25:30,085
la mayoría de detenciones
son miembros de bandas.

613
00:25:30,804 --> 00:25:33,355
Narcóticos, las bandas son
con los que más lidiamos.

614
00:25:33,682 --> 00:25:35,357
Sí, ya lo sé

615
00:25:35,381 --> 00:25:39,605
pero a ver... la cosa es esta.

616
00:25:39,630 --> 00:25:44,835
Todos esos miembros de bandas son
rivales de los Gemelos Muertos.

617
00:25:48,260 --> 00:25:49,337
Quiero saber qué estabas haciendo

618
00:25:49,361 --> 00:25:51,039
esa noche en ese vecindario.

619
00:25:51,063 --> 00:25:52,865
Hacía horas extras.

620
00:25:54,099 --> 00:25:56,402
No es lo que dijo tu mando.

621
00:26:01,807 --> 00:26:07,088
La verdad es que usaba a los Gemelos.

622
00:26:07,299 --> 00:26:09,290
Me daban mierdas de sus rivales

623
00:26:09,314 --> 00:26:10,392
y así conseguía sacar a
más malos de las calles,

624
00:26:10,416 --> 00:26:11,884
y eso es bueno.

625
00:26:13,597 --> 00:26:16,751
Y puede que informaras a los Gemelos

626
00:26:16,802 --> 00:26:18,737
sobre una investigación o dos,

627
00:26:18,761 --> 00:26:21,302
¿o quizás les dieras algún aviso

628
00:26:21,326 --> 00:26:25,173
de dónde y cuándo estarían
los policías a cierta hora?

629
00:26:25,197 --> 00:26:26,741
No, por supuesto que no.

630
00:26:26,765 --> 00:26:28,320
Bien.

631
00:26:30,001 --> 00:26:32,700
¿Aceptaste dinero suyo?

632
00:26:34,579 --> 00:26:37,081
Quiero la verdad, Pete.

633
00:26:39,436 --> 00:26:40,738
Sí.

634
00:26:45,451 --> 00:26:47,548
Sabía que era un error.

635
00:26:47,820 --> 00:26:50,265
Por eso estaba esa
noche en ese vecindario.

636
00:26:50,289 --> 00:26:51,966
Para devolver el dinero y decirles

637
00:26:51,990 --> 00:26:53,268
que ya no seguiría trabajando con ellos.

638
00:26:54,138 --> 00:26:55,837
De ahí la paliza.

639
00:26:56,098 --> 00:26:58,139
Supongo que querían mandar un mensaje.

640
00:26:58,163 --> 00:27:01,109
No solo un mensaje, la dura realidad.

641
00:27:01,133 --> 00:27:03,969
No sales de esa vida sin más.

642
00:27:12,511 --> 00:27:14,913
- Siento mucho haberle decepcionado.
- No.

643
00:27:14,980 --> 00:27:16,702
No te preocupes por mí.

644
00:27:17,983 --> 00:27:21,963
Pero sí por tu mujer y tus hijos.

645
00:27:21,987 --> 00:27:23,625
Y tus compañeros policías.

646
00:27:25,102 --> 00:27:26,870
Oiga...

647
00:27:28,327 --> 00:27:30,271
no seguiré de policía

648
00:27:30,295 --> 00:27:32,509
y dicen que seguramente
no volveré a andar.

649
00:27:34,466 --> 00:27:36,935
Así que pagaré por mis pecados, ¿verdad?

650
00:27:39,530 --> 00:27:42,800
No tiene que decir nada, ¿verdad?

651
00:27:49,322 --> 00:27:51,153
¿Por qué castigar a mi mujer e hijos?

652
00:27:57,555 --> 00:27:59,524
Simplemente desapareceré.

653
00:28:07,252 --> 00:28:08,409
Hola.

654
00:28:08,433 --> 00:28:10,278
Me voy a marchar si
no necesitas nada más.

655
00:28:10,302 --> 00:28:13,915
Vaya. Qué trajeado vas. Estás genial.

656
00:28:13,939 --> 00:28:15,183
Luego tengo una cena.

657
00:28:15,207 --> 00:28:17,619
Bien, ve. Pásalo bien.

658
00:28:18,229 --> 00:28:19,964
Nos vemos mañana.

659
00:28:28,253 --> 00:28:31,101
¿Recuerdas ese coleccionista
de libros que mencionó Lila?

660
00:28:31,125 --> 00:28:33,055
¿El que se había
enemistado con su padre?

661
00:28:33,122 --> 00:28:35,827
- Sí. ¿Qué pasa con él?
- Bueno, estaba en

662
00:28:35,852 --> 00:28:39,198
una feria de libros en Florida
cuando sucedió el robo.

663
00:28:39,264 --> 00:28:42,076
Tenía una parada de libros y todo.

664
00:28:42,100 --> 00:28:43,902
- Así que está limpio.
- Lo que nos deja

665
00:28:43,969 --> 00:28:45,413
con exactamente nada.

666
00:28:45,707 --> 00:28:47,582
Quizás deberíamos mandar lo que tenemos

667
00:28:47,606 --> 00:28:51,352
a Casos Especiales y
disfrutar de la cerveza.

668
00:28:51,376 --> 00:28:52,554
Quizás.

669
00:28:52,578 --> 00:28:53,674
¿Qué?

670
00:28:53,699 --> 00:28:55,577
He comprobado el nombre de la tienda.

671
00:28:56,215 --> 00:28:58,159
Solo las hijas constan
como propietarias.

672
00:28:58,470 --> 00:29:00,061
Es lo que dice el nombre.

673
00:29:00,085 --> 00:29:02,873
Sí, pero la tienda
solía llamarse Abenthy.

674
00:29:02,897 --> 00:29:04,532
El padre cambió el
nombre a Abenthy e Hijas

675
00:29:04,556 --> 00:29:05,934
hace unos años.

676
00:29:06,270 --> 00:29:07,687
Eso es raro.

677
00:29:07,711 --> 00:29:09,604
Quizás Charlie quedó fuera
por algo de la herencia.

678
00:29:09,898 --> 00:29:11,372
¿Y cómo los libros estaban
tirados por el suelo

679
00:29:11,396 --> 00:29:13,408
en las partes de la tienda
donde no se robó nada?

680
00:29:13,432 --> 00:29:15,577
La forma en que la puerta principal
estaba convenientemente mal cerrada...

681
00:29:15,601 --> 00:29:17,278
Todo eso me parece un poco raro.

682
00:29:17,614 --> 00:29:18,688
Quizás.

683
00:29:18,712 --> 00:29:20,582
Y Charlie fue el que cerró esa noche.

684
00:29:20,606 --> 00:29:23,084
Sí, pero no parece de
esa clase de gente.

685
00:29:23,108 --> 00:29:25,086
Tienes algo en mente.

686
00:29:25,110 --> 00:29:26,225
Pero no crees que sea Charlie.

687
00:29:26,249 --> 00:29:29,123
Creo que son las hermanas que
están a punto de perder la tienda.

688
00:29:29,147 --> 00:29:32,093
Lila nos apuntó hacia Blauner.

689
00:29:32,117 --> 00:29:34,062
Como si intentara que
miráramos hacia otro lado.

690
00:29:36,021 --> 00:29:39,434
El fraude al seguro por libros
que valen tanto como esos,

691
00:29:39,595 --> 00:29:41,369
es mucho tiempo de cárcel.

692
00:29:41,805 --> 00:29:43,404
Dejemos que sepan cuánto.

693
00:29:43,428 --> 00:29:44,683
A ver quién suda.

694
00:30:03,615 --> 00:30:05,593
Bien. Con cuidado.

695
00:30:06,652 --> 00:30:08,520
- Gracias.
- Cuídate.

696
00:30:13,458 --> 00:30:15,103
¿Qué mierdas haces aquí?

697
00:30:15,127 --> 00:30:16,707
Tomándome una copa.

698
00:30:16,731 --> 00:30:19,674
¿Me has seguido desde
la oficina? ¿En serio?

699
00:30:20,294 --> 00:30:21,361
Sí.

700
00:30:21,385 --> 00:30:23,311
¿Y luego te has quedado aquí espiándome

701
00:30:23,335 --> 00:30:24,746
durante toda la cena?

702
00:30:24,770 --> 00:30:26,108
Lo siento, sí.

703
00:30:26,132 --> 00:30:28,149
¿Y no crees que iba a darme cuenta?

704
00:30:28,173 --> 00:30:29,684
Soy detective.

705
00:30:29,708 --> 00:30:31,586
Solo quería estar segura
de que estabas bien.

706
00:30:31,610 --> 00:30:33,988
¿Bien? ¿Por qué narices
iba a estar bien?

707
00:30:34,441 --> 00:30:36,357
He comprobado los
antecedentes de Yelena.

708
00:30:36,381 --> 00:30:38,493
Tiene lazos con la
mafia. Su padre cumple

709
00:30:38,517 --> 00:30:40,061
cadena perpetua.

710
00:30:40,085 --> 00:30:42,196
Esto lleva escrito
"estafa" por todos lados.

711
00:30:42,220 --> 00:30:44,032
Eres increíble.

712
00:30:44,056 --> 00:30:46,167
Sí, sé que su padre está en la cárcel.

713
00:30:46,191 --> 00:30:47,669
¿Lo sabes?

714
00:30:47,693 --> 00:30:49,337
Sí, porque soy yo el que le metió ahí.

715
00:30:49,873 --> 00:30:51,167
¿Tú?

716
00:30:51,191 --> 00:30:53,241
Yelena era solo una
niña en esos momentos.

717
00:30:53,265 --> 00:30:55,143
Nadie piensa en lo que
les pasa a los hijos

718
00:30:55,167 --> 00:30:57,145
que esos criminales dejan atrás.

719
00:30:57,169 --> 00:30:59,714
Pero son víctimas como cualquier otro.

720
00:30:59,738 --> 00:31:02,150
Así que siempre intento quedar con ella

721
00:31:02,174 --> 00:31:04,218
y asegurarme de que le va bien.

722
00:31:04,777 --> 00:31:06,079
Eso es todo lo que pasa.

723
00:31:06,103 --> 00:31:07,689
¿Y por qué no me lo decías?

724
00:31:07,713 --> 00:31:09,324
Sí, porque sé lo que parece

725
00:31:09,348 --> 00:31:11,059
que me vean con la hija de un criminal.

726
00:31:11,083 --> 00:31:12,060
Es raro.

727
00:31:12,521 --> 00:31:13,628
Sí.

728
00:31:13,652 --> 00:31:15,229
¿Y sabes por qué más, Erin?

729
00:31:15,253 --> 00:31:17,189
Porque no era asunto tuyo.

730
00:31:18,223 --> 00:31:19,400
Lo siento.

731
00:31:19,424 --> 00:31:22,561
Sí. Eso ya lo has dicho.

732
00:31:27,399 --> 00:31:29,577
Déjame entrar, déjame hablar, tío.

733
00:31:29,601 --> 00:31:30,981
Te dije que no vinieras más por aquí.

734
00:31:31,005 --> 00:31:32,275
Solo quiero hablar, hermano.

735
00:31:32,299 --> 00:31:33,414
¡Eso es lo único que haces!

736
00:31:33,438 --> 00:31:34,582
Hablar, hablar y hablar.

737
00:31:34,606 --> 00:31:36,438
Conseguirás que nos maten a los dos.

738
00:31:36,462 --> 00:31:38,119
O quizás tú consigas
que nos maten a los dos.

739
00:31:38,143 --> 00:31:39,687
¿Esa era la idea?

740
00:31:39,711 --> 00:31:41,389
Detectives, ¿qué hacen aquí?

741
00:31:41,413 --> 00:31:43,725
Hemos pensado en pasar a darte las
gracias por el soplo que nos diste.

742
00:31:43,749 --> 00:31:45,827
Sí, ¿sabes ese que nos llevó
directos a una emboscada?

743
00:31:45,851 --> 00:31:47,095
No tenía otra opción.

744
00:31:47,119 --> 00:31:49,263
Los Gemelos sabían que
vinieron. Si no les ayudaba,

745
00:31:49,287 --> 00:31:50,365
iban a venir a por mí.

746
00:31:50,389 --> 00:31:52,567
O puede que en realidad
no hayas dejado esa vida.

747
00:31:52,591 --> 00:31:55,536
La dejé, lo juro. Tengo hijos, tío.

748
00:31:55,560 --> 00:31:57,205
¿Qué pasa? ¿Estás nervioso por algo?

749
00:31:57,229 --> 00:31:59,431
- ¿Qué? No, no.
- ¿Estás nervioso por algo?

750
00:31:59,498 --> 00:32:00,742
¿Había alguien más ahí dentro?

751
00:32:00,766 --> 00:32:02,744
Otros tíos. La verdad es
que no me he fijado bien.

752
00:32:02,768 --> 00:32:04,069
- Voy a comprobar.
- No, no vuelvas a entrar. No...

753
00:32:17,249 --> 00:32:19,627
¡Date la vuelta! ¡Cara al
suelo! ¡Date la vuelta!

754
00:32:19,651 --> 00:32:21,086
Las manos donde pueda verlas.

755
00:32:26,792 --> 00:32:28,536
No pasa nada, te pondrás bien.

756
00:32:31,296 --> 00:32:32,726
Lo has hecho bien, Bicho.

757
00:32:34,266 --> 00:32:35,854
Estás loco, pero lo has hecho bien.

758
00:32:42,474 --> 00:32:44,285
Esto es una mezcla de Merlot,

759
00:32:44,309 --> 00:32:45,586
Syrah y Cabernet.

760
00:32:45,610 --> 00:32:48,137
Es afrutado pero seco.

761
00:32:48,161 --> 00:32:49,791
¿Desde cuándo os gusta
el vino a vosotros dos?

762
00:32:49,815 --> 00:32:51,850
- Sí.
- Nos hemos apuntado a un club.

763
00:32:51,917 --> 00:32:53,351
Nos dan botellas diferentes

764
00:32:53,418 --> 00:32:54,951
cada mes.

765
00:32:54,976 --> 00:32:56,856
Es lo que hacen las parejas
cuando se aburren el uno del otro.

766
00:32:59,373 --> 00:33:00,767
Salud a todos.

767
00:33:00,792 --> 00:33:03,128
Salud. Salud, salud, salud.

768
00:33:09,234 --> 00:33:11,169
¿Qué pensáis?

769
00:33:11,236 --> 00:33:13,414
Es... interesante.

770
00:33:14,059 --> 00:33:15,450
Lo aborreces.

771
00:33:15,474 --> 00:33:17,151
No lo aborrezco.

772
00:33:17,175 --> 00:33:19,654
Es que... no lo pillo. Es vino.

773
00:33:19,678 --> 00:33:20,822
Bueno, hay una cosa que sabemos.

774
00:33:20,846 --> 00:33:22,547
- Está claro que es tinto.
- Sí.

775
00:33:22,614 --> 00:33:24,358
Y está claro que es vino.

776
00:33:24,382 --> 00:33:25,377
Ahí está.

777
00:33:25,401 --> 00:33:28,529
Yo noto destellos de alcohol.

778
00:33:28,553 --> 00:33:29,788
Sí.

779
00:33:29,855 --> 00:33:32,533
Bueno, ¿y de chocolate o nuez moscada?

780
00:33:32,557 --> 00:33:33,901
Venga ya.

781
00:33:33,925 --> 00:33:35,503
¿De verdad crees que
puedes encontrar todo eso?

782
00:33:35,527 --> 00:33:36,771
Sí.

783
00:33:36,795 --> 00:33:38,329
Ni siquiera sabes lo
que es la nuez moscada.

784
00:33:38,353 --> 00:33:40,332
- Y mucho menos a qué sabe.
- Vamos a ver.

785
00:33:40,398 --> 00:33:42,777
Bien, despacio.

786
00:33:42,801 --> 00:33:44,302
- Eh, eh, eh.
- Bien.

787
00:33:44,369 --> 00:33:45,303
Bien. Basta, ya basta.

788
00:33:45,370 --> 00:33:46,881
Estaba haciendo una búsqueda a fondo.

789
00:33:46,905 --> 00:33:48,583
Sí, yo te voy a hacer una búsqueda a ti.

790
00:33:48,607 --> 00:33:51,652
¿Creéis que el vino caro es una estafa?

791
00:33:51,676 --> 00:33:52,820
Claro que es una estafa.

792
00:33:52,844 --> 00:33:54,422
Son solo uvas.

793
00:33:54,446 --> 00:33:55,723
Sí, y más de 80 pavos una botella,

794
00:33:55,747 --> 00:33:57,525
mis papilas gustativas ni se enteran.

795
00:33:57,549 --> 00:33:58,726
Gracias a todos.

796
00:33:58,750 --> 00:34:00,105
De nada.

797
00:34:00,129 --> 00:34:01,496
Había unos que metían vino barato

798
00:34:01,520 --> 00:34:03,231
en botellas añejas

799
00:34:03,255 --> 00:34:05,433
y las vendían por mucha pasta.

800
00:34:05,457 --> 00:34:06,958
Nadie encontró la diferencia.

801
00:34:06,982 --> 00:34:08,536
Incluso engañaron a algunos expertos.

802
00:34:08,560 --> 00:34:10,404
No me sorprende.

803
00:34:10,428 --> 00:34:12,540
A veces sois unos cínicos.

804
00:34:12,564 --> 00:34:14,709
Eh, las hemos visto de todos colores.

805
00:34:14,733 --> 00:34:16,544
No todo el mundo va
siempre a por vosotros.

806
00:34:16,568 --> 00:34:18,312
Lo sabéis, ¿no?

807
00:34:18,336 --> 00:34:20,915
Sí, pero no está de más cubrir
todas las posibilidades.

808
00:34:20,939 --> 00:34:22,750
Esperar lo mejor pero
prepararse para lo peor.

809
00:34:22,774 --> 00:34:24,385
Sí, pero a veces

810
00:34:24,409 --> 00:34:25,920
esa mentalidad hace que veas fantasmas.

811
00:34:25,944 --> 00:34:28,689
El día en que vea fantasmas será
el día que yo también lo sea.

812
00:34:28,713 --> 00:34:31,359
Y yo diría que somos más
escépticos que cínicos.

813
00:34:31,383 --> 00:34:32,894
De vez en cuando podríais

814
00:34:32,918 --> 00:34:35,297
mirar el lado bueno de las cosas.

815
00:34:35,321 --> 00:34:37,532
Cosa difícil de hacer cuando ves

816
00:34:37,556 --> 00:34:38,766
lo que vemos a diario.

817
00:34:38,790 --> 00:34:41,482
Sí, y hay poco que puedas no ver.

818
00:34:41,506 --> 00:34:43,804
Quizás seamos escépticos, pero, oye,

819
00:34:43,828 --> 00:34:46,440
seguimos todos de una pieza.

820
00:34:46,464 --> 00:34:49,610
¿Seguimos hablando de una
botella de vino gratis?

821
00:34:49,634 --> 00:34:51,445
A ver, Eddie tiene razón.

822
00:34:51,469 --> 00:34:53,083
Es bueno buscar la luz

823
00:34:53,107 --> 00:34:55,373
al final del túnel.

824
00:34:55,440 --> 00:34:56,884
Sí.

825
00:34:57,579 --> 00:34:59,854
En caso que el tren
vaya directo hacia ti.

826
00:35:02,414 --> 00:35:03,877
¿Qué?

827
00:35:08,272 --> 00:35:09,673
Anthony.

828
00:35:11,623 --> 00:35:12,767
Por favor, ¿podemos hablar?

829
00:35:12,791 --> 00:35:15,527
- Estoy ocupado, Erin.
- Por favor.

830
00:35:15,594 --> 00:35:17,638
Oye, quiero disculparme.

831
00:35:17,662 --> 00:35:20,641
Sé que me pasé de la raya.

832
00:35:20,665 --> 00:35:22,577
Ha sido raro y paranoico.

833
00:35:22,601 --> 00:35:24,645
Creo que quizás necesites
unas vacaciones.

834
00:35:24,669 --> 00:35:25,880
Bueno, puede que tengas razón,

835
00:35:25,904 --> 00:35:27,415
pero quiero compensártelo.

836
00:35:27,439 --> 00:35:30,284
¿Quizás pueda invitaros a
Yelena y a ti a unas copas?

837
00:35:30,308 --> 00:35:32,286
Oye, Erin...

838
00:35:32,310 --> 00:35:34,455
Sé que tu corazón tenía
buenas intenciones.

839
00:35:34,479 --> 00:35:36,290
Pero creo que quizás lo mejor

840
00:35:36,314 --> 00:35:39,427
sea que nos dejemos un poco de espacio.

841
00:35:40,163 --> 00:35:41,696
¿Un poco de espacio?

842
00:35:41,720 --> 00:35:43,331
Oye, eres mi mejor
amiga y sé que estabas

843
00:35:43,355 --> 00:35:45,066
preocupada por mí.

844
00:35:45,090 --> 00:35:46,500
Pero los mejores amigos

845
00:35:46,524 --> 00:35:49,070
no siguen al otro cuando van a cenar.

846
00:35:49,547 --> 00:35:51,939
Y se escuchan entre ellos.

847
00:35:52,592 --> 00:35:54,108
Lo siento mucho.

848
00:35:54,132 --> 00:35:57,645
Todos estamos algo tocados
en este tipo de trabajo.

849
00:35:57,961 --> 00:35:59,930
Creo...

850
00:36:01,072 --> 00:36:02,683
que deberíamos mantener las cosas
estrictamente en lo profesional

851
00:36:02,707 --> 00:36:04,785
durante un tiempo entre nosotros.

852
00:36:04,809 --> 00:36:06,778
Ya sabes, dar un paso atrás.

853
00:36:07,812 --> 00:36:09,557
Si eso es lo que quieres.

854
00:36:09,581 --> 00:36:12,283
Es lo que tiene que pasar.

855
00:36:13,824 --> 00:36:16,074
Bien, lo entiendo.

856
00:36:17,615 --> 00:36:19,016
Bien.

857
00:36:22,661 --> 00:36:25,030
De acuerdo, pues supongo
que ya nos veremos por aquí.

858
00:36:37,262 --> 00:36:40,388
Agentes, ya estaba cerrando.

859
00:36:40,412 --> 00:36:41,656
¿Te importa que antes
hablemos un momento?

860
00:36:41,680 --> 00:36:42,981
Sí.

861
00:36:44,416 --> 00:36:46,394
¿Quieren hablar con mis hermanas?

862
00:36:46,418 --> 00:36:48,562
En realidad, con los tres.

863
00:36:48,898 --> 00:36:50,558
¿Sabéis

864
00:36:50,582 --> 00:36:56,437
que fraude al seguro de esta
magnitud es un delito de clase C?

865
00:36:56,461 --> 00:36:58,530
- ¿De qué están hablando?
- Hipotéticamente hablando,

866
00:36:58,596 --> 00:37:00,741
si uno de vosotros robó los libros

867
00:37:00,765 --> 00:37:03,778
para esconderlos y cobrar
el dinero del seguro,

868
00:37:03,802 --> 00:37:05,208
se enfrenta a un mínimo de cinco años.

869
00:37:05,232 --> 00:37:06,441
Eso es ridículo.

870
00:37:06,465 --> 00:37:08,449
Esto es una afamada
institución de Nueva York.

871
00:37:08,473 --> 00:37:10,048
Que va cuesta abajo, ¿no?

872
00:37:10,072 --> 00:37:12,053
Nos mandaste a cazar fantasmas

873
00:37:12,077 --> 00:37:13,554
con Robert Blauner.

874
00:37:13,578 --> 00:37:14,722
¿Te importaría explicarlo?

875
00:37:14,746 --> 00:37:16,891
Solo respondí a sus preguntas.

876
00:37:16,915 --> 00:37:18,526
Y ¿qué hay de ti, Charlie?

877
00:37:18,550 --> 00:37:20,895
Nos ha llamado la atención que
tuvieras un desencuentro con tu padre.

878
00:37:20,919 --> 00:37:22,530
¿Y por qué preguntan sobre eso?

879
00:37:22,554 --> 00:37:23,898
Según parece, dejó la tienda

880
00:37:23,922 --> 00:37:25,700
a tus hermanas pero no a ti.

881
00:37:25,724 --> 00:37:27,689
Te dejaron fuera de la herencia.

882
00:37:27,713 --> 00:37:29,770
No veo qué tiene eso que ver.

883
00:37:29,794 --> 00:37:32,139
Charlie forma parte de la tienda
igual que cualquiera de nosotras.

884
00:37:32,163 --> 00:37:33,641
Sí, pero puede que no lo vea así.

885
00:37:33,665 --> 00:37:36,094
Puede que creyera que se le debía algo.

886
00:37:36,118 --> 00:37:38,173
¿Tienes coartada para la noche del robo?

887
00:37:38,197 --> 00:37:39,714
No lo sé.

888
00:37:39,738 --> 00:37:41,115
Y tenemos un ganador.

889
00:37:41,139 --> 00:37:42,410
Lo tenemos.

890
00:37:42,941 --> 00:37:44,885
Sí, ¿por qué no vienes a comisaría?

891
00:37:44,909 --> 00:37:46,921
Te haremos unas preguntas.

892
00:37:46,945 --> 00:37:49,056
Esperen. Él no los robó.

893
00:37:49,080 --> 00:37:50,191
¿Y cómo lo sabes?

894
00:37:50,502 --> 00:37:52,059
Lo sé.

895
00:37:52,420 --> 00:37:54,628
¿Qué estás diciendo? ¿Qué está diciendo?

896
00:37:54,652 --> 00:37:57,832
Está diciendo que ella fue
la que robó los libros.

897
00:37:57,856 --> 00:37:59,457
¿Tú nos robaste?

898
00:38:01,278 --> 00:38:02,446
¿Dónde están?

899
00:38:03,581 --> 00:38:05,482
Creo que quiero un abogado.

900
00:38:09,240 --> 00:38:10,875
Creo que necesitas uno.

901
00:38:21,212 --> 00:38:24,661
Tengo a Sarah O'Neill.
¿Quiere que esté presente?

902
00:38:26,184 --> 00:38:27,661
¿Cómo están los nervios?

903
00:38:27,685 --> 00:38:29,487
Todavía a flote.

904
00:38:30,688 --> 00:38:33,667
No. Pero gracias.

905
00:38:33,691 --> 00:38:34,926
Que pase.

906
00:38:40,135 --> 00:38:41,776
Gracias, detective.

907
00:38:42,345 --> 00:38:43,778
Por favor.

908
00:38:44,347 --> 00:38:46,171
Estoy bien de pie, gracias.

909
00:38:47,572 --> 00:38:49,183
Bien.

910
00:38:51,216 --> 00:38:53,565
Agradezco que Abigail me llamara.

911
00:38:55,275 --> 00:38:56,757
¿Usted se lo ordenó?

912
00:38:56,781 --> 00:38:58,695
No, fue idea suya.

913
00:38:58,936 --> 00:39:01,798
Ya casi ha pasado una semana y
sigue sin decir ni una palabra.

914
00:39:02,215 --> 00:39:03,477
Conmigo o sin mí.

915
00:39:03,501 --> 00:39:07,253
Hemos detenido a los agresores
y tenemos sus confesiones.

916
00:39:07,277 --> 00:39:09,203
Hablaba de mi marido.

917
00:39:09,227 --> 00:39:12,706
De heroísmo, servicio y gratitud.

918
00:39:13,049 --> 00:39:15,418
Sra. O'Neill, míreme.

919
00:39:17,068 --> 00:39:18,813
No, quiero decir que me mire de verdad,

920
00:39:18,837 --> 00:39:21,134
sin esa actitud, solo un momento.

921
00:39:26,244 --> 00:39:30,858
¿De verdad cree que no me
preocupo por mis policías?

922
00:39:30,882 --> 00:39:33,519
¿De verdad cree que no me
preocupo por su marido?

923
00:39:33,543 --> 00:39:35,162
Yo no diría "preocuparse"...

924
00:39:35,186 --> 00:39:37,055
Pues yo sí.

925
00:39:39,257 --> 00:39:42,136
Y he manejado esto de la
mejor forma que he sabido.

926
00:39:42,306 --> 00:39:44,141
¿Para quién? ¿Para usted?

927
00:39:46,002 --> 00:39:47,346
Para su familia.

928
00:39:47,370 --> 00:39:50,849
¿La mejor forma de honrar su
sacrificio es con silencio?

929
00:39:50,873 --> 00:39:52,341
Deme un respiro.

930
00:39:56,746 --> 00:39:58,390
Solo hay tres personas que saben

931
00:39:58,414 --> 00:40:00,340
lo que sucedió esa noche.

932
00:40:01,283 --> 00:40:05,897
Estoy yo, pero no parece
que le sea de confianza.

933
00:40:05,921 --> 00:40:08,066
También está mi hijo,
que es un gran detective

934
00:40:08,090 --> 00:40:11,761
pero tiene los modales de un pit bull.

935
00:40:14,196 --> 00:40:16,365
Y luego está su marido.

936
00:40:22,470 --> 00:40:25,973
Que le pregunte a mi marido.

937
00:40:27,009 --> 00:40:28,411
Sí.

938
00:40:30,826 --> 00:40:33,405
Y luego, si todavía tiene preguntas

939
00:40:33,430 --> 00:40:38,244
sobre mi silencio... bueno...

940
00:40:38,853 --> 00:40:41,455
mi puerta está abierta.

941
00:41:02,278 --> 00:41:03,350
Hola.

942
00:41:03,374 --> 00:41:05,157
Hola, sírvete una copa.

943
00:41:05,530 --> 00:41:08,794
¿Tienes más información de Chris Kelly?

944
00:41:08,818 --> 00:41:12,464
Sí, su coartada está
verificada. Está limpio.

945
00:41:12,488 --> 00:41:14,433
No, eso no puede ser. Se
te debe haber pasado algo.

946
00:41:14,457 --> 00:41:16,125
No se me ha pasado nada, abuelo.

947
00:41:18,094 --> 00:41:19,363
Harold no fue asesinado.

948
00:41:19,387 --> 00:41:20,672
No tiene ningún sentido.

949
00:41:20,696 --> 00:41:21,852
¿Por qué no?

950
00:41:21,876 --> 00:41:23,909
No bebía ni fumaba.

951
00:41:23,933 --> 00:41:25,110
Estaba sano.

952
00:41:25,134 --> 00:41:26,672
No era su hora.

953
00:41:26,696 --> 00:41:28,046
Alguien lo hizo.

954
00:41:28,070 --> 00:41:29,804
Nadie lo hizo.

955
00:41:30,506 --> 00:41:32,417
A veces no hay ninguna
razón para estas cosas.

956
00:41:32,441 --> 00:41:34,986
Tan solo... suceden.

957
00:41:35,010 --> 00:41:37,145
No, no, no. No está bien.

958
00:41:37,813 --> 00:41:39,982
¿Por qué se ha ido él y yo sigo aquí?

959
00:41:40,983 --> 00:41:43,419
No podemos decidir
cuando es nuestro turno.

960
00:41:45,542 --> 00:41:46,988
Eso lo sabes tú mejor que nadie.

961
00:41:48,677 --> 00:41:50,178
Era mi protegido.

962
00:41:53,222 --> 00:41:55,425
Le llamaba "chaval".

963
00:41:57,133 --> 00:41:58,501
Lo sé.

964
00:41:59,535 --> 00:42:01,413
No es justo.

965
00:42:05,173 --> 00:42:06,375
¿Estás bien?

966
00:42:08,984 --> 00:42:10,452
No lo sé.

967
00:42:14,730 --> 00:42:16,398
Por Harold.

968
00:42:25,628 --> 00:42:27,229
Por Harold.

969
00:42:35,229 --> 00:42:37,229
www.subtitulamos.tv

