1
00:00:08,585 --> 00:00:11,232
Siempre te pagan, pero tú
nunca quieres pagar la hierba.

2
00:00:11,258 --> 00:00:13,148
Espera, tío. ¿Quién es ese?

3
00:00:13,439 --> 00:00:14,439
Eh, tío.

4
00:00:15,297 --> 00:00:16,274
¿Te has perdido?

5
00:00:16,298 --> 00:00:17,275
¿A dónde vas?

6
00:00:17,299 --> 00:00:18,414
Quizás podamos ayudarte.

7
00:00:18,440 --> 00:00:19,935
¿Por qué no os vais a tomar viento?

8
00:00:21,603 --> 00:00:23,014
Un tío duro, ¿no?

9
00:00:23,038 --> 00:00:25,049
Es un cerdo.

10
00:00:25,073 --> 00:00:26,450
Sí, está claro que se ha perdido.

11
00:00:26,622 --> 00:00:28,091
¿Quieres que intentemos algo?

12
00:00:33,582 --> 00:00:35,041
Sí, ya me lo pensaba.

13
00:00:35,067 --> 00:00:36,870
No eres el único de
por aquí que lleva una.

14
00:00:37,986 --> 00:00:39,421
Ten cuidado, cerdito.

15
00:00:43,358 --> 00:00:44,859
Cuídate.

16
00:00:59,007 --> 00:01:00,342
¡Venga! ¡Vamos!

17
00:01:04,512 --> 00:01:06,024
Sid.

18
00:01:06,381 --> 00:01:07,582
¿Cómo está?

19
00:01:07,943 --> 00:01:09,460
Bastante mal.

20
00:01:09,484 --> 00:01:11,586
Tendrá suerte si
aguanta vivo esta noche.

21
00:01:12,005 --> 00:01:13,531
¿Alguna pista?

22
00:01:13,555 --> 00:01:17,201
Parece que el detective O'Neill le
mostró la placa a un grupo de chicos.

23
00:01:17,225 --> 00:01:19,303
Pero los tiempos han cambiado, en
lugar de acobardarse como siempre,

24
00:01:19,327 --> 00:01:20,958
le pegaron una paliza brutal.

25
00:01:20,982 --> 00:01:22,230
Hijos de perra.

26
00:01:24,432 --> 00:01:25,533
Su mujer, Sarah.

27
00:01:26,534 --> 00:01:27,545
Comisionado Reagan.

28
00:01:27,569 --> 00:01:30,272
Sra. O'Neill...

29
00:01:30,878 --> 00:01:32,547
Lo siento muchísimo.

30
00:01:34,276 --> 00:01:36,153
¿Cómo está?

31
00:01:36,177 --> 00:01:37,421
Mejor que mi marido,

32
00:01:37,445 --> 00:01:39,357
pero no muy bien.

33
00:01:39,381 --> 00:01:41,359
Tiene que encontrar al que lo hizo.

34
00:01:41,383 --> 00:01:43,194
Se lo prometo, lo haremos.

35
00:01:43,218 --> 00:01:44,313
¿Cuándo?

36
00:01:44,337 --> 00:01:46,347
En cuanto los 35 000 que somos podamos.

37
00:01:46,371 --> 00:01:48,193
Muy rápido, pues.

38
00:01:48,217 --> 00:01:49,885
Supongo que hará una
conferencia de prensa.

39
00:01:50,986 --> 00:01:53,224
Cuando sepamos más, sí.

40
00:01:53,248 --> 00:01:54,883
Me gustaría hablar en ella.

41
00:01:57,264 --> 00:01:59,800
Necesito hablar.

42
00:02:01,036 --> 00:02:02,079
Bueno, sé que está enfadada.

43
00:02:02,103 --> 00:02:03,347
Y está en todo su derecho.

44
00:02:03,371 --> 00:02:06,384
¿A cuántos policías han matado o
herido en servicio este último año?

45
00:02:06,408 --> 00:02:08,252
¿Cuántos más habrá hasta
que esos antipolicías

46
00:02:08,276 --> 00:02:09,553
tengan suficiente sangre en sus manos?

47
00:02:09,979 --> 00:02:11,522
Cuando tengamos algo que informar,

48
00:02:11,546 --> 00:02:14,449
le prometo que convocaré
una rueda de prensa.

49
00:02:15,593 --> 00:02:17,094
Claro.

50
00:02:17,118 --> 00:02:19,130
Todo según las normas.

51
00:02:19,154 --> 00:02:21,599
Incluso la compasión por
la víctima y su familia.

52
00:02:22,587 --> 00:02:24,735
He estado en su lugar.

53
00:02:24,759 --> 00:02:29,106
Por si le sirve de algo, sé lo
que es sentirse desamparado.

54
00:02:29,130 --> 00:02:30,541
No me siento desamparada.

55
00:02:30,565 --> 00:02:32,400
Me siento enfadada de cojones.

56
00:02:38,640 --> 00:02:40,551
¿Quién roba en una librería?

57
00:02:40,575 --> 00:02:43,754
Es que no es una librería
cualquiera, es Abenthy e Hijas.

58
00:02:44,030 --> 00:02:45,708
¿La conoces?

59
00:02:45,733 --> 00:02:47,635
Es una institución de Nueva York.

60
00:02:49,651 --> 00:02:51,595
Gracias a Dios que están aquí.

61
00:02:51,619 --> 00:02:53,431
Agente Janko. Este es el agente Badillo.

62
00:02:53,455 --> 00:02:54,699
¿Supongo que usted es una de las hijas

63
00:02:54,723 --> 00:02:56,291
- del nombre de la tienda?
- Sí.

64
00:02:56,358 --> 00:02:58,569
Seguro que papá se retuerce
en su tumba en estos momentos.

65
00:02:58,593 --> 00:03:00,805
Bueno, ¿qué ha pasado?

66
00:03:00,829 --> 00:03:02,306
He llegado esta mañana

67
00:03:02,330 --> 00:03:04,929
y me he encontrado con la tienda
completamente saqueada. Es un desastre.

68
00:03:04,953 --> 00:03:06,468
- ¿Han ido a por la registradora?
- Peor.

69
00:03:06,534 --> 00:03:09,413
Han saqueado nuestra sección
de libros raros que hay arriba.

70
00:03:09,437 --> 00:03:11,039
Vengan, se lo mostraré.

71
00:03:13,508 --> 00:03:15,586
Por favor, no toquen nada.

72
00:03:15,610 --> 00:03:18,656
Nuestro equipo forense se
encargará de procesar todo esto.

73
00:03:18,680 --> 00:03:21,359
Son mi hermano Charlie
y mi hermana Lila.

74
00:03:21,383 --> 00:03:23,327
Por fin. Hemos llamado
hace casi una hora.

75
00:03:23,351 --> 00:03:24,964
- Eso no va a ayudar.
- ¿Sabes lo que hubiera ayudado?

76
00:03:25,031 --> 00:03:26,130
Que ayer noche hubieras
cerrado con llave.

77
00:03:26,154 --> 00:03:27,589
- Lo hice.
- Por favor.

78
00:03:27,655 --> 00:03:31,202
El aviso ha llegado
durante un cambio de turno.

79
00:03:31,226 --> 00:03:33,104
¿Saben qué libros han robado?

80
00:03:33,128 --> 00:03:34,505
Para empezar, Adiós a las Armas,

81
00:03:34,529 --> 00:03:36,273
El Gran Gatsby, Finnegans Wake...

82
00:03:36,297 --> 00:03:37,675
¿Todo eran primeras impresiones
de primeras ediciones?

83
00:03:37,699 --> 00:03:38,885
¿Lo cuálo?

84
00:03:38,909 --> 00:03:40,092
Sí. Todos de primeras de verdad.

85
00:03:41,336 --> 00:03:42,780
Y Finnegans Wake estaba firmado.

86
00:03:42,804 --> 00:03:44,348
Eso ya es de nivel de museo.

87
00:03:44,372 --> 00:03:46,450
Solo esos tres ya
superan las seis cifras.

88
00:03:46,474 --> 00:03:47,718
Eso mismo.

89
00:03:47,742 --> 00:03:49,854
Y eso solo es la punta del
iceberg, como diría Hemingway.

90
00:03:49,878 --> 00:03:52,523
Ya estábamos luchando
por mantenernos a flote.

91
00:03:52,547 --> 00:03:55,159
Y después de esto, ¿qué vamos a hacer?

92
00:03:55,183 --> 00:03:56,694
No lo sé.

93
00:03:56,718 --> 00:03:58,662
Por favor, tienen que
ayudarnos a recuperarlos.

94
00:03:58,686 --> 00:04:01,623
Haremos lo que podamos.

95
00:04:06,204 --> 00:04:08,105
Hola, Anthony.

96
00:04:08,129 --> 00:04:09,774
Hola. ¿Qué haces por aquí?

97
00:04:09,798 --> 00:04:12,143
He venido a por café.

98
00:04:12,167 --> 00:04:14,678
Claro. Por supuesto...

99
00:04:14,702 --> 00:04:16,547
No sabía que venías aquí.

100
00:04:16,571 --> 00:04:18,682
Sí, solo cuando llego tarde.

101
00:04:19,134 --> 00:04:20,651
Lo siento.

102
00:04:20,675 --> 00:04:23,521
Esta es Yelena. Yelena, Erin Reagan.

103
00:04:23,545 --> 00:04:24,822
Encantada de conocerte.

104
00:04:24,846 --> 00:04:26,424
El placer es mío.

105
00:04:26,448 --> 00:04:28,459
Anthony me ha hablado mucho de ti.

106
00:04:28,483 --> 00:04:29,827
¿En serio?

107
00:04:29,851 --> 00:04:31,829
Yelena es una amiga.

108
00:04:31,853 --> 00:04:35,399
Nos estábamos poniendo al día
antes de irme a la oficina.

109
00:04:35,423 --> 00:04:37,168
Bien. ¿De dónde eres?

110
00:04:37,192 --> 00:04:38,736
¿Ahora mismo? De Nueva York.

111
00:04:38,760 --> 00:04:40,571
Soy tirando a nómada.

112
00:04:40,595 --> 00:04:42,540
No me puedo quedar
demasiado en un mismo lugar.

113
00:04:42,564 --> 00:04:45,409
Qué romántico.

114
00:04:45,433 --> 00:04:47,778
Me acabo de dar cuenta que
llego tarde a una reunión.

115
00:04:47,802 --> 00:04:49,906
- ¿Con quién?
- Tengo una vista...

116
00:04:49,973 --> 00:04:52,249
con la ayudante del fiscal... Friedman

117
00:04:52,273 --> 00:04:53,784
sobre una comprobación de
antecedentes que le hice para ella.

118
00:04:53,808 --> 00:04:55,670
Nos vemos en la oficina.

119
00:04:56,478 --> 00:04:57,421
Encantada de conocerte.

120
00:04:57,445 --> 00:04:58,680
Igualmente.

121
00:05:07,288 --> 00:05:08,899
Si es nuestro viejo amigo El Bicho.

122
00:05:08,923 --> 00:05:11,212
- ¡Detectives!
- ¿Qué tienes hoy para nosotros?

123
00:05:11,279 --> 00:05:13,571
Una sillita de mimbre y puede que una
esterilla de yoga para la señorita.

124
00:05:13,595 --> 00:05:15,573
Vamos a necesitar algo
más grande que eso, amigo.

125
00:05:15,597 --> 00:05:18,242
Bueno, está esto bastante tranquilo.
Habéis hecho un buen trabajo

126
00:05:18,266 --> 00:05:19,643
manteniendo las calles seguras.

127
00:05:19,667 --> 00:05:21,412
Te dejamos estar en las calles

128
00:05:21,436 --> 00:05:22,880
a cambio de información.

129
00:05:22,904 --> 00:05:24,281
¿O has olvidado las tres veces

130
00:05:24,305 --> 00:05:25,816
que te hemos detenido por posesión?

131
00:05:25,840 --> 00:05:27,485
¿Por qué sigues sacando
cosas del pasado?

132
00:05:27,509 --> 00:05:30,287
No tengo información. Por aquí
no hay más que buena vida.

133
00:05:30,311 --> 00:05:31,655
¡Eh, eh, eh! ¿Qué haces?

134
00:05:31,679 --> 00:05:33,491
Solo miro qué más tienes en venda.

135
00:05:33,515 --> 00:05:35,593
Anda, mira esto. Esto es
la radio de LL Cool J.

136
00:05:35,617 --> 00:05:36,660
¿Y esto?

137
00:05:36,684 --> 00:05:38,508
¿También es de LL Cool J?

138
00:05:38,532 --> 00:05:39,930
Eso es azúcar para confitar.

139
00:05:39,954 --> 00:05:41,899
Ahora hago pastelería. Un montón.

140
00:05:41,923 --> 00:05:43,567
Vamos a tener que llevarte
a dar un paseo, amiguito.

141
00:05:43,591 --> 00:05:44,902
Bien, alto, alto, alto, alto.

142
00:05:44,926 --> 00:05:46,837
Quizás... quizás haya oído algo.

143
00:05:46,861 --> 00:05:48,405
Ahora quiere hablar.

144
00:05:48,429 --> 00:05:49,807
Sí, demasiado tarde para eso, lo siento.

145
00:05:49,831 --> 00:05:51,655
- Date la vuelta.
- Bien. De acuerdo.

146
00:05:51,721 --> 00:05:53,277
Es algo grande, jefe, lo juro.

147
00:05:53,301 --> 00:05:55,270
¿Qué? ¿Qué?

148
00:05:55,336 --> 00:05:56,480
Sé algo de ese poli al
que le patearon el culo.

149
00:05:56,504 --> 00:05:57,739
El que está en todas las cadenas.

150
00:05:59,108 --> 00:06:00,584
¿El detective O'Neill?

151
00:06:00,608 --> 00:06:01,819
¿Se llama así?

152
00:06:01,843 --> 00:06:03,554
¿Qué sabes de él?

153
00:06:03,578 --> 00:06:05,589
Resulta que no es el ángel
que todos pensábamos que era.

154
00:06:05,613 --> 00:06:07,992
No van a por ti solo por
ser un poli en la calle.

155
00:06:08,016 --> 00:06:09,783
Estaba bien metido con las bandas.

156
00:06:09,807 --> 00:06:11,168
Los Gemelos Muertos.

157
00:06:11,192 --> 00:06:12,681
Tienes mucha imaginación.

158
00:06:12,705 --> 00:06:14,798
En serio, dulzura.
Quería decir, detective.

159
00:06:14,822 --> 00:06:15,933
¿Quieres hacernos creer

160
00:06:15,957 --> 00:06:17,434
que hace un minuto no sabías nada,

161
00:06:17,458 --> 00:06:18,869
y que ahora, de repente, sabes del

162
00:06:18,893 --> 00:06:21,005
crimen más importante de la ciudad?

163
00:06:21,029 --> 00:06:24,299
Se me había ido, pero sí, lo sé.

164
00:06:38,938 --> 00:06:46,938
www.subtitulamos.tv

165
00:06:58,808 --> 00:07:01,112
A Harold le hubiera encantado.

166
00:07:01,845 --> 00:07:03,356
Ha sido un funeral precioso.

167
00:07:03,380 --> 00:07:04,524
Es verdad.

168
00:07:04,744 --> 00:07:06,788
Fue el mejor jefe de personal

169
00:07:06,812 --> 00:07:08,790
que hubiera podido tener.

170
00:07:08,814 --> 00:07:10,212
¿Cómo estás, abuelo?

171
00:07:10,236 --> 00:07:12,194
Sí, estoy bien, estoy bien.

172
00:07:12,707 --> 00:07:15,597
Disculpe. ¿Es usted Henry Reagan?

173
00:07:15,621 --> 00:07:17,866
- Sí.
- Soy Ellie, la nieta de Harold.

174
00:07:17,890 --> 00:07:19,852
Solo quería saludar.

175
00:07:19,878 --> 00:07:21,856
Hola, Ellie.

176
00:07:21,880 --> 00:07:23,757
Jamie Reagan, el nieto.

177
00:07:24,129 --> 00:07:25,726
Gracias a ambos por venir.

178
00:07:25,750 --> 00:07:28,229
Me encantaba escuchas las
historias de vosotros dos.

179
00:07:28,253 --> 00:07:32,099
Harold y Henry, dos gotas de
agua en el vaso de la Central.

180
00:07:33,066 --> 00:07:34,768
A mí también me encantaba escucharlas.

181
00:07:34,792 --> 00:07:36,637
Aunque no me creía ni la mitad.

182
00:07:36,661 --> 00:07:38,997
- Era todo verdad.
- Es difícil creer que ya no esté.

183
00:07:39,063 --> 00:07:40,274
Tenía buena salud.

184
00:07:40,298 --> 00:07:41,942
No bebía ni fumaba.

185
00:07:41,966 --> 00:07:43,811
Cada día salía a correr.

186
00:07:43,835 --> 00:07:45,279
No me parece justo.

187
00:07:45,303 --> 00:07:48,616
Siempre le decía: "Tómatelo con calma".

188
00:07:48,640 --> 00:07:51,952
Perdemos a demasiados por ataques
al corazón mientras salen a correr.

189
00:07:51,976 --> 00:07:54,121
No sufrió ningún ataque al corazón.

190
00:07:54,145 --> 00:07:56,047
- ¿No?
- Eso es lo que pensábamos,

191
00:07:56,114 --> 00:07:59,293
pero el forense dijo que
su corazón estaba bien.

192
00:07:59,617 --> 00:08:02,286
Parece que se cayó y
se dio en la cabeza.

193
00:08:03,755 --> 00:08:05,266
Sentimos mucho tu pérdida.

194
00:08:05,921 --> 00:08:07,668
Sí. Si hay algo que podamos

195
00:08:07,692 --> 00:08:10,628
- hacer, solo tienes que pedirlo.
- Lo haré.

196
00:08:10,695 --> 00:08:11,695
Gracias.

197
00:08:14,165 --> 00:08:15,209
¿Qué pasa, abuelo?

198
00:08:15,233 --> 00:08:18,312
¿De verdad crees que
se tropezó y se cayó?

199
00:08:18,642 --> 00:08:19,642
¿Tú no?

200
00:08:21,419 --> 00:08:23,021
No lo sé.

201
00:08:27,078 --> 00:08:30,682
- ¿Y bien?
- Respetando la cadena de mando,

202
00:08:30,748 --> 00:08:33,127
seguramente debería estar
hablando con el teniente Gormley.

203
00:08:33,574 --> 00:08:34,862
Pero no es así.

204
00:08:34,886 --> 00:08:37,998
No, porque cuando se
trata de un policía,

205
00:08:38,022 --> 00:08:40,807
el teniente Gormley tiene tendencia
a ser sordo, ciego y tonto.

206
00:08:40,837 --> 00:08:43,137
Bueno, algunas veces.

207
00:08:43,161 --> 00:08:47,107
Bien. Puede que no sea nada,

208
00:08:47,131 --> 00:08:49,310
pero he tenido un informante

209
00:08:49,334 --> 00:08:52,313
en la sala de interrogatorios
durante tres horas.

210
00:08:52,570 --> 00:08:55,472
Afirma que el detective
O'Neill es un policía corrupto.

211
00:08:58,599 --> 00:08:59,887
¿Le crees?

212
00:08:59,911 --> 00:09:02,289
Podría habérselo inventado
para salvar su culo.

213
00:09:02,313 --> 00:09:04,531
Sí, pero algo ahí te llamó la atención.

214
00:09:04,555 --> 00:09:07,127
Como he dicho, tres horas en la caja.

215
00:09:07,450 --> 00:09:09,095
Se ciñó a su historia, papá.

216
00:09:12,289 --> 00:09:13,938
¿Cómo de corrupto?

217
00:09:13,962 --> 00:09:16,135
Supuestamente, el detective
O'Neill hacía negocios

218
00:09:16,159 --> 00:09:17,570
con una banda llamada
los Gemelos Muertos.

219
00:09:17,594 --> 00:09:20,579
Mi informante no me dio más detalles.

220
00:09:21,298 --> 00:09:22,975
¿Te cuadra?

221
00:09:22,999 --> 00:09:25,511
Bueno, no es que las cosas encajaran

222
00:09:25,535 --> 00:09:29,048
en lo referente al detective O'Neill.

223
00:09:29,072 --> 00:09:32,151
Como, ¿qué hacía esa
noche en ese barrio?

224
00:09:32,175 --> 00:09:34,627
Me han dicho que trabajaba
encubierto para Narcóticos.

225
00:09:34,651 --> 00:09:37,056
Sí, trabajaba encubierto,
pero su mando dijo

226
00:09:37,080 --> 00:09:39,425
que no había razón alguna
para que estuviera ahí.

227
00:09:39,449 --> 00:09:40,459
¿No hay más pistas?

228
00:09:42,445 --> 00:09:43,529
No.

229
00:09:43,894 --> 00:09:46,332
Bueno, si anda como un pato...

230
00:09:46,855 --> 00:09:50,169
Puede que alguien más

231
00:09:50,193 --> 00:09:52,672
le viera mostrar la
placa y se lo cargara.

232
00:09:52,986 --> 00:09:55,141
Puede.

233
00:09:55,165 --> 00:09:57,807
O es lo que ha dicho tu informante.

234
00:09:57,831 --> 00:10:00,369
Todo el mundo le llama
héroe de la policía, papá.

235
00:10:01,103 --> 00:10:03,114
¿Y si resulta ser lo contrario?

236
00:10:05,076 --> 00:10:06,687
Deja que yo me preocupe de eso.

237
00:10:07,251 --> 00:10:09,722
Investigaré hasta donde me lleve.

238
00:10:09,865 --> 00:10:12,534
Todo esto y puede que jamás despierte.

239
00:10:20,724 --> 00:10:23,669
Siempre he encontrado fascinante
el mundo del anticuario de libros.

240
00:10:23,693 --> 00:10:25,504
¿Estás buscando un puesto de experto

241
00:10:25,528 --> 00:10:27,707
en robos de arte en Casos
Especiales o algo así?

242
00:10:27,731 --> 00:10:29,375
Puede que haya cosas

243
00:10:29,399 --> 00:10:31,177
que todavía no sepas de mí, Janko.

244
00:10:31,201 --> 00:10:34,213
¿Estás pluriempleado como
Nicolas Cage en La Búsqueda?

245
00:10:34,237 --> 00:10:35,581
Mi padre solía leerme
el Señor de los Anillos

246
00:10:35,605 --> 00:10:37,823
cada noche antes de irme a
dormir cuando era pequeño.

247
00:10:38,274 --> 00:10:39,719
Desde entonces me encantan los libros.

248
00:10:40,009 --> 00:10:41,276
¿En serio?

249
00:10:42,379 --> 00:10:43,556
¿Qué?

250
00:10:43,580 --> 00:10:45,257
Es que no me lo imagino

251
00:10:45,281 --> 00:10:47,693
en un policía malote de Harlem.

252
00:10:47,717 --> 00:10:50,062
Leer fue mi forma de
escapar de donde crecí.

253
00:10:50,086 --> 00:10:51,461
Ser policía fue como me enfrenté a ello.

254
00:10:52,322 --> 00:10:53,505
Y por eso quiero ayudarles.

255
00:10:53,529 --> 00:10:57,236
Hemos hecho nuestra parte. Ahora se
encargan los de Casos Especiales.

256
00:10:57,260 --> 00:11:00,306
He hablado con el detective Gallagher.
Le gustaría que le ayudáramos.

257
00:11:00,330 --> 00:11:01,462
¿En serio?

258
00:11:01,486 --> 00:11:03,409
Resulta que le gustaría que
volviéramos para asegurarnos

259
00:11:03,433 --> 00:11:06,703
que no se nos pasó nada en
nuestra entrevista inicial.

260
00:11:09,472 --> 00:11:10,549
¿Te parece bien?

261
00:11:10,573 --> 00:11:12,084
Supongo que no hará ningún daño

262
00:11:12,108 --> 00:11:14,077
que volvamos a ver cómo les va.

263
00:11:19,582 --> 00:11:21,627
Solo devuelvo el expediente Adams.

264
00:11:21,651 --> 00:11:23,486
Ponlo donde sea, gracias.

265
00:11:25,588 --> 00:11:28,434
Así que...

266
00:11:28,458 --> 00:11:29,952
Yelena, ¿no?

267
00:11:29,976 --> 00:11:31,078
¿Qué pasa con ella?

268
00:11:31,102 --> 00:11:34,140
¿Es tu... "amiga"?

269
00:11:34,164 --> 00:11:35,307
Sí.

270
00:11:35,331 --> 00:11:36,409
¿Cómo os conocisteis?

271
00:11:36,433 --> 00:11:38,177
Hace años, por la familia.

272
00:11:38,201 --> 00:11:40,606
- Venga, Anthony.
- ¿Qué?

273
00:11:40,630 --> 00:11:42,481
No puedes ni mirarme cuando lo dices.

274
00:11:42,505 --> 00:11:43,482
Estoy ocupado.

275
00:11:43,506 --> 00:11:44,617
Apuesto a que sí.

276
00:11:44,641 --> 00:11:45,907
¿Qué tiene, la mitad de años que tú?

277
00:11:45,931 --> 00:11:47,988
Erin, no tienes ni
idea de lo que hablas.

278
00:11:48,012 --> 00:11:50,180
Y tengo la una de la tarde
como fecha límite para esto.

279
00:11:55,185 --> 00:11:57,153
Oye, solo estoy preocupada.

280
00:11:58,320 --> 00:11:59,665
¿En serio?

281
00:11:59,689 --> 00:12:01,200
Sí. ¿Te acuerdas de lo que pasó

282
00:12:01,224 --> 00:12:02,768
con la chica que conociste en Tinder?

283
00:12:02,792 --> 00:12:04,537
¿Qué mierdas tiene eso que ver?

284
00:12:04,561 --> 00:12:07,673
Bueno, ya se han aprovechado
de ti con anterioridad.

285
00:12:07,697 --> 00:12:10,342
No se están aprovechando de mí.

286
00:12:10,366 --> 00:12:13,136
Déjalo.

287
00:12:25,097 --> 00:12:27,159
Ahí estás.

288
00:12:27,183 --> 00:12:29,319
- ¿Qué es todo esto?
- Gracias por venir.

289
00:12:29,385 --> 00:12:32,298
Necesito tu ayuda en la investigación
del asesinato de Harold.

290
00:12:32,774 --> 00:12:34,142
¿Asesinato?

291
00:12:34,858 --> 00:12:36,235
Eso es.

292
00:12:36,259 --> 00:12:37,440
¿Crees que Harold fue asesinado?

293
00:12:37,464 --> 00:12:38,913
Sé que o se tropezó y se cayó

294
00:12:38,937 --> 00:12:40,395
mientras corría.

295
00:12:40,419 --> 00:12:42,675
¿Seguro que no te estás pasando, abuelo?

296
00:12:42,699 --> 00:12:43,945
¿De qué hablas?

297
00:12:43,969 --> 00:12:45,544
¿Seguro que no es tu
forma de aceptarlo o...?

298
00:12:45,568 --> 00:12:47,246
No lo estoy asimilando.

299
00:12:47,270 --> 00:12:48,868
¿Lo llamas asesinato basándote en nada

300
00:12:48,892 --> 00:12:50,414
más que tu instinto?

301
00:12:50,438 --> 00:12:52,718
Jamie, fui policía durante 60 años.

302
00:12:52,742 --> 00:12:55,221
Creo que mis instintos
son bastante buenos.

303
00:12:55,245 --> 00:12:56,922
Claro que sí.

304
00:12:56,946 --> 00:12:59,758
Solo digo que el hecho
que fuera tu amigo,

305
00:12:59,782 --> 00:13:01,460
puede que te esté nublando el juicio.

306
00:13:01,484 --> 00:13:03,301
Ten un poco de fe.

307
00:13:04,888 --> 00:13:06,232
¿Quién es Chris Kelly?

308
00:13:06,256 --> 00:13:07,533
Un mafioso violento

309
00:13:07,557 --> 00:13:10,336
que Harold encerró hace unos 30 años.

310
00:13:10,360 --> 00:13:12,238
La junta de la condicional
le dejó libre una semana

311
00:13:12,262 --> 00:13:13,706
antes de que mataran a Harold.

312
00:13:13,730 --> 00:13:15,307
¿Le soltaron en Nueva York?

313
00:13:15,331 --> 00:13:16,599
Así es.

314
00:13:17,867 --> 00:13:19,245
No es para tomárselo a la ligera.

315
00:13:19,269 --> 00:13:20,913
Por supuesto que no.

316
00:13:21,069 --> 00:13:23,938
¿Vas a ayudarme a investigar esto o no?

317
00:13:27,544 --> 00:13:28,952
Vamos.

318
00:13:29,745 --> 00:13:32,755
Nos das tu fuente sobre
el detective O'Neill

319
00:13:32,779 --> 00:13:34,366
o te llevamos a la isla de Rikers.

320
00:13:34,390 --> 00:13:35,528
¿Qué te parece eso?

321
00:13:35,552 --> 00:13:37,396
Ya os he dicho que no me acuerdo.

322
00:13:37,420 --> 00:13:38,788
- ¿No te acuerdas?
- ¿No sabes eso de que

323
00:13:38,855 --> 00:13:40,324
a veces escuchas cosas,

324
00:13:40,348 --> 00:13:41,734
pero no recuerdas quién las dijo?

325
00:13:41,758 --> 00:13:43,157
Eso es lo que está pasando.

326
00:13:43,181 --> 00:13:44,725
¿Escuchaste esas cosas antes

327
00:13:44,749 --> 00:13:46,727
o después de meterte el
tema ese por la nariz?

328
00:13:46,751 --> 00:13:49,363
¡Antes! Tío, yo no me meto

329
00:13:49,387 --> 00:13:50,731
nada por la nariz, ¿sabes?

330
00:13:50,755 --> 00:13:52,290
- Es cosa mala.
- ¿O quizás

331
00:13:52,357 --> 00:13:53,801
te lo has inventado todo, Bicho?

332
00:13:54,061 --> 00:13:55,468
Te juro que no.

333
00:13:55,492 --> 00:13:57,705
Porque los Gemelos Muertos
querrían que lo supieras todo

334
00:13:57,729 --> 00:14:00,207
sobre el crimen más
importante de la ciudad.

335
00:14:00,231 --> 00:14:02,076
Tú, Bicho, de entre todo el mundo.

336
00:14:03,167 --> 00:14:04,411
Os digo la verdad.

337
00:14:04,435 --> 00:14:05,412
No nos estás contando suficiente verdad.

338
00:14:05,436 --> 00:14:06,995
Danos un nombre

339
00:14:07,019 --> 00:14:08,349
o llamo al fiscal

340
00:14:08,373 --> 00:14:10,451
y añado obstrucción
a tu lista de cargos.

341
00:14:10,475 --> 00:14:12,377
- ¿Por azúcar para confitar?
- No,

342
00:14:12,402 --> 00:14:15,048
por demasiado azúcar para confitar.

343
00:14:15,113 --> 00:14:16,657
Esto es lo que sacas
si ayudas a los cerdos.

344
00:14:16,681 --> 00:14:18,306
Polis. Polis.

345
00:14:18,331 --> 00:14:20,227
No, esto es lo que sacas
si mientes a los polis.

346
00:14:20,251 --> 00:14:21,602
Danos un nombre.

347
00:14:21,626 --> 00:14:23,020
Se acaba el tiempo...

348
00:14:25,089 --> 00:14:26,625
- Se acabó el tiempo.
- Bien.

349
00:14:26,657 --> 00:14:27,925
De acuerdo.

350
00:14:28,929 --> 00:14:30,204
¡El nombre!

351
00:14:30,806 --> 00:14:32,106
Marcus.

352
00:14:32,130 --> 00:14:33,664
¿Quién mierdas es Marcus?

353
00:14:36,460 --> 00:14:37,961
Es mi hermano.

354
00:14:44,390 --> 00:14:47,749
Su nombre completo es
Yelena Popova, de 31 años.

355
00:14:47,774 --> 00:14:49,450
Nacida en Moscú, Rusia.

356
00:14:49,476 --> 00:14:51,454
Se mudó a los EEUU a los diez años,

357
00:14:51,478 --> 00:14:53,389
inicialmente residió en
Brighton Beach, Brooklyn

358
00:14:53,413 --> 00:14:55,858
y luego se ha movido mucho.

359
00:14:55,882 --> 00:14:57,026
Había vivido en cinco estados distintos

360
00:14:57,050 --> 00:14:58,357
al cumplir los 18.

361
00:14:58,381 --> 00:15:00,063
¿Historial criminal?

362
00:15:00,087 --> 00:15:02,765
No, pero su padre cumple cadena perpetua

363
00:15:02,789 --> 00:15:04,000
por un doble homicidio.

364
00:15:04,024 --> 00:15:05,930
- No me digas.
- Sí.

365
00:15:05,997 --> 00:15:07,704
Parece que era un mafioso ruso.

366
00:15:07,728 --> 00:15:09,659
Se cargó a un par de
rivales hace 20 años.

367
00:15:09,683 --> 00:15:11,132
¿Algo que indique que
ella está en su vida?

368
00:15:11,156 --> 00:15:12,700
No puedo asegurarlo, pero ella fijo

369
00:15:12,724 --> 00:15:14,468
que lo vivió.

370
00:15:14,746 --> 00:15:16,003
¿Por qué la investigas?

371
00:15:16,027 --> 00:15:17,170
¿Prostitución?

372
00:15:17,194 --> 00:15:19,055
Estafa, quizás. No lo sé.

373
00:15:19,343 --> 00:15:20,343
Gracias, Joe.

374
00:15:26,831 --> 00:15:29,052
Oye, soy yo. Abre.

375
00:15:30,613 --> 00:15:32,687
Vete por ahí, Bicho. Hoy
no tengo sobras que darte.

376
00:15:32,711 --> 00:15:34,388
Hola, Marcus.

377
00:15:34,412 --> 00:15:35,623
¿Seguro que es tu hermano?

378
00:15:35,647 --> 00:15:37,024
Hermanastro.

379
00:15:37,048 --> 00:15:38,059
¿Quién eres tú?

380
00:15:38,083 --> 00:15:40,528
Detective Reagan y mi
compañera, detective Baez.

381
00:15:40,552 --> 00:15:42,029
Tenemos algunas preguntas.

382
00:15:42,053 --> 00:15:43,410
¿Me estás tomando el pelo?

383
00:15:43,434 --> 00:15:44,699
Solo quieren saber del poli
al que le patearon el culo

384
00:15:44,723 --> 00:15:46,033
en el barrio.

385
00:15:46,057 --> 00:15:47,837
- Silencio.
- Bien.

386
00:15:48,593 --> 00:15:50,104
Si quieres, podemos
quedarnos aquí afuera

387
00:15:50,128 --> 00:15:51,663
para que lo pueda ver todo el barrio.

388
00:15:53,792 --> 00:15:54,959
Adelante.

389
00:15:56,705 --> 00:15:58,212
Tú primero.

390
00:15:59,771 --> 00:16:03,217
No sé nada de ningún poli.

391
00:16:03,241 --> 00:16:04,586
No es lo que me dijiste.

392
00:16:04,610 --> 00:16:05,653
Tú me dijiste que lo tenían a sueldo.

393
00:16:05,677 --> 00:16:07,858
- Te dije que te callaras.
- Tienes razón.

394
00:16:07,882 --> 00:16:09,623
A mí me parece que sí que sabes

395
00:16:09,647 --> 00:16:11,942
- algo del detective O'Neill.
- ¿Y cómo podría?

396
00:16:11,966 --> 00:16:13,694
Bicho dice que tienes relación
con los Gemelos Muertos.

397
00:16:13,718 --> 00:16:15,429
Hace años que salí de esa vida.

398
00:16:15,765 --> 00:16:17,098
Ahora tengo mujer e hijos.

399
00:16:17,122 --> 00:16:18,399
¿Estuviste en esa vida?

400
00:16:18,423 --> 00:16:19,806
¿Intentas convencernos de que

401
00:16:19,830 --> 00:16:22,236
los Gemelos Muertos nunca pasan
a visitar a sus viejos compinches

402
00:16:22,260 --> 00:16:23,504
para hablar de negocios?

403
00:16:23,528 --> 00:16:24,538
Si lo hicieran,

404
00:16:24,562 --> 00:16:26,073
no diría nada.

405
00:16:26,693 --> 00:16:28,242
Eso sería lo más inteligente.

406
00:16:28,486 --> 00:16:29,777
Una lástima

407
00:16:29,801 --> 00:16:31,679
que tu hermanastro no
sea tan listo como tú.

408
00:16:31,703 --> 00:16:33,381
Eh, eh, oye.

409
00:16:33,544 --> 00:16:35,846
A ver, irá a la cárcel si no le ayudas.

410
00:16:38,794 --> 00:16:40,388
Venga, estamos solos.

411
00:16:40,412 --> 00:16:41,875
A ver...

412
00:16:42,347 --> 00:16:44,328
Oí que ese poli trabajaba
para los Gemelos

413
00:16:44,352 --> 00:16:45,615
pero que se pasó de la raya.

414
00:16:45,639 --> 00:16:47,461
Sí, bueno, Bicho ya nos ha contado eso.

415
00:16:47,485 --> 00:16:48,753
Tú tienes que saber algo más.

416
00:16:49,754 --> 00:16:51,399
Hay un tipo llamado Tee.

417
00:16:51,423 --> 00:16:52,985
- Tee.
- Solía ser la mano dura

418
00:16:53,052 --> 00:16:54,735
de los Gemelos. Acaba
de salir de la cárcel.

419
00:16:54,759 --> 00:16:56,404
¿Es uno de los que pegó
la paliza a O'Neill?

420
00:16:56,428 --> 00:16:57,762
Eso es todo lo que os diré.

421
00:17:03,668 --> 00:17:05,679
El mundo del anticuario
de libros es pequeño.

422
00:17:05,703 --> 00:17:07,448
¿Piensas en alguien que
pudiera formar parte de esto?

423
00:17:07,472 --> 00:17:08,482
Sabían exactamente a por qué libros ir

424
00:17:08,506 --> 00:17:09,750
y dónde encontrarlos.

425
00:17:09,774 --> 00:17:11,024
Así que, sí.

426
00:17:11,048 --> 00:17:12,486
Y está claro que ya habían estado aquí.

427
00:17:12,510 --> 00:17:14,155
Al igual que cientos de personas más.

428
00:17:14,179 --> 00:17:16,657
¿Tenéis una lista de distribuidores
con los que trabajáis?

429
00:17:16,681 --> 00:17:18,592
¿Gente que os compre

430
00:17:18,616 --> 00:17:20,194
y que puedan conocer vuestro catálogo?

431
00:17:20,218 --> 00:17:23,164
Eso ya se lo hemos
dado a los detectives.

432
00:17:23,188 --> 00:17:26,434
¿Y no debería estar hablando con
ellos en lugar de con vosotros?

433
00:17:26,458 --> 00:17:29,896
Venimos de parte del
detective Gallagher.

434
00:17:29,921 --> 00:17:31,966
Sí... es muy riguroso.

435
00:17:31,991 --> 00:17:33,473
No creyó que nuestras
declaraciones fueran

436
00:17:33,498 --> 00:17:35,509
bastante detalladas.

437
00:17:35,533 --> 00:17:38,098
- Sí.
- ¿Nos podéis dar esa lista?

438
00:17:39,304 --> 00:17:40,681
La tengo en el ordenador.

439
00:17:40,705 --> 00:17:42,349
Solo por curiosidad, de todos los libros

440
00:17:42,373 --> 00:17:44,485
que robaron, ¿alguno te resultó raro?

441
00:17:44,509 --> 00:17:46,235
- ¿Raro?
- ¿Alguno que destacara?

442
00:17:46,260 --> 00:17:47,671
Que no encajara con el resto.

443
00:17:48,733 --> 00:17:51,492
En realidad, había uno.

444
00:17:51,516 --> 00:17:53,527
Una copia de La Colina de Watership.

445
00:17:53,551 --> 00:17:55,362
Un clásico, no me malentendáis,

446
00:17:55,386 --> 00:17:57,832
pero vale una minucia comparado
con lo que valen los otros.

447
00:17:57,856 --> 00:17:59,667
Ahora que lo mencionas,

448
00:17:59,691 --> 00:18:02,309
papá lo ganó en una subasta
en una guerra de pujas

449
00:18:02,333 --> 00:18:03,504
con Robert Blauner.

450
00:18:03,528 --> 00:18:04,951
¿Quién es?

451
00:18:04,975 --> 00:18:06,874
Un coleccionista particular.

452
00:18:06,898 --> 00:18:09,243
Eso provocó una enemistad entre ellos.

453
00:18:09,267 --> 00:18:11,812
¿Alguna idea de dónde
podríamos encontrarle?

454
00:18:16,511 --> 00:18:17,918
Siento mucho molestarle.

455
00:18:17,942 --> 00:18:20,421
No pasa nada. ¿Qué querías preguntarme?

456
00:18:20,445 --> 00:18:23,691
Tu abuelo Harold, solía ir
a correr habitualmente, ¿no?

457
00:18:23,715 --> 00:18:25,186
Cada día.

458
00:18:25,263 --> 00:18:27,705
¿Y corría por la misma ruta cada día?

459
00:18:27,752 --> 00:18:29,530
Supongo que era un hombre de costumbres.

460
00:18:29,554 --> 00:18:31,289
Empezaba en el Comedor Kellogg

461
00:18:31,356 --> 00:18:34,668
y daba la vuelta por el parque Prospect.

462
00:18:34,692 --> 00:18:36,537
¿Había otra gente que supiera su rutina?

463
00:18:36,561 --> 00:18:39,273
Supongo. ¿Por qué lo preguntas?

464
00:18:39,297 --> 00:18:41,408
¿Alguna vez mencionó a un
tipo llamado Chris Kelly?

465
00:18:41,870 --> 00:18:43,911
Es sobre quien el abuelo
nos solía contar historias.

466
00:18:43,935 --> 00:18:46,171
Y le recuerdo en particular

467
00:18:46,237 --> 00:18:48,883
porque solían escribirse
cartas el uno al otro.

468
00:18:48,907 --> 00:18:51,752
¿Cartas? ¿Kelly las
escribía desde la cárcel?

469
00:18:51,776 --> 00:18:53,354
Supongo que era una especie de

470
00:18:53,378 --> 00:18:54,588
programa de rehabilitación o algo así.

471
00:18:54,612 --> 00:18:57,181
A mí me daba repelús.

472
00:18:59,584 --> 00:19:01,362
¿De qué va esto, Jamie?

473
00:19:01,386 --> 00:19:04,058
Solo intento ayudar a mi
abuelo a encontrar un cierre.

474
00:19:04,934 --> 00:19:07,601
¿Sabías que Sarah O'Neill ha aparecido

475
00:19:07,625 --> 00:19:08,869
con el presidente de la PBA

476
00:19:08,893 --> 00:19:10,704
y han hablado del por qué no has

477
00:19:10,728 --> 00:19:12,640
convocado ninguna
conferencia de prensa aún?

478
00:19:12,664 --> 00:19:14,432
Todavía no estamos preparados.

479
00:19:15,823 --> 00:19:18,114
Bueno, no deberías haber aceptado
dejar que apareciera contigo.

480
00:19:18,138 --> 00:19:19,661
No acepté nada.

481
00:19:19,693 --> 00:19:21,448
Pero no le solté un "no" rotundo.

482
00:19:21,472 --> 00:19:23,281
Es lo mismo.

483
00:19:23,305 --> 00:19:26,420
No, no lo es, Garrett. Estaba
a 5 metros de su marido

484
00:19:26,444 --> 00:19:28,789
al que le han roto 50 huesos.

485
00:19:28,813 --> 00:19:30,758
Un no rotundo no tenía lugar ahí.

486
00:19:30,782 --> 00:19:33,464
De todas formas, no veo dónde
está el problema, Garrett.

487
00:19:33,488 --> 00:19:36,430
Seguramente siga en shock.
Tengamos eso en cuenta.

488
00:19:36,454 --> 00:19:39,567
Y parece que todos callemos
sobre su marido el héroe.

489
00:19:39,591 --> 00:19:41,202
Y por "todos" te refieres a mí.

490
00:19:41,226 --> 00:19:43,804
A esta oficina. ¿Qué sucede?

491
00:19:44,866 --> 00:19:47,675
La investigación todavía
es poco convincente.

492
00:19:47,699 --> 00:19:49,344
Eso es lo que sucede.

493
00:19:49,368 --> 00:19:51,278
¿Pero lo bastante convincente para saber

494
00:19:51,302 --> 00:19:53,447
que traerla para hablar
con Frank es imposible?

495
00:19:53,471 --> 00:19:56,160
- Él no ha dicho eso.
- No ha dicho nada.

496
00:19:57,342 --> 00:20:00,321
¿Qué no nos estás contando
del detective O'Neill?

497
00:20:00,345 --> 00:20:02,094
No hay nada que contar.

498
00:20:02,118 --> 00:20:04,250
¿Tuviste algún roce con él?

499
00:20:04,274 --> 00:20:05,350
Sid, cálmate.

500
00:20:05,375 --> 00:20:07,020
Estas cosas normalmente van
de una forma y no es así.

501
00:20:07,045 --> 00:20:09,823
Estamos contrastando historias opuestas.

502
00:20:09,848 --> 00:20:12,494
¿Quién? Porque parece que
ninguno de nosotros sabe nada.

503
00:20:12,519 --> 00:20:14,730
Antes de ordenarlo, voy a pedirlo.

504
00:20:15,004 --> 00:20:17,471
Por favor, tened paciencia.

505
00:20:17,495 --> 00:20:20,068
Y deja de asumir lo peor
sobre uno de los nuestros.

506
00:20:20,092 --> 00:20:21,651
No estoy asumiendo nada.

507
00:20:21,675 --> 00:20:24,311
Garrett, sé que solo haces tu trabajo.

508
00:20:24,335 --> 00:20:25,746
Pero yo también.

509
00:20:25,770 --> 00:20:27,805
Y el mío tiene prioridad.

510
00:20:31,115 --> 00:20:32,689
Entendido.

511
00:20:35,483 --> 00:20:37,358
Podría hablar con la mujer.

512
00:20:37,382 --> 00:20:39,526
En privado, "yo también he pasado
por eso, sé cómo se siente,

513
00:20:39,550 --> 00:20:41,395
igual que el comisionado".

514
00:20:41,872 --> 00:20:43,533
Gracias.

515
00:20:52,041 --> 00:20:53,540
¿Qué tienes, Bicho?

516
00:20:53,564 --> 00:20:56,110
Bueno, he preguntado por ahí,
disimuladamente como pediste,

517
00:20:56,134 --> 00:20:57,453
y creo saber dónde está Tee.

518
00:20:57,477 --> 00:20:59,105
- Bien. ¿Dónde está?
- En la placeta

519
00:20:59,130 --> 00:21:00,339
que forman los Housing Projects.

520
00:21:00,405 --> 00:21:01,682
¿Ahí sentado sin más?

521
00:21:01,706 --> 00:21:03,684
Sentadito ahí mismo.

522
00:21:04,262 --> 00:21:05,853
¿Y estás seguro de que es así?

523
00:21:05,877 --> 00:21:08,555
Sí, la viva imagen. Le he
visto con mis dos ojitos.

524
00:21:08,579 --> 00:21:10,748
Bien. Largo de aquí.

525
00:21:12,016 --> 00:21:13,494
Está solo.

526
00:21:13,518 --> 00:21:14,895
Puede que no tengamos
una mejor oportunidad.

527
00:21:14,919 --> 00:21:16,554
Vamos.

528
00:21:33,071 --> 00:21:34,071
¡Atrás!

529
00:21:46,651 --> 00:21:47,895
Se han ido.

530
00:21:47,919 --> 00:21:50,141
Sabían que veníamos, Danny.

531
00:21:50,621 --> 00:21:52,666
Porque El Bicho nos ha vendido.

532
00:21:52,969 --> 00:21:54,204
Vamos.

533
00:22:02,749 --> 00:22:04,360
No...

534
00:22:04,405 --> 00:22:05,573
- Largo.
- Bien.

535
00:22:05,640 --> 00:22:06,874
Hijo de puta.

536
00:22:06,941 --> 00:22:08,342
- Nos has vendido.
- No, para nada.

537
00:22:08,409 --> 00:22:10,578
- No, no, no.
- Nos has llevado a una emboscada.

538
00:22:10,645 --> 00:22:12,156
No lo sabía, te lo juro.
Te juro que no lo sabía.

539
00:22:12,180 --> 00:22:13,525
¿Y cómo sabían que íbamos a ir?

540
00:22:13,549 --> 00:22:14,858
Yo solo he preguntado por Tee.

541
00:22:14,882 --> 00:22:16,160
Y uno de los chavales ha dicho que

542
00:22:16,184 --> 00:22:16,994
iba a estar todo el día en la placeta.

543
00:22:17,018 --> 00:22:18,162
¡Todo el día en la

544
00:22:18,186 --> 00:22:20,597
placeta esperándonos!

545
00:22:20,621 --> 00:22:22,633
No lo sé, puede que
saliera a tomar el fresco.

546
00:22:22,657 --> 00:22:24,802
¿Tomar el fresco? Estamos
en enero, capullo.

547
00:22:25,313 --> 00:22:28,105
Hay otra persona que
sabía que íbamos a ir.

548
00:22:28,129 --> 00:22:30,474
Así es. Tu hermano sabía
que íbamos para allá.

549
00:22:30,498 --> 00:22:32,133
Mi hermano. ¿Crees que
lo ha hecho mi hermano?

550
00:22:32,157 --> 00:22:33,977
Venga ya. No piensas con claridad.

551
00:22:34,001 --> 00:22:35,870
- Pensadlo bien.
- Quizás tu hermano les avisó.

552
00:22:35,937 --> 00:22:37,448
Porque puede que siga en esa vida.
Vamos a dar una vuelta y a averiguarlo.

553
00:22:37,472 --> 00:22:38,873
- Venga.
- De acuerdo.

554
00:22:43,444 --> 00:22:45,480
¿Por qué el plátano fue al médico?

555
00:22:45,504 --> 00:22:47,517
- ¿Por qué el plátano fue al médico?
- Porque se encontraba aplatanado.

556
00:22:47,584 --> 00:22:49,526
Tranquilo. Estoy un poco
más débil que de costumbre.

557
00:22:49,550 --> 00:22:52,563
Bien. Bueno...

558
00:22:54,686 --> 00:22:56,567
Os quiero. Nos vemos mañana.

559
00:22:56,591 --> 00:22:57,992
Pórtate bien con tu madre.

560
00:23:07,438 --> 00:23:09,213
Hola. ¿En qué puedo ayudarle, agente?

561
00:23:09,237 --> 00:23:10,481
¿Es usted Chris Kelly?

562
00:23:10,505 --> 00:23:12,073
- Sí, señor.
- Soy el sargento Reagan.

563
00:23:12,098 --> 00:23:13,575
Me preguntaba si podíamos
hablar un momento.

564
00:23:14,273 --> 00:23:15,741
Pase.

565
00:23:20,535 --> 00:23:22,870
¿Qué puedo hacer por usted, sargento?

566
00:23:23,518 --> 00:23:25,863
Harold Walsh murió la semana pasada.

567
00:23:25,887 --> 00:23:28,389
La mañana en que murió, se
vieron en el Comedor Kellogg.

568
00:23:28,413 --> 00:23:29,800
He comprobado los vídeos de seguridad.

569
00:23:29,824 --> 00:23:30,968
Es cierto. Tomamos un café juntos.

570
00:23:30,992 --> 00:23:32,636
Una hora antes de que muriera.

571
00:23:32,660 --> 00:23:33,881
Sí.

572
00:23:34,948 --> 00:23:36,383
Que Dios se apiade de su alma.

573
00:23:38,699 --> 00:23:40,144
¿De qué hablaron?

574
00:23:40,680 --> 00:23:42,770
- Sobre todo de los Mets.
- Sale de la cárcel

575
00:23:42,837 --> 00:23:44,148
y cinco días después toma un café

576
00:23:44,172 --> 00:23:45,149
con el que le encerró ahí.

577
00:23:45,173 --> 00:23:47,117
Una hora después, muere.
¿Lo he entendido bien?

578
00:23:47,141 --> 00:23:49,019
¿Cree que tuve algo
que ver con su muerte?

579
00:23:49,043 --> 00:23:51,688
Soy la última persona del
mundo que querría hacerle daño.

580
00:23:51,712 --> 00:23:52,805
¿Por qué?

581
00:23:52,829 --> 00:23:54,825
Porque es la razón de que yo esté aquí.

582
00:23:55,445 --> 00:23:56,794
Cuando estuve en la cárcel,

583
00:23:56,818 --> 00:23:58,823
uno de los programas
en los que me apunté

584
00:23:59,520 --> 00:24:02,132
trataba de escribir cartas a
la gente a la que hice daño.

585
00:24:02,156 --> 00:24:04,067
Arreglar las cosas y todo eso.

586
00:24:04,091 --> 00:24:07,000
Pero en lugar de eso, usted
escribió cartas a Harold.

587
00:24:07,024 --> 00:24:08,144
Sí, bueno,

588
00:24:08,168 --> 00:24:09,564
la familia de la víctim...

589
00:24:12,545 --> 00:24:16,180
La familia de Tommy
no aceptó mis cartas.

590
00:24:16,507 --> 00:24:18,015
Pero Harold, sí.

591
00:24:18,593 --> 00:24:19,983
Solo era un chaval,

592
00:24:20,007 --> 00:24:21,718
trabajando de matón para la mafia.

593
00:24:21,742 --> 00:24:23,306
19 años tenía.

594
00:24:23,523 --> 00:24:26,669
Me mandaron a intimidar a la
gente por el dinero del seguro.

595
00:24:26,914 --> 00:24:30,354
Y una vez, se fue de las manos.

596
00:24:34,574 --> 00:24:37,553
Harold fue la única persona que
me dio una segunda oportunidad.

597
00:24:38,706 --> 00:24:41,071
Incluso habló con la junta
de la condicional a mi favor.

598
00:24:41,574 --> 00:24:43,430
¿En parte por eso le soltaron?

599
00:24:43,454 --> 00:24:46,009
Como he dicho, es la razón
por la que estoy aquí.

600
00:24:47,433 --> 00:24:49,259
Le invité a un café esa mañana porque...

601
00:24:49,937 --> 00:24:52,073
era la única forma de dar las
gracias que podía permitirme.

602
00:24:55,488 --> 00:24:58,324
¿Tiene coartada para donde
estuvo tras el restaurante?

603
00:24:59,453 --> 00:25:01,631
Estuve en la lavandería de la esquina.

604
00:25:01,782 --> 00:25:03,251
Tienen cámaras.

605
00:25:09,501 --> 00:25:11,546
¿Te parece bien que hablemos un poco?

606
00:25:11,570 --> 00:25:13,147
Claro.

607
00:25:13,817 --> 00:25:16,284
He comprobado... tu expediente.

608
00:25:16,308 --> 00:25:18,853
Tienes un historial impecable y...

609
00:25:18,877 --> 00:25:22,334
el mayor número de detenciones
de tu equipo de narcóticos.

610
00:25:22,358 --> 00:25:24,926
Muchos por estar en el lugar
indicado en el momento indicado.

611
00:25:25,370 --> 00:25:27,328
Pero hay que decir que

612
00:25:27,352 --> 00:25:30,198
la mayoría de detenciones
son miembros de bandas.

613
00:25:30,917 --> 00:25:33,468
Narcóticos, las bandas son
con los que más lidiamos.

614
00:25:33,795 --> 00:25:35,470
Sí, ya lo sé

615
00:25:35,494 --> 00:25:39,718
pero a ver... la cosa es esta.

616
00:25:39,743 --> 00:25:44,948
Todos esos miembros de bandas son
rivales de los Gemelos Muertos.

617
00:25:48,373 --> 00:25:49,450
Quiero saber qué estabas haciendo

618
00:25:49,474 --> 00:25:51,152
esa noche en ese vecindario.

619
00:25:51,176 --> 00:25:52,978
Hacía horas extras.

620
00:25:54,212 --> 00:25:56,515
No es lo que dijo tu mando.

621
00:26:01,920 --> 00:26:07,201
La verdad es que usaba a los Gemelos.

622
00:26:07,412 --> 00:26:09,403
Me daban mierdas de sus rivales

623
00:26:09,427 --> 00:26:10,505
y así conseguía sacar a
más malos de las calles,

624
00:26:10,529 --> 00:26:11,997
y eso es bueno.

625
00:26:13,710 --> 00:26:16,864
Y puede que informaras a los Gemelos

626
00:26:16,915 --> 00:26:18,850
sobre una investigación o dos,

627
00:26:18,874 --> 00:26:21,415
¿o quizás les dieras algún aviso

628
00:26:21,439 --> 00:26:25,286
de dónde y cuándo estarían
los policías a cierta hora?

629
00:26:25,310 --> 00:26:26,854
No, por supuesto que no.

630
00:26:26,878 --> 00:26:28,433
Bien.

631
00:26:30,114 --> 00:26:32,813
¿Aceptaste dinero suyo?

632
00:26:34,692 --> 00:26:37,194
Quiero la verdad, Pete.

633
00:26:39,549 --> 00:26:40,851
Sí.

634
00:26:45,564 --> 00:26:47,661
Sabía que era un error.

635
00:26:47,933 --> 00:26:50,378
Por eso estaba esa
noche en ese vecindario.

636
00:26:50,402 --> 00:26:52,079
Para devolver el dinero y decirles

637
00:26:52,103 --> 00:26:53,381
que ya no seguiría trabajando con ellos.

638
00:26:54,251 --> 00:26:55,950
De ahí la paliza.

639
00:26:56,211 --> 00:26:58,252
Supongo que querían mandar un mensaje.

640
00:26:58,276 --> 00:27:01,222
No solo un mensaje, la dura realidad.

641
00:27:01,246 --> 00:27:04,082
No sales de esa vida sin más.

642
00:27:12,624 --> 00:27:15,026
- Siento mucho haberle decepcionado.
- No.

643
00:27:15,093 --> 00:27:16,815
No te preocupes por mí.

644
00:27:18,096 --> 00:27:22,076
Pero sí por tu mujer y tus hijos.

645
00:27:22,100 --> 00:27:23,738
Y tus compañeros policías.

646
00:27:25,215 --> 00:27:26,983
Oiga...

647
00:27:28,440 --> 00:27:30,384
no seguiré de policía

648
00:27:30,408 --> 00:27:32,622
y dicen que seguramente
no volveré a andar.

649
00:27:34,579 --> 00:27:37,048
Así que pagaré por mis pecados, ¿verdad?

650
00:27:39,643 --> 00:27:42,913
No tiene que decir nada, ¿verdad?

651
00:27:49,435 --> 00:27:51,266
¿Por qué castigar a mi mujer e hijos?

652
00:27:57,668 --> 00:27:59,637
Simplemente desapareceré.

653
00:28:07,365 --> 00:28:08,522
Hola.

654
00:28:08,546 --> 00:28:10,391
Me voy a marchar si
no necesitas nada más.

655
00:28:10,415 --> 00:28:14,028
Vaya. Qué trajeado vas. Estás genial.

656
00:28:14,052 --> 00:28:15,296
Luego tengo una cena.

657
00:28:15,320 --> 00:28:17,732
Bien, ve. Pásalo bien.

658
00:28:18,342 --> 00:28:20,077
Nos vemos mañana.

659
00:28:28,366 --> 00:28:31,214
¿Recuerdas ese coleccionista
de libros que mencionó Lila?

660
00:28:31,238 --> 00:28:33,168
¿El que se había
enemistado con su padre?

661
00:28:33,235 --> 00:28:35,940
- Sí. ¿Qué pasa con él?
- Bueno, estaba en

662
00:28:35,965 --> 00:28:39,311
una feria de libros en Florida
cuando sucedió el robo.

663
00:28:39,377 --> 00:28:42,189
Tenía una parada de libros y todo.

664
00:28:42,213 --> 00:28:44,015
- Así que está limpio.
- Lo que nos deja

665
00:28:44,082 --> 00:28:45,526
con exactamente nada.

666
00:28:45,820 --> 00:28:47,695
Quizás deberíamos mandar lo que tenemos

667
00:28:47,719 --> 00:28:51,465
a Casos Especiales y
disfrutar de la cerveza.

668
00:28:51,489 --> 00:28:52,667
Quizás.

669
00:28:52,691 --> 00:28:53,787
¿Qué?

670
00:28:53,812 --> 00:28:55,690
He comprobado el nombre de la tienda.

671
00:28:56,328 --> 00:28:58,272
Solo las hijas constan
como propietarias.

672
00:28:58,583 --> 00:29:00,174
Es lo que dice el nombre.

673
00:29:00,198 --> 00:29:02,986
Sí, pero la tienda
solía llamarse Abenthy.

674
00:29:03,010 --> 00:29:04,645
El padre cambió el
nombre a Abenthy e Hijas

675
00:29:04,669 --> 00:29:06,047
hace unos años.

676
00:29:06,383 --> 00:29:07,800
Eso es raro.

677
00:29:07,824 --> 00:29:09,717
Quizás Charlie quedó fuera
por algo de la herencia.

678
00:29:10,011 --> 00:29:11,485
¿Y cómo los libros estaban
tirados por el suelo

679
00:29:11,509 --> 00:29:13,521
en las partes de la tienda
donde no se robó nada?

680
00:29:13,545 --> 00:29:15,690
La forma en que la puerta principal
estaba convenientemente mal cerrada...

681
00:29:15,714 --> 00:29:17,391
Todo eso me parece un poco raro.

682
00:29:17,727 --> 00:29:18,801
Quizás.

683
00:29:18,825 --> 00:29:20,695
Y Charlie fue el que cerró esa noche.

684
00:29:20,719 --> 00:29:23,197
Sí, pero no parece de
esa clase de gente.

685
00:29:23,221 --> 00:29:25,199
Tienes algo en mente.

686
00:29:25,223 --> 00:29:26,338
Pero no crees que sea Charlie.

687
00:29:26,362 --> 00:29:29,236
Creo que son las hermanas que
están a punto de perder la tienda.

688
00:29:29,260 --> 00:29:32,206
Lila nos apuntó hacia Blauner.

689
00:29:32,230 --> 00:29:34,175
Como si intentara que
miráramos hacia otro lado.

690
00:29:36,134 --> 00:29:39,547
El fraude al seguro por libros
que valen tanto como esos,

691
00:29:39,708 --> 00:29:41,482
es mucho tiempo de cárcel.

692
00:29:41,918 --> 00:29:43,517
Dejemos que sepan cuánto.

693
00:29:43,541 --> 00:29:44,796
A ver quién suda.

694
00:30:03,728 --> 00:30:05,706
Bien. Con cuidado.

695
00:30:06,765 --> 00:30:08,633
- Gracias.
- Cuídate.

696
00:30:13,571 --> 00:30:15,216
¿Qué mierdas haces aquí?

697
00:30:15,240 --> 00:30:16,820
Tomándome una copa.

698
00:30:16,844 --> 00:30:19,787
¿Me has seguido desde
la oficina? ¿En serio?

699
00:30:20,407 --> 00:30:21,474
Sí.

700
00:30:21,498 --> 00:30:23,424
¿Y luego te has quedado aquí espiándome

701
00:30:23,448 --> 00:30:24,859
durante toda la cena?

702
00:30:24,883 --> 00:30:26,221
Lo siento, sí.

703
00:30:26,245 --> 00:30:28,262
¿Y no crees que iba a darme cuenta?

704
00:30:28,286 --> 00:30:29,797
Soy detective.

705
00:30:29,821 --> 00:30:31,699
Solo quería estar segura
de que estabas bien.

706
00:30:31,723 --> 00:30:34,101
¿Bien? ¿Por qué narices
iba a estar bien?

707
00:30:34,554 --> 00:30:36,470
He comprobado los
antecedentes de Yelena.

708
00:30:36,494 --> 00:30:38,606
Tiene lazos con la
mafia. Su padre cumple

709
00:30:38,630 --> 00:30:40,174
cadena perpetua.

710
00:30:40,198 --> 00:30:42,309
Esto lleva escrito
"estafa" por todos lados.

711
00:30:42,333 --> 00:30:44,145
Eres increíble.

712
00:30:44,169 --> 00:30:46,280
Sí, sé que su padre está en la cárcel.

713
00:30:46,304 --> 00:30:47,782
¿Lo sabes?

714
00:30:47,806 --> 00:30:49,450
Sí, porque soy yo el que le metió ahí.

715
00:30:49,986 --> 00:30:51,280
¿Tú?

716
00:30:51,304 --> 00:30:53,354
Yelena era solo una
niña en esos momentos.

717
00:30:53,378 --> 00:30:55,256
Nadie piensa en lo que
les pasa a los hijos

718
00:30:55,280 --> 00:30:57,258
que esos criminales dejan atrás.

719
00:30:57,282 --> 00:30:59,827
Pero son víctimas como cualquier otro.

720
00:30:59,851 --> 00:31:02,263
Así que siempre intento quedar con ella

721
00:31:02,287 --> 00:31:04,331
y asegurarme de que le va bien.

722
00:31:04,890 --> 00:31:06,192
Eso es todo lo que pasa.

723
00:31:06,216 --> 00:31:07,802
¿Y por qué no me lo decías?

724
00:31:07,826 --> 00:31:09,437
Sí, porque sé lo que parece

725
00:31:09,461 --> 00:31:11,172
que me vean con la hija de un criminal.

726
00:31:11,196 --> 00:31:12,173
Es raro.

727
00:31:12,634 --> 00:31:13,741
Sí.

728
00:31:13,765 --> 00:31:15,342
¿Y sabes por qué más, Erin?

729
00:31:15,366 --> 00:31:17,302
Porque no era asunto tuyo.

730
00:31:18,336 --> 00:31:19,513
Lo siento.

731
00:31:19,537 --> 00:31:22,674
Sí. Eso ya lo has dicho.

732
00:31:27,512 --> 00:31:29,690
Déjame entrar, déjame hablar, tío.

733
00:31:29,714 --> 00:31:31,094
Te dije que no vinieras más por aquí.

734
00:31:31,118 --> 00:31:32,388
Solo quiero hablar, hermano.

735
00:31:32,412 --> 00:31:33,527
¡Eso es lo único que haces!

736
00:31:33,551 --> 00:31:34,695
Hablar, hablar y hablar.

737
00:31:34,719 --> 00:31:36,551
Conseguirás que nos maten a los dos.

738
00:31:36,575 --> 00:31:38,232
O quizás tú consigas
que nos maten a los dos.

739
00:31:38,256 --> 00:31:39,800
¿Esa era la idea?

740
00:31:39,824 --> 00:31:41,502
Detectives, ¿qué hacen aquí?

741
00:31:41,526 --> 00:31:43,838
Hemos pensado en pasar a darte las
gracias por el soplo que nos diste.

742
00:31:43,862 --> 00:31:45,940
Sí, ¿sabes ese que nos llevó
directos a una emboscada?

743
00:31:45,964 --> 00:31:47,208
No tenía otra opción.

744
00:31:47,232 --> 00:31:49,376
Los Gemelos sabían que
vinieron. Si no les ayudaba,

745
00:31:49,400 --> 00:31:50,478
iban a venir a por mí.

746
00:31:50,502 --> 00:31:52,680
O puede que en realidad
no hayas dejado esa vida.

747
00:31:52,704 --> 00:31:55,649
La dejé, lo juro. Tengo hijos, tío.

748
00:31:55,673 --> 00:31:57,318
¿Qué pasa? ¿Estás nervioso por algo?

749
00:31:57,342 --> 00:31:59,544
- ¿Qué? No, no.
- ¿Estás nervioso por algo?

750
00:31:59,611 --> 00:32:00,855
¿Había alguien más ahí dentro?

751
00:32:00,879 --> 00:32:02,857
Otros tíos. La verdad es
que no me he fijado bien.

752
00:32:02,881 --> 00:32:04,182
- Voy a comprobar.
- No, no vuelvas a entrar. No...

753
00:32:17,362 --> 00:32:19,740
¡Date la vuelta! ¡Cara al
suelo! ¡Date la vuelta!

754
00:32:19,764 --> 00:32:21,199
Las manos donde pueda verlas.

755
00:32:26,905 --> 00:32:28,649
No pasa nada, te pondrás bien.

756
00:32:31,409 --> 00:32:32,839
Lo has hecho bien, Bicho.

757
00:32:34,379 --> 00:32:35,967
Estás loco, pero lo has hecho bien.

758
00:32:42,791 --> 00:32:44,602
Esto es una mezcla de Merlot,

759
00:32:44,626 --> 00:32:45,903
Syrah y Cabernet.

760
00:32:45,927 --> 00:32:47,939
Es afrutado pero seco.

761
00:32:47,940 --> 00:32:49,570
¿Desde cuándo os gusta
el vino a vosotros dos?

762
00:32:49,594 --> 00:32:51,629
- Sí.
- Nos hemos apuntado a un club.

763
00:32:51,696 --> 00:32:53,130
Nos dan botellas diferentes

764
00:32:53,197 --> 00:32:54,730
cada mes.

765
00:32:54,755 --> 00:32:56,635
Es lo que hacen las parejas
cuando se aburren el uno del otro.

766
00:32:59,152 --> 00:33:00,546
Salud a todos.

767
00:33:00,571 --> 00:33:02,907
Salud. Salud, salud, salud.

768
00:33:09,013 --> 00:33:10,948
¿Qué pensáis?

769
00:33:11,015 --> 00:33:13,193
Es... interesante.

770
00:33:13,838 --> 00:33:15,229
Lo aborreces.

771
00:33:15,253 --> 00:33:16,930
No lo aborrezco.

772
00:33:16,954 --> 00:33:19,433
Es que... no lo pillo. Es vino.

773
00:33:19,457 --> 00:33:20,601
Bueno, hay una cosa que sabemos.

774
00:33:20,625 --> 00:33:22,326
- Está claro que es tinto.
- Sí.

775
00:33:22,393 --> 00:33:24,137
Y está claro que es vino.

776
00:33:24,161 --> 00:33:25,156
Ahí está.

777
00:33:25,180 --> 00:33:28,308
Yo noto destellos de alcohol.

778
00:33:28,332 --> 00:33:29,567
Sí.

779
00:33:29,634 --> 00:33:32,312
Bueno, ¿y de chocolate o nuez moscada?

780
00:33:32,336 --> 00:33:33,680
Venga ya.

781
00:33:33,704 --> 00:33:35,282
¿De verdad crees que
puedes encontrar todo eso?

782
00:33:35,306 --> 00:33:36,550
Sí.

783
00:33:36,574 --> 00:33:38,108
Ni siquiera sabes lo
que es la nuez moscada.

784
00:33:38,132 --> 00:33:40,111
- Y mucho menos a qué sabe.
- Vamos a ver.

785
00:33:40,177 --> 00:33:42,556
Bien, despacio.

786
00:33:42,580 --> 00:33:44,081
- Eh, eh, eh.
- Bien.

787
00:33:44,148 --> 00:33:45,082
Bien. Basta, ya basta.

788
00:33:45,149 --> 00:33:46,660
Estaba haciendo una búsqueda a fondo.

789
00:33:46,684 --> 00:33:48,362
Sí, yo te voy a hacer una búsqueda a ti.

790
00:33:48,386 --> 00:33:51,431
¿Creéis que el vino caro es una estafa?

791
00:33:51,455 --> 00:33:52,599
Claro que es una estafa.

792
00:33:52,623 --> 00:33:54,201
Son solo uvas.

793
00:33:54,225 --> 00:33:55,502
Sí, y más de 80 pavos una botella,

794
00:33:55,526 --> 00:33:57,304
mis papilas gustativas ni se enteran.

795
00:33:57,328 --> 00:33:58,505
Gracias a todos.

796
00:33:58,529 --> 00:33:59,884
De nada.

797
00:33:59,908 --> 00:34:01,275
Había unos que metían vino barato

798
00:34:01,299 --> 00:34:03,010
en botellas añejas

799
00:34:03,034 --> 00:34:05,212
y las vendían por mucha pasta.

800
00:34:05,236 --> 00:34:06,737
Nadie encontró la diferencia.

801
00:34:06,761 --> 00:34:08,315
Incluso engañaron a algunos expertos.

802
00:34:08,339 --> 00:34:10,183
No me sorprende.

803
00:34:10,207 --> 00:34:12,319
A veces sois unos cínicos.

804
00:34:12,343 --> 00:34:14,488
Eh, las hemos visto de todos colores.

805
00:34:14,512 --> 00:34:16,323
No todo el mundo va
siempre a por vosotros.

806
00:34:16,347 --> 00:34:18,091
Lo sabéis, ¿no?

807
00:34:18,115 --> 00:34:20,694
Sí, pero no está de más cubrir
todas las posibilidades.

808
00:34:20,718 --> 00:34:22,529
Esperar lo mejor pero
prepararse para lo peor.

809
00:34:22,553 --> 00:34:24,164
Sí, pero a veces

810
00:34:24,188 --> 00:34:25,699
esa mentalidad hace que veas fantasmas.

811
00:34:25,723 --> 00:34:28,468
El día en que vea fantasmas será
el día que yo también lo sea.

812
00:34:28,492 --> 00:34:31,138
Y yo diría que somos más
escépticos que cínicos.

813
00:34:31,162 --> 00:34:32,673
De vez en cuando podríais

814
00:34:32,697 --> 00:34:35,076
mirar el lado bueno de las cosas.

815
00:34:35,100 --> 00:34:37,311
Cosa difícil de hacer cuando ves

816
00:34:37,335 --> 00:34:38,545
lo que vemos a diario.

817
00:34:38,569 --> 00:34:41,261
Sí, y hay poco que puedas no ver.

818
00:34:41,285 --> 00:34:43,583
Quizás seamos escépticos, pero, oye,

819
00:34:43,607 --> 00:34:46,219
seguimos todos de una pieza.

820
00:34:46,243 --> 00:34:49,389
¿Seguimos hablando de una
botella de vino gratis?

821
00:34:49,413 --> 00:34:51,224
A ver, Eddie tiene razón.

822
00:34:51,248 --> 00:34:52,862
Es bueno buscar la luz

823
00:34:52,886 --> 00:34:55,152
al final del túnel.

824
00:34:55,219 --> 00:34:56,663
Sí.

825
00:34:57,358 --> 00:34:59,633
En caso que el tren
vaya directo hacia ti.

826
00:35:02,193 --> 00:35:03,656
¿Qué?

827
00:35:08,051 --> 00:35:09,452
Anthony.

828
00:35:11,402 --> 00:35:12,546
Por favor, ¿podemos hablar?

829
00:35:12,570 --> 00:35:15,306
- Estoy ocupado, Erin.
- Por favor.

830
00:35:15,373 --> 00:35:17,417
Oye, quiero disculparme.

831
00:35:17,441 --> 00:35:20,420
Sé que me pasé de la raya.

832
00:35:20,444 --> 00:35:22,356
Ha sido raro y paranoico.

833
00:35:22,380 --> 00:35:24,424
Creo que quizás necesites
unas vacaciones.

834
00:35:24,448 --> 00:35:25,659
Bueno, puede que tengas razón,

835
00:35:25,683 --> 00:35:27,194
pero quiero compensártelo.

836
00:35:27,218 --> 00:35:30,063
¿Quizás pueda invitaros a
Yelena y a ti a unas copas?

837
00:35:30,087 --> 00:35:32,065
Oye, Erin...

838
00:35:32,089 --> 00:35:34,234
Sé que tu corazón tenía
buenas intenciones.

839
00:35:34,258 --> 00:35:36,069
Pero creo que quizás lo mejor

840
00:35:36,093 --> 00:35:39,206
sea que nos dejemos un poco de espacio.

841
00:35:39,942 --> 00:35:41,475
¿Un poco de espacio?

842
00:35:41,499 --> 00:35:43,110
Oye, eres mi mejor
amiga y sé que estabas

843
00:35:43,134 --> 00:35:44,845
preocupada por mí.

844
00:35:44,869 --> 00:35:46,279
Pero los mejores amigos

845
00:35:46,303 --> 00:35:48,849
no siguen al otro cuando van a cenar.

846
00:35:49,326 --> 00:35:51,718
Y se escuchan entre ellos.

847
00:35:52,371 --> 00:35:53,887
Lo siento mucho.

848
00:35:53,911 --> 00:35:57,424
Todos estamos algo tocados
en este tipo de trabajo.

849
00:35:57,740 --> 00:35:59,709
Creo...

850
00:36:00,851 --> 00:36:02,462
que deberíamos mantener las cosas
estrictamente en lo profesional

851
00:36:02,486 --> 00:36:04,564
durante un tiempo entre nosotros.

852
00:36:04,588 --> 00:36:06,557
Ya sabes, dar un paso atrás.

853
00:36:07,591 --> 00:36:09,336
Si eso es lo que quieres.

854
00:36:09,360 --> 00:36:12,062
Es lo que tiene que pasar.

855
00:36:13,603 --> 00:36:15,853
Bien, lo entiendo.

856
00:36:17,394 --> 00:36:18,795
Bien.

857
00:36:22,440 --> 00:36:24,809
De acuerdo, pues supongo
que ya nos veremos por aquí.

858
00:36:37,041 --> 00:36:40,167
Agentes, ya estaba cerrando.

859
00:36:40,191 --> 00:36:41,435
¿Te importa que antes
hablemos un momento?

860
00:36:41,459 --> 00:36:42,760
Sí.

861
00:36:44,195 --> 00:36:46,173
¿Quieren hablar con mis hermanas?

862
00:36:46,197 --> 00:36:48,341
En realidad, con los tres.

863
00:36:48,677 --> 00:36:50,337
¿Sabéis

864
00:36:50,361 --> 00:36:56,216
que fraude al seguro de esta
magnitud es un delito de clase C?

865
00:36:56,240 --> 00:36:58,309
- ¿De qué están hablando?
- Hipotéticamente hablando,

866
00:36:58,375 --> 00:37:00,520
si uno de vosotros robó los libros

867
00:37:00,544 --> 00:37:03,557
para esconderlos y cobrar
el dinero del seguro,

868
00:37:03,581 --> 00:37:04,987
se enfrenta a un mínimo de cinco años.

869
00:37:05,011 --> 00:37:06,220
Eso es ridículo.

870
00:37:06,244 --> 00:37:08,228
Esto es una afamada
institución de Nueva York.

871
00:37:08,252 --> 00:37:09,827
Que va cuesta abajo, ¿no?

872
00:37:09,851 --> 00:37:11,832
Nos mandaste a cazar fantasmas

873
00:37:11,856 --> 00:37:13,333
con Robert Blauner.

874
00:37:13,357 --> 00:37:14,501
¿Te importaría explicarlo?

875
00:37:14,525 --> 00:37:16,670
Solo respondí a sus preguntas.

876
00:37:16,694 --> 00:37:18,305
Y ¿qué hay de ti, Charlie?

877
00:37:18,329 --> 00:37:20,674
Nos ha llamado la atención que
tuvieras un desencuentro con tu padre.

878
00:37:20,698 --> 00:37:22,309
¿Y por qué preguntan sobre eso?

879
00:37:22,333 --> 00:37:23,677
Según parece, dejó la tienda

880
00:37:23,701 --> 00:37:25,479
a tus hermanas pero no a ti.

881
00:37:25,503 --> 00:37:27,468
Te dejaron fuera de la herencia.

882
00:37:27,492 --> 00:37:29,549
No veo qué tiene eso que ver.

883
00:37:29,573 --> 00:37:31,918
Charlie forma parte de la tienda
igual que cualquiera de nosotras.

884
00:37:31,942 --> 00:37:33,420
Sí, pero puede que no lo vea así.

885
00:37:33,444 --> 00:37:35,873
Puede que creyera que se le debía algo.

886
00:37:35,897 --> 00:37:37,952
¿Tienes coartada para la noche del robo?

887
00:37:37,976 --> 00:37:39,493
No lo sé.

888
00:37:39,517 --> 00:37:40,894
Y tenemos un ganador.

889
00:37:40,918 --> 00:37:42,189
Lo tenemos.

890
00:37:42,720 --> 00:37:44,664
Sí, ¿por qué no vienes a comisaría?

891
00:37:44,688 --> 00:37:46,700
Te haremos unas preguntas.

892
00:37:46,724 --> 00:37:48,835
Esperen. Él no los robó.

893
00:37:48,859 --> 00:37:49,970
¿Y cómo lo sabes?

894
00:37:50,281 --> 00:37:51,838
Lo sé.

895
00:37:52,199 --> 00:37:54,407
¿Qué estás diciendo? ¿Qué está diciendo?

896
00:37:54,431 --> 00:37:57,611
Está diciendo que ella fue
la que robó los libros.

897
00:37:57,635 --> 00:37:59,236
¿Tú nos robaste?

898
00:38:01,057 --> 00:38:02,225
¿Dónde están?

899
00:38:03,360 --> 00:38:05,261
Creo que quiero un abogado.

900
00:38:09,019 --> 00:38:10,654
Creo que necesitas uno.

901
00:38:20,991 --> 00:38:24,440
Tengo a Sarah O'Neill.
¿Quiere que esté presente?

902
00:38:25,963 --> 00:38:27,440
¿Cómo están los nervios?

903
00:38:27,464 --> 00:38:29,266
Todavía a flote.

904
00:38:30,467 --> 00:38:33,446
No. Pero gracias.

905
00:38:33,470 --> 00:38:34,705
Que pase.

906
00:38:39,914 --> 00:38:41,555
Gracias, detective.

907
00:38:42,124 --> 00:38:43,557
Por favor.

908
00:38:44,126 --> 00:38:45,950
Estoy bien de pie, gracias.

909
00:38:47,351 --> 00:38:48,962
Bien.

910
00:38:50,995 --> 00:38:53,344
Agradezco que Abigail me llamara.

911
00:38:55,054 --> 00:38:56,536
¿Usted se lo ordenó?

912
00:38:56,560 --> 00:38:58,474
No, fue idea suya.

913
00:38:58,715 --> 00:39:01,577
Ya casi ha pasado una semana y
sigue sin decir ni una palabra.

914
00:39:01,994 --> 00:39:03,256
Conmigo o sin mí.

915
00:39:03,280 --> 00:39:07,032
Hemos detenido a los agresores
y tenemos sus confesiones.

916
00:39:07,056 --> 00:39:08,982
Hablaba de mi marido.

917
00:39:09,006 --> 00:39:12,485
De heroísmo, servicio y gratitud.

918
00:39:12,828 --> 00:39:15,197
Sra. O'Neill, míreme.

919
00:39:16,847 --> 00:39:18,592
No, quiero decir que me mire de verdad,

920
00:39:18,616 --> 00:39:20,913
sin esa actitud, solo un momento.

921
00:39:26,023 --> 00:39:30,637
¿De verdad cree que no me
preocupo por mis policías?

922
00:39:30,661 --> 00:39:33,298
¿De verdad cree que no me
preocupo por su marido?

923
00:39:33,322 --> 00:39:34,941
Yo no diría "preocuparse"...

924
00:39:34,965 --> 00:39:36,834
Pues yo sí.

925
00:39:39,036 --> 00:39:41,915
Y he manejado esto de la
mejor forma que he sabido.

926
00:39:42,085 --> 00:39:43,920
¿Para quién? ¿Para usted?

927
00:39:45,781 --> 00:39:47,125
Para su familia.

928
00:39:47,149 --> 00:39:50,628
¿La mejor forma de honrar su
sacrificio es con silencio?

929
00:39:50,652 --> 00:39:52,120
Deme un respiro.

930
00:39:56,525 --> 00:39:58,169
Solo hay tres personas que saben

931
00:39:58,193 --> 00:40:00,119
lo que sucedió esa noche.

932
00:40:01,062 --> 00:40:05,676
Estoy yo, pero no parece
que le sea de confianza.

933
00:40:05,700 --> 00:40:07,845
También está mi hijo,
que es un gran detective

934
00:40:07,869 --> 00:40:11,540
pero tiene los modales de un pit bull.

935
00:40:13,975 --> 00:40:16,144
Y luego está su marido.

936
00:40:22,249 --> 00:40:25,752
Que le pregunte a mi marido.

937
00:40:26,788 --> 00:40:28,190
Sí.

938
00:40:30,605 --> 00:40:33,184
Y luego, si todavía tiene preguntas

939
00:40:33,209 --> 00:40:38,023
sobre mi silencio... bueno...

940
00:40:38,632 --> 00:40:41,234
mi puerta está abierta.

941
00:41:02,057 --> 00:41:03,129
Hola.

942
00:41:03,153 --> 00:41:04,936
Hola, sírvete una copa.

943
00:41:05,309 --> 00:41:08,573
¿Tienes más información de Chris Kelly?

944
00:41:08,597 --> 00:41:12,243
Sí, su coartada está
verificada. Está limpio.

945
00:41:12,267 --> 00:41:14,212
No, eso no puede ser. Se
te debe haber pasado algo.

946
00:41:14,236 --> 00:41:15,904
No se me ha pasado nada, abuelo.

947
00:41:17,873 --> 00:41:19,142
Harold no fue asesinado.

948
00:41:19,166 --> 00:41:20,451
No tiene ningún sentido.

949
00:41:20,475 --> 00:41:21,631
¿Por qué no?

950
00:41:21,655 --> 00:41:23,688
No bebía ni fumaba.

951
00:41:23,712 --> 00:41:24,889
Estaba sano.

952
00:41:24,913 --> 00:41:26,451
No era su hora.

953
00:41:26,475 --> 00:41:27,825
Alguien lo hizo.

954
00:41:27,849 --> 00:41:29,583
Nadie lo hizo.

955
00:41:30,285 --> 00:41:32,196
A veces no hay ninguna
razón para estas cosas.

956
00:41:32,220 --> 00:41:34,765
Tan solo... suceden.

957
00:41:34,789 --> 00:41:36,924
No, no, no. No está bien.

958
00:41:37,592 --> 00:41:39,761
¿Por qué se ha ido él y yo sigo aquí?

959
00:41:40,762 --> 00:41:43,198
No podemos decidir
cuando es nuestro turno.

960
00:41:45,321 --> 00:41:46,767
Eso lo sabes tú mejor que nadie.

961
00:41:48,456 --> 00:41:49,957
Era mi protegido.

962
00:41:53,001 --> 00:41:55,204
Le llamaba "chaval".

963
00:41:56,912 --> 00:41:58,280
Lo sé.

964
00:41:59,314 --> 00:42:01,192
No es justo.

965
00:42:04,952 --> 00:42:06,154
¿Estás bien?

966
00:42:08,763 --> 00:42:10,231
No lo sé.

967
00:42:14,509 --> 00:42:16,177
Por Harold.

968
00:42:25,407 --> 00:42:27,008
Por Harold.

969
00:42:42,217 --> 00:42:49,649
www.subtitulamos.tv

