1
00:00:00,039 --> 00:00:03,100
De acuerdo, intentaremos algo diferente.

2
00:00:03,124 --> 00:00:07,781
- Quiero hablar.
- Por supuesto.

3
00:00:08,945 --> 00:00:12,195
Sí, bueno, no puedo.

4
00:00:15,545 --> 00:00:17,945
Porque estoy metido de lleno.

5
00:00:17,946 --> 00:00:19,225
Quiero hablar.

6
00:00:19,226 --> 00:00:22,132
Quiero hablar. Por Dios.

7
00:00:23,215 --> 00:00:26,507
Quiero creer que puede ayudarme.

8
00:00:27,225 --> 00:00:30,015
Pero tengo otra semana
de noches por delante.

9
00:00:30,016 --> 00:00:32,065
Y puedo sentirlo.

10
00:00:32,066 --> 00:00:33,795
Me voy a desquiciar.

11
00:00:33,796 --> 00:00:36,296
Pues déjeme ayudarle.

12
00:00:37,785 --> 00:00:41,570
Dígame, ¿qué quiere de esto?

13
00:00:47,995 --> 00:00:50,025
Quiero ser un buen policía.

14
00:00:52,075 --> 00:00:56,796
Quiero hacer las cosas... bien.

15
00:00:57,586 --> 00:00:59,456
¿Sí?

16
00:01:01,155 --> 00:01:02,995
Quiero ser normal.

17
00:01:04,698 --> 00:01:09,698
www.subtitulamos.tv

18
00:01:13,915 --> 00:01:16,105
Patrulla Delta, ¿podríais
echar un vistazo

19
00:01:16,106 --> 00:01:18,586
a una denuncia de jóvenes que
están causando bastantes molestias

20
00:01:18,587 --> 00:01:20,505
en Park Street, por favor?

21
00:01:23,515 --> 00:01:27,075
   

22
00:01:27,076 --> 00:01:29,915
¿Hay alguien disponible para responder
a esta última llamada, por favor?

23
00:01:29,916 --> 00:01:32,836
   

24
00:01:32,837 --> 00:01:35,665
   

25
00:01:35,666 --> 00:01:38,706
Y este tipo parece estar vestido.
Al menos de cintura para arriba.

26
00:01:55,305 --> 00:01:59,945
¿Tenemos a alguien disponible de
IRIR para una llamada, por favor?

27
00:01:59,946 --> 00:02:02,295
¿Cualquiera que sea, Delta?

28
00:02:05,185 --> 00:02:07,115
Respuesta inmediata,

29
00:02:07,116 --> 00:02:10,576
siento decir que es otra vez
en el 24B de Stirling Avenue.

30
00:02:26,675 --> 00:02:30,716
   

31
00:03:23,275 --> 00:03:25,665
Dios, ¡te has comido todo eso!

32
00:03:25,666 --> 00:03:29,025
¿Dónde guardas toda esa comida?
¿En los mofletes de ardillita?

33
00:03:30,505 --> 00:03:32,545
¿Más salchichas y puré?

34
00:03:32,546 --> 00:03:35,596
- Sí, le gusta.
- Lo comió anoche.

35
00:03:35,597 --> 00:03:38,075
Alubias noche, guisantes esta noche.

36
00:03:38,076 --> 00:03:39,635
Guisantes esta noche.

37
00:03:39,636 --> 00:03:41,665
Va a convertirse en una salchicha.

38
00:03:41,666 --> 00:03:44,716
- No, no voy.
- Sí que vas.

39
00:03:45,821 --> 00:03:47,211
Lo ha cogido ella.

40
00:03:47,235 --> 00:03:49,505
- Casi.
- Lo ha cogido.

41
00:03:49,506 --> 00:03:51,706
Lo he cogido yo.

42
00:03:56,905 --> 00:03:58,596
Trabajo.

43
00:03:58,597 --> 00:04:00,235
Come.

44
00:04:07,305 --> 00:04:09,716
La puerta, ¿arriba?

45
00:04:11,025 --> 00:04:13,515
- Lo siento.
- No pasa nada.

46
00:04:15,275 --> 00:04:17,305
"Por aquí y por allá",

47
00:04:17,306 --> 00:04:20,275
dijo el gigante mientras
daba caza a Jack.

48
00:04:20,276 --> 00:04:21,905
¿Quién te ha comprado esto?

49
00:04:21,906 --> 00:04:23,535
La tata.

50
00:04:23,536 --> 00:04:25,225
- ¿Te gusta?
- No está mal.

51
00:04:25,226 --> 00:04:26,604
Aunque no es Pixar, ¿verdad?

52
00:04:26,629 --> 00:04:27,497
No.

53
00:04:27,522 --> 00:04:28,720
Es aburrido.

54
00:04:28,745 --> 00:04:31,435
- Pero léelo, por favor.
- Es una basura.

55
00:04:31,778 --> 00:04:33,778
Lo sé, pero me gusta como lo lees.

56
00:04:34,665 --> 00:04:37,315
- Vale. ¿Por dónde íbamos?
- Por aquí y por allá.

57
00:04:37,370 --> 00:04:38,611
Por aquí y por allá. De acuerdo.

58
00:04:38,635 --> 00:04:40,745
- Escucha.
- ¿Sí?

59
00:04:42,075 --> 00:04:45,875
El gigante corre detrás de Jack
y quiere patearle la cabeza.

60
00:04:45,876 --> 00:04:50,795
Dice: "Por aquí y por allá...
Voy a golpearte, pequeño...".

61
00:04:51,995 --> 00:04:56,875
Pero Jack era un poco
cobarde, a decir verdad.

62
00:04:56,876 --> 00:04:58,665
Echó a correr.

63
00:04:58,666 --> 00:05:04,586
Se deslizó por el tallo de la judía
tan rápido que se quemó su trasero.

64
00:05:04,587 --> 00:05:07,665
¿Verdad? Ya sabes, como cuando
bajas por una cuerda en el colegio.

65
00:05:42,235 --> 00:05:43,825
¡No tienes ningún control sobre él!

66
00:05:43,826 --> 00:05:46,165
¡Ladra y ladra y ladra!

67
00:05:46,166 --> 00:05:48,435
¡No puedo oír la televisión!

68
00:05:48,436 --> 00:05:51,795
Lo oigo en el dormitorio, en el
salón. ¡Es todas las noches!

69
00:05:51,796 --> 00:05:55,625
Juro por Dios que un día de
estos voy a coger a ese perro...

70
00:05:55,626 --> 00:05:57,675
Se cagó en todo el rellano.

71
00:05:57,676 --> 00:06:00,347
Podía olerlo mientras cenaba.

72
00:06:00,372 --> 00:06:02,245
- ¿Cenar? ¿Quién te crees que eres?
- Bien. Escuchen. Escuchen.

73
00:06:02,246 --> 00:06:04,155
- Trevor, déjalo, colega.
- Me ha amenazado.

74
00:06:04,156 --> 00:06:06,825
No he amenazado a nadie. Ese
perro... ¡Estoy intentando cenar!

75
00:06:06,826 --> 00:06:08,315
Voy a presentar una denuncia sobre él.

76
00:06:08,316 --> 00:06:10,355
Nadie va a denunciar nada, ¿de acuerdo?

77
00:06:10,356 --> 00:06:13,726
- Es un pedófilo.
- No soy un pedófilo. Por Dios.

78
00:06:13,727 --> 00:06:16,065
Se pasa todo el día sentado en
su ordenador, masturbándose.

79
00:06:16,090 --> 00:06:18,005
- No lo hago.
- No me importa si lo hace.

80
00:06:18,036 --> 00:06:19,436
Dios sabe lo que estará mirando.

81
00:06:19,461 --> 00:06:21,461
- No estoy masturbándome.
- Las manos quietas, ¿vale?

82
00:06:21,462 --> 00:06:23,855
Con su papel higiénico y los
calzoncillos por los tobillos.

83
00:06:23,880 --> 00:06:25,519
Paja, paja, paja.

84
00:06:25,520 --> 00:06:27,959
Mary, baja la puta voz
y mete al perro en casa

85
00:06:27,960 --> 00:06:30,149
antes de que lo tire
por la puta barandilla.

86
00:06:34,669 --> 00:06:37,079
- Todo el día lo deja aquí fuera.
- Lo sé, sé lo que hace.

87
00:06:37,080 --> 00:06:39,709
Porque me lo dijiste anoche, ¿no?
Y tres veces la semana pasada.

88
00:06:39,710 --> 00:06:41,356
- No puedo soportar mucho más...
- ¿Por qué me haces esto?

89
00:06:41,381 --> 00:06:44,168
- ¿Qué? No sé qué.
- Responde a la pregunta, Trevor.

90
00:06:44,193 --> 00:06:46,394
Porque llevo solo cinco minutos
de servicio y aquí estoy otra vez.

91
00:06:46,419 --> 00:06:49,308
- ¡Por culpa de la caca!
- ¿Crees que lo disfruto?

92
00:06:49,309 --> 00:06:51,299
- No.
- ¡Por fin!

93
00:06:52,398 --> 00:06:54,028
Vamos, amigo.

94
00:06:54,029 --> 00:06:56,848
Mira, sacaría más sentido de
ese perro que de ella, ¿verdad?

95
00:06:56,849 --> 00:06:59,348
Pero tú estás a este
lado de la normalidad.

96
00:06:59,349 --> 00:07:01,698
Me estoy esforzando de cojones, amigo.

97
00:07:01,699 --> 00:07:04,988
- ¿Me has entendido?
- ¡Por culpa de la caca!

98
00:07:04,989 --> 00:07:08,440
Cierto. Si haces esto una
vez más, te voy a matar.

99
00:07:08,465 --> 00:07:10,218
¿Me has entendido?

100
00:07:10,219 --> 00:07:13,299
¿De acuerdo? Vale, buen chico.

101
00:07:13,300 --> 00:07:18,241
Ahora entra. Entra, Trev. Buen chico.

102
00:07:21,068 --> 00:07:23,638
Cierto.

103
00:07:23,639 --> 00:07:26,058
Y ambos sabemos que no lo estoy.

104
00:07:29,198 --> 00:07:32,858
Si se cuida y se ayuda a sí mismo

105
00:07:32,859 --> 00:07:36,419
y, sobre todo, es
amable consigo mismo...

106
00:07:37,708 --> 00:07:39,483
eso le ayudará.

107
00:07:40,758 --> 00:07:43,708
Lo sé. Pero en este
momento parece que me deja

108
00:07:43,709 --> 00:07:45,658
y se va.

109
00:07:45,659 --> 00:07:47,858
- Le he dado las herramientas.
- ¿Sí?

110
00:07:49,429 --> 00:07:51,938
No me refiero a eso.
Sí, sé que lo ha hecho.

111
00:07:51,939 --> 00:07:54,108
Lo ha hecho. Gracias.

112
00:07:54,109 --> 00:07:57,348
Pero no puedo seguir yendo
a casa con ellas, así.

113
00:07:57,349 --> 00:08:00,299
Soy una puta bomba. El trabajo
me ha echado a perder.

114
00:08:00,300 --> 00:08:04,624
Todas las noches hay escupitajos en
mi cara, hay sangre en mis botas.

115
00:08:04,649 --> 00:08:06,449
Y nunca para.

116
00:08:07,268 --> 00:08:11,838
- Es un trabajo muy importante.
- ¿Lo es?

117
00:08:13,388 --> 00:08:17,419
No creo que lo sea. Creo que es
el juego del mazo y los topos.

118
00:08:17,927 --> 00:08:19,906
Salvo que los topos llevan chándal.

119
00:08:22,668 --> 00:08:25,559
Pero tiene que centrarse
en el bien que hace.

120
00:08:31,400 --> 00:08:36,022
No recuerdo la última
vez que hice algo bueno.

121
00:08:37,406 --> 00:08:39,446
No creo que eso sea cierto.

122
00:08:42,398 --> 00:08:44,228
Lo es.

123
00:09:07,838 --> 00:09:10,268
- ¿Sí?
- ¿La has visto?

124
00:09:10,269 --> 00:09:12,757
- ¿A quién?
- A Casey.

125
00:09:14,028 --> 00:09:17,388
- Amigo, estoy trabajando.
- Necesito hablar con ella.

126
00:09:17,389 --> 00:09:19,588
- ¿Quién?
- ¿Quién de...?

127
00:09:21,218 --> 00:09:23,724
Me has hecho jurar
delante de nuestra Lexie.

128
00:09:23,748 --> 00:09:24,918
Salúdala de mi parte.

129
00:09:24,919 --> 00:09:28,601
Salúdala tú mismo, después de que
hayas encontrado a Town Center Casey.

130
00:09:29,588 --> 00:09:31,868
No, amigo, no puedo hacer eso.

131
00:09:31,869 --> 00:09:35,508
- Vamos, tío. Resuelve esto por mí.
- No voy a recoger a nadie para ti.

132
00:09:35,875 --> 00:09:37,786
Pero necesito hablar con ella.

133
00:09:39,228 --> 00:09:41,588
Estoy trabajando, Carl.
Creía que habíamos acordado

134
00:09:41,589 --> 00:09:43,378
que cuando esté trabajando
lo dejaremos en paz.

135
00:09:43,379 --> 00:09:46,439
Los acuerdos se tiran por la
borda, tío. Necesito a Casey.

136
00:09:46,440 --> 00:09:49,299
- ¿Qué pasa?
- Nada que tenga que ver contigo.

137
00:09:49,300 --> 00:09:51,708
No, que me pidas que la
encuentre tiene que ver conmigo.

138
00:09:51,709 --> 00:09:54,188
Es una cabeza de chorlito,
¿para qué la quieres?

139
00:09:54,189 --> 00:09:57,188
- Me debe algo.
- ¿Y ahora soy cobrador?

140
00:09:57,189 --> 00:10:00,118
¿Por qué estás montando
un numerito con esto?

141
00:10:00,143 --> 00:10:01,179
Solo ayúdame, colega.

142
00:10:01,204 --> 00:10:03,124
No, no estoy montando un numerito.

143
00:10:03,149 --> 00:10:05,738
Pero lo nuestro no es eso,
¿verdad? Lo nuestro es...

144
00:10:05,763 --> 00:10:08,533
Por Dios. Tienes más numeritos
que Sammy Davis Junior.

145
00:10:10,660 --> 00:10:12,619
Encuentra a Casey.

146
00:10:16,748 --> 00:10:19,068
Vete a la mierda, Carl. Por Dios.

147
00:10:27,628 --> 00:10:30,546
No debería estar viendo
esto, Carl. Hay muertos.

148
00:10:30,571 --> 00:10:32,138
- No pasa nada.
- Los muertos no son de verdad.

149
00:10:32,139 --> 00:10:35,429
Vale. ¿Cuántas veces?
Es demasiado joven.

150
00:10:35,430 --> 00:10:37,908
Ve a cepillarte los dientes.

151
00:10:37,909 --> 00:10:40,673
Un abrazo.

152
00:10:44,378 --> 00:10:46,738
- Tengo que irme, nena.
- ¿Por qué esta noche?

153
00:10:46,739 --> 00:10:48,812
Porque no hay descanso
para los malvados.

154
00:10:48,837 --> 00:10:50,429
Y tú, de entre todos, deberías saberlo.

155
00:10:50,430 --> 00:10:52,458
   

156
00:11:00,838 --> 00:11:02,998
No deberías estar viendo
eso, te está matando.

157
00:11:02,999 --> 00:11:05,198
Vete, idiota.

158
00:11:05,199 --> 00:11:09,524
- Te quiero.
- Yo también te quiero, ten cuidado.

159
00:11:35,348 --> 00:11:38,818
- Dame la hierba.
- No tengo hierba.

160
00:11:38,819 --> 00:11:40,721
Solo dame la hierba.

161
00:11:40,746 --> 00:11:44,078
- Ya no fumo hierba, tío.
- Piérdete, Marco.

162
00:11:45,628 --> 00:11:48,098
Vale, vacíate los bolsillos.

163
00:11:48,099 --> 00:11:51,098
Joder, tío. Esto se está
pasando de la raya, ¿sabes?

164
00:11:51,099 --> 00:11:53,468
Es una putada.

165
00:11:53,469 --> 00:11:55,378
Bueno, no me hagas meterte
la mano por el culo.

166
00:11:55,379 --> 00:11:58,018
- Te gustaría, ¿verdad?
- ¿Eso es todo?

167
00:11:58,019 --> 00:12:02,028
- Puedo oírte hacer ruido, muchacho.
- Por Dios, tío.

168
00:12:02,029 --> 00:12:04,477
- Está bien, ¿dónde está la hierba?
- No hay ninguna hierba.

169
00:12:04,502 --> 00:12:06,908
- ¿Por qué no me crees? - Porque
eres un mentiroso, es lo que eres.

170
00:12:06,909 --> 00:12:10,049
- Mierda, esto.
- Pero te diré una cosa. Dios.

171
00:12:11,309 --> 00:12:13,598
- ¿De dónde has sacado esta pasta?
- Es de mi paro.

172
00:12:15,718 --> 00:12:17,588
¿De dónde has sacado este dinero?

173
00:12:17,589 --> 00:12:20,179
Me preguntas y luego me golpeas,

174
00:12:20,180 --> 00:12:22,378
no vas a conseguir que te lo diga.

175
00:12:22,379 --> 00:12:24,228
¡Deja de pegarme!

176
00:12:24,229 --> 00:12:26,628
Joder. Recoge todo, Marco.

177
00:12:34,818 --> 00:12:37,028
¿Conoces a Casey?

178
00:12:37,029 --> 00:12:39,148
¿Town Centre Casey?

179
00:12:39,149 --> 00:12:40,868
¿Dónde está?

180
00:12:40,893 --> 00:12:42,883
- En el centro, probablemente.
- Lo juro por Dios, colega.

181
00:12:42,908 --> 00:12:44,588
Vale, joder.

182
00:12:46,068 --> 00:12:50,588
- Estará dando vueltas por las tiendas.
- Vale. ¿Qué tiendas?

183
00:12:51,868 --> 00:12:55,108
- Las tiendas abandonadas.
- Todas están abandonadas, redúcelo.

184
00:12:55,616 --> 00:12:57,697
Las tiendas del centro, tío.

185
00:12:59,668 --> 00:13:02,445
- Entra.
- Oye, tío.

186
00:13:05,068 --> 00:13:07,638
Solo los cerdos y los
informantes van delante...

187
00:13:07,639 --> 00:13:10,468
Me darían una puta patada en la cabeza
si me pongo en el asiento delantero.

188
00:13:10,469 --> 00:13:13,018
Entra atrás. Me importa una mierda.

189
00:13:16,718 --> 00:13:19,439
Mierda. ¿Qué pasa con mi bici?

190
00:13:19,829 --> 00:13:21,468
Por Dios.

191
00:13:29,378 --> 00:13:31,998
¿Qué?

192
00:13:33,070 --> 00:13:34,984
¿Necesitas algo? Por Dios.

193
00:13:43,948 --> 00:13:47,388
- ¿No estás traficando, Marco?
- Como si fuera a decírtelo.

194
00:13:47,389 --> 00:13:50,788
- ¿De qué otro modo ibas a tener
cien libras? - Tengo talentos, tío.

195
00:13:50,789 --> 00:13:54,108
No, tío. No los tienes. Eres tonto de
remate e idiota, y tienes cien libras.

196
00:13:54,109 --> 00:13:57,278
- Le hice un favor a un tío.
- ¿Qué tío? ¿Qué favor?

197
00:13:57,279 --> 00:13:59,358
¿Intentas volver a ser detective, tío?

198
00:14:04,309 --> 00:14:06,878
- Lo digo entre nosotros, ¿vale?
- Sí.

199
00:14:06,879 --> 00:14:10,530
- ¿Conoces a Snide Nige?
- No.

200
00:14:11,061 --> 00:14:13,998
Bueno, pasé unos cuantos
accesorios para él.

201
00:14:13,999 --> 00:14:14,811
¿Accesorios?

202
00:14:14,836 --> 00:14:18,598
Como si fuera ropa de
trabajo. No era nada pesada.

203
00:14:18,599 --> 00:14:20,988
Solo chándales y esas
cosas. Pero buenas copias,

204
00:14:20,989 --> 00:14:23,871
¿Sabes qué quiero decir? Inteligente.

205
00:14:25,439 --> 00:14:28,666
Puedo conseguirte uno si quieres, tío.
Bonitos trajes de deporte y de montar.

206
00:14:28,691 --> 00:14:30,424
Para hacerte más elegante, tío.

207
00:14:30,449 --> 00:14:32,108
¿Qué quieres hacer con tu vida, Marco?

208
00:14:32,109 --> 00:14:34,518
Me refiero a que debes tener algún plan.

209
00:14:34,519 --> 00:14:36,468
¿Es aquí donde me hablas
como si fueras mi padre?

210
00:14:36,469 --> 00:14:38,508
No tienes un puto padre.

211
00:14:40,028 --> 00:14:43,309
- No tiene sentido, ¿no?
- ¿Qué?

212
00:14:43,310 --> 00:14:47,508
- Tú. No estoy siendo grosero.
- Dios mío. Estás siendo grosero.

213
00:14:47,509 --> 00:14:49,228
En serio, tío.

214
00:14:49,229 --> 00:14:51,878
Eres la absoluta definición de
grosero, todo el mundo lo dice.

215
00:14:51,879 --> 00:14:52,666
¿Todo el mundo?

216
00:14:52,690 --> 00:14:55,078
Sí, tío. Eres grosero con
todo el mundo por aquí.

217
00:14:55,079 --> 00:14:57,258
- Todos te odiamos.
- ¿Todos?

218
00:14:59,658 --> 00:15:00,571
Yo no.

219
00:15:00,595 --> 00:15:03,358
No te lo tomes como algo personal.
Solo lo estoy diciendo, ya sabes.

220
00:15:03,359 --> 00:15:06,248
Tu vida, no tiene sentido.

221
00:15:06,249 --> 00:15:08,643
- Tengo una hija.
- ¿Tienes una hija?

222
00:15:08,668 --> 00:15:09,706
Sí, tío.

223
00:15:10,048 --> 00:15:13,112
- Piérdete. ¿Cuántos años tienes?
- 18.

224
00:15:13,440 --> 00:15:16,018
Joder... Pareces de 40.

225
00:15:16,019 --> 00:15:19,346
Bueno. Ahí lo tienes otra
vez. Estás siendo un grosero.

226
00:15:23,098 --> 00:15:27,169
Ella vive con su madre. Mi
hija, vive con su madre.

227
00:15:28,368 --> 00:15:30,682
- ¿La ves mucho?
- No.

228
00:15:30,707 --> 00:15:32,224
- ¿Por qué no?
- Es una guarra.

229
00:15:32,248 --> 00:15:35,549
- ¿Tu hija?
- Su madre, capullo.

230
00:15:38,088 --> 00:15:40,368
Deberías ver a tu hija.

231
00:15:43,498 --> 00:15:46,979
- No tengo tiempo.
- ¿Qué otra cosa haces, vago?

232
00:15:49,299 --> 00:15:51,190
¿Tienes hijos?

233
00:15:52,348 --> 00:15:55,218
- Sí, tengo una hija.
- ¿La ves?

234
00:15:55,219 --> 00:15:58,252
- Sí, vive conmigo.
- ¿Y tu chica?

235
00:15:58,541 --> 00:15:59,667
Sí.

236
00:16:00,648 --> 00:16:03,720
- No me entra en la cabeza eso.
- ¿Qué? ¿Vivir con tu chica?

237
00:16:03,745 --> 00:16:06,774
- Vivir con cualquiera.
- No tienes que preocuparte, tío.

238
00:16:06,799 --> 00:16:09,648
Pero no me importaría
una casa con un jardín,

239
00:16:09,649 --> 00:16:12,299
para que la madre de mi bebé y
ella pudieran quedarse a veces.

240
00:16:15,029 --> 00:16:18,059
Mi padre nunca vivió con nosotros
cuando éramos pequeños, así que...

241
00:16:21,148 --> 00:16:24,698
sería bonito ser como una familia,
¿sabes a lo que me refiero?

242
00:16:24,699 --> 00:16:28,321
Tal vez incluso ir a
pasear, a la playa...

243
00:16:28,346 --> 00:16:30,708
- ¿Marco?
- ¿Qué?

244
00:16:30,709 --> 00:16:33,658
No estoy cabreado, para ser sincero.

245
00:16:34,173 --> 00:16:35,733
Grosero, él.

246
00:16:44,958 --> 00:16:47,888
- ¿Dónde está Casey?
- Todo el mundo está buscándola.

247
00:16:47,889 --> 00:16:50,528
- Y aun así aquí estás.
- Toda la gente la está buscando.

248
00:16:50,529 --> 00:16:52,058
Le he preguntado a todos.

249
00:16:52,059 --> 00:16:54,968
Me refiero a tu maldito colchón,
al maldito cartero, al puto gato,

250
00:16:54,969 --> 00:16:58,248
a las chicas de allí. A todo
el puto mundo. Incluido tú.

251
00:16:58,249 --> 00:17:00,498
Sí, ya, me parece bien.

252
00:17:01,326 --> 00:17:03,247
Imbécil.

253
00:17:13,888 --> 00:17:15,658
Espera ahí.

254
00:17:39,138 --> 00:17:41,208
Casey.

255
00:17:43,169 --> 00:17:45,049
Sal.

256
00:17:48,768 --> 00:17:50,778
Vamos, tía.

257
00:17:51,277 --> 00:17:53,277
Sal o meteré al perro.

258
00:17:58,169 --> 00:18:00,378
No tienes perro.

259
00:18:00,815 --> 00:18:02,455
Guau.

260
00:18:04,498 --> 00:18:07,049
No hay órdenes de arresto contra mí.

261
00:18:07,050 --> 00:18:08,968
No, nadie te quiero salvo yo.

262
00:18:14,483 --> 00:18:17,525
Buena chica. Eso es.

263
00:18:18,938 --> 00:18:22,604
- Me hizo traerlo, Casey.
- Hijo de puta.

264
00:18:22,858 --> 00:18:26,868
Para. Vacíate los bolsillos de hierba.

265
00:18:27,273 --> 00:18:29,293
Quiero que me registre una mujer.

266
00:18:33,448 --> 00:18:36,813
Vale. Fuera. Dame tu dinero.

267
00:18:36,838 --> 00:18:38,938
- ¿Qué?
- Te lo devolveré.

268
00:18:38,939 --> 00:18:40,818
Mierda, él nunca paga.

269
00:18:44,768 --> 00:18:47,299
Buen chico. ¿Quieres eso?

270
00:18:48,148 --> 00:18:49,858
Vacíate los bolsillos.

271
00:18:55,688 --> 00:18:58,346
- ¿Cuánto?
- ¿Cuánto hay?

272
00:18:58,371 --> 00:18:59,696
- 30.
- Hecho.

273
00:18:59,721 --> 00:19:02,128
- Cierra el pico.
- ¿30? No lo creo.

274
00:19:02,129 --> 00:19:03,818
- Ahí tienes. Gracias.
- Gracias.

275
00:19:05,098 --> 00:19:06,643
- ¿Eso es todo?
- No.

276
00:19:06,736 --> 00:19:07,994
¿Qué?

277
00:19:09,299 --> 00:19:12,498
Casey, ¿te has peleado con alguien?

278
00:19:13,768 --> 00:19:17,221
- No. ¿Qué has oído?
- Estás mintiendo.

279
00:19:18,818 --> 00:19:21,808
- ¿Por qué no vas a una pensión?
- Me duele la cabeza allí.

280
00:19:22,213 --> 00:19:24,263
Es mejor que las bolsas de basura.

281
00:19:25,181 --> 00:19:26,971
¿Qué sabrías tú?

282
00:19:28,688 --> 00:19:30,728
Quédate ahí.

283
00:19:30,729 --> 00:19:33,721
Dime qué está pasando y
tal vez pueda arreglarlo.

284
00:19:34,418 --> 00:19:36,458
No está pasando nada.

285
00:19:36,459 --> 00:19:39,328
Sea lo que sea que hayas
hecho, necesitas mi ayuda.

286
00:19:39,329 --> 00:19:42,098
Estás hablando con las
personas equivocadas.

287
00:19:42,099 --> 00:19:45,596
- ¿A dónde vas? - Tengo sitios
dónde estar, gente a la que ver.

288
00:19:45,968 --> 00:19:49,080
- Ten cuidado.
- Vete a la mierda, idiota.

289
00:19:50,688 --> 00:19:53,218
Oye, he oído que Carl
Sweeney anda buscándola.

290
00:19:55,768 --> 00:19:57,688
Nos vemos, Marco.

291
00:19:59,049 --> 00:20:02,104
- ¿Tienes algo suelto?
- Sí, tío. Seguro.

292
00:20:02,688 --> 00:20:05,418
- ¿Te estás cachondeando, tío?
- ¿Disculpa?

293
00:20:05,419 --> 00:20:07,418
Lo dicho: "Nos vemos".

294
00:20:13,538 --> 00:20:15,738
Alguna patrulla que acuda a
un grave accidente de tráfico

295
00:20:15,739 --> 00:20:17,940
en Mainlax Road, por favor.

296
00:20:27,179 --> 00:20:30,768
Unidades Delta, por favor, se informa
de que en la escena del accidente,

297
00:20:30,769 --> 00:20:33,218
hay dos heridos graves

298
00:20:33,219 --> 00:20:35,578
que van ahora de camino hacia
el Royal en ambulancia.

299
00:20:39,136 --> 00:20:41,193
CARL
DOS LLAMADAS PERDIDAS

300
00:20:44,768 --> 00:20:47,258
Además, en relación con el
accidente de tráfico en Mainlax,

301
00:20:47,259 --> 00:20:51,458
se necesitan patrullas para ayudar a
recuperar partes de los cuerpos, Delta.

302
00:20:51,459 --> 00:20:53,488
¿Alguien puede ayudar con
lo anterior, por favor?

303
00:21:00,608 --> 00:21:03,608
La he encontrado.

304
00:21:36,218 --> 00:21:38,002
- Hola.
- ¿Puedes hablar?

305
00:21:38,042 --> 00:21:39,463
Sí, estoy sentado solo.

306
00:21:39,488 --> 00:21:42,018
- ¿Estás bien?
- Tilly sigue despierta.

307
00:21:42,019 --> 00:21:45,157
- ¿Por qué?
- Te lo sigo diciendo.

308
00:21:45,182 --> 00:21:47,138
Últimamente sale de su cama
y se mete en la nuestra

309
00:21:47,139 --> 00:21:48,698
en cuanto tú te vas.

310
00:21:48,699 --> 00:21:52,143
- No va a dormir cuando estés de noches.
- Lo siento.

311
00:21:57,027 --> 00:22:01,049
¿Crees que deberíamos
hablar de tu terapia?

312
00:22:02,128 --> 00:22:03,948
Vale. Sí.

313
00:22:05,231 --> 00:22:11,065
Tus sesiones terminan esta semana
y estaba pensando que tal vez...

314
00:22:12,738 --> 00:22:15,208
¿Podrías pedir más sesiones?

315
00:22:15,209 --> 00:22:17,008
¿Tal vez, podríamos ir los dos?

316
00:22:17,009 --> 00:22:20,458
Mira. No van a darme más.

317
00:22:20,459 --> 00:22:22,488
¿Tal vez podíamos hacerlo por privado?

318
00:22:25,488 --> 00:22:27,128
Podría irnos bien.

319
00:22:27,129 --> 00:22:29,409
No. No.

320
00:22:31,099 --> 00:22:33,599
Cariño, no creo que sea yo

321
00:22:34,488 --> 00:22:36,258
Sentado allí, hablando.

322
00:22:36,259 --> 00:22:38,738
Siento que estoy haciéndole
perder el tiempo, mi tiempo.

323
00:22:45,738 --> 00:22:47,658
Habla conmigo, entonces.

324
00:22:48,848 --> 00:22:52,018
Estás desapareciendo
estos últimos meses.

325
00:22:58,898 --> 00:23:00,528
No me coges de la mano.

326
00:23:00,529 --> 00:23:02,538
Cuatro-siete Delta.

327
00:23:02,539 --> 00:23:05,098
No me coges de la mano
cuando intento tirar de ti

328
00:23:05,099 --> 00:23:07,179
- y estoy harta de intentarlo.
- Sí. Adelante.

329
00:23:07,180 --> 00:23:10,309
¿Puedes echarle un vistazo a un
aviso de muerte súbita, por favor?

330
00:23:10,310 --> 00:23:14,784
Kate, tengo que irme. Lo siento, ¿vale?

331
00:24:00,138 --> 00:24:03,458
- Es la Sra. Robinson.
- Bien. ¿Usted o ahí dentro?

332
00:24:03,459 --> 00:24:08,004
No, aquí. Ahí dentro. En la sala.

333
00:24:30,978 --> 00:24:33,468
Ya no vas a necesitar eso, cielo.

334
00:24:42,098 --> 00:24:44,268
Al menos estás en tu
propia casa, ¿eh, cielo?

335
00:24:49,138 --> 00:24:50,879
¿Te importa?

336
00:24:52,973 --> 00:24:55,778
Solo necesito un... Gracias.

337
00:25:13,298 --> 00:25:15,098
No llevará mucho.

338
00:25:17,916 --> 00:25:22,196
Alfa uno-cuatro-siete. Sí, confirmado.

339
00:25:23,138 --> 00:25:24,708
Anciana fallecida.

340
00:25:24,709 --> 00:25:27,548
No hay circunstancias sospechosas, pero
voy a necesitar que venga un médico.

341
00:25:27,549 --> 00:25:30,568
- ¿Necesita supervisión?
- Negativo.

342
00:25:30,569 --> 00:25:33,145
Bien, porque no tiene ninguna.

343
00:25:56,338 --> 00:25:58,458
¿Cómo coño voy a saber
qué eso está en pulgadas?

344
00:25:58,459 --> 00:26:01,018
¿No has ido a la escuela?

345
00:26:01,019 --> 00:26:04,189
¿Sabes como es una caja
enorme de detergente?

346
00:26:04,190 --> 00:26:06,428
No, como las realmente grandes.

347
00:26:06,429 --> 00:26:09,189
Sí, es como tres de esas.

348
00:26:09,190 --> 00:26:11,908
Es más coca de la que has
visto en tu vida, colega.

349
00:26:11,909 --> 00:26:14,378
No, no te estoy tomando el pelo...

350
00:26:17,179 --> 00:26:20,018
- Oye, ¿tienes un cigarro, tío?
- No, lo siento.

351
00:26:26,578 --> 00:26:29,298
- No jodas ahora, Marco.
- ¿Cómo va todo?

352
00:26:29,299 --> 00:26:31,059
Estoy muy ocupado, tío.

353
00:26:31,060 --> 00:26:33,908
Casey ha estado ocupada,
ya sabes. Él la dejó ir.

354
00:26:33,909 --> 00:26:37,008
¿Qué? Vamos. Maldita
sea, ¿dónde está ahora?

355
00:26:37,009 --> 00:26:39,658
No lo sé tío. Oye, ¿puedes llevarme?

356
00:26:39,683 --> 00:26:41,603
Vete a la mierda, gilipollas.

357
00:26:45,929 --> 00:26:49,344
- ¿Estaba tu abuela enferma?
- Mal del corazón.

358
00:26:50,498 --> 00:26:52,908
- ¿Cuántos años tienes, amigo?
- 16.

359
00:26:52,909 --> 00:26:54,708
Mi madre viene de camino del trabajo.

360
00:26:57,683 --> 00:27:02,232
Lo siento. Podemos hacer
esto luego si quieres.

361
00:27:02,257 --> 00:27:04,437
Puedo hablar con tu madre cuando llegue.

362
00:27:05,268 --> 00:27:08,522
Pero tenemos muchas cosas que hacer.

363
00:27:08,547 --> 00:27:10,328
- No pasa nada.
- ¿Seguro?

364
00:27:10,352 --> 00:27:12,032
Sí.

365
00:27:12,286 --> 00:27:14,108
Lo siento por esto.

366
00:27:15,694 --> 00:27:17,069
¿Te importa?

367
00:27:23,728 --> 00:27:26,280
- ¿Qué?
- ¿Por qué me esquivas?

368
00:27:26,305 --> 00:27:28,148
Joder... Te he dicho que estoy en
el trabajo, por el amor de Dios.

369
00:27:28,149 --> 00:27:31,256
No estoy de humor para que me
llames cada dos minutos gimiendo.

370
00:27:31,281 --> 00:27:32,988
Sí, pues ponte a tono, gilipollas.

371
00:27:32,989 --> 00:27:34,848
¿De acuerdo? Ponte a ello y ponte ya.

372
00:27:34,849 --> 00:27:36,858
- ¿Dónde está Casey?
- No lo sé.

373
00:27:36,883 --> 00:27:38,076
No lo sabes. Lo sabes.

374
00:27:38,101 --> 00:27:40,348
- No jodas.
- Joder si lo sabes.

375
00:27:40,349 --> 00:27:42,578
Sé que lo sabes, por me han
dicho que lo sabes, tío.

376
00:27:42,976 --> 00:27:44,308
Marco.

377
00:27:44,309 --> 00:27:47,378
La has encontrado y la has dejado
irse. ¿Por qué me estás mintiendo?

378
00:27:47,379 --> 00:27:49,929
¿Después de todos estos años?
Pensaba que éramos amigos.

379
00:27:49,930 --> 00:27:52,778
Después de todo lo que he hecho por
ti. Te he dado dinero gratis, tío.

380
00:27:52,779 --> 00:27:56,006
- No es dinero gratis.
- ¿Por qué dices eso?

381
00:27:56,031 --> 00:27:58,018
Escucha, no estoy diciendo que no
hayas sido bueno conmigo, ¿de acuerdo?

382
00:27:58,019 --> 00:28:00,618
Solo digo que he puesto mi granito
de arena. Esto no es lo mío, tío.

383
00:28:00,619 --> 00:28:02,418
Solo me queda comprobar
el número de placa.

384
00:28:02,419 --> 00:28:03,898
No soy Dog, el Cazarrecompensas.

385
00:28:03,899 --> 00:28:06,218
¿Qué tan difícil puede ser atrapar
a una puta cabeza de chorlito?

386
00:28:06,219 --> 00:28:08,728
Parece que está pasándolo mal.

387
00:28:08,729 --> 00:28:12,483
Déjame en paz, Carl.
Por Dios, es una cría.

388
00:28:12,508 --> 00:28:13,898
Me has defraudado, tío.

389
00:28:13,899 --> 00:28:16,338
La cuestión es que no puedo
imaginar cuál es el problema.

390
00:28:16,339 --> 00:28:19,138
- Este problema entre nosotros, ahora.
- Carl, no hay ningún problema.

391
00:28:20,138 --> 00:28:22,069
¿Es un trastorno mental?

392
00:28:24,648 --> 00:28:27,778
Mira, no... quiero decir
esto, ¿sabes a qué me refiero?

393
00:28:27,779 --> 00:28:31,018
Porque somos amigos y todo eso,
pero me estás obligando a decirlo.

394
00:28:31,019 --> 00:28:33,008
¿Decir qué?

395
00:28:34,189 --> 00:28:36,189
No tienes elección.

396
00:28:36,190 --> 00:28:39,428
Tráeme a Casey. No te excuses esta vez.

397
00:28:41,288 --> 00:28:44,428
- ¿Me has oído?
- Sí, sí, te he oído.

398
00:28:44,429 --> 00:28:49,172
De acuerdo, entonces. Ve y búscala
para que podamos poner fin a esto.

399
00:29:20,148 --> 00:29:23,390
- Perdona por eso. ¿Por dónde íbamos?
- ¿Está bien?

400
00:29:23,939 --> 00:29:28,515
Sí. Sí, lo estoy. Gracias por preguntar.

401
00:29:32,648 --> 00:29:34,268
Quiero ser policía.

402
00:29:38,578 --> 00:29:41,628
Bueno, ¿tu abuela no estaba bien?

403
00:29:41,629 --> 00:29:44,809
No... tenía cáncer y una angina.

404
00:29:44,810 --> 00:29:47,098
Lleva mal desde hace una semana.

405
00:29:47,099 --> 00:29:48,588
Durmiendo y eso.

406
00:29:48,589 --> 00:29:51,930
Por eso le había venido a traer
un poco de sopa de mi madre.

407
00:29:52,298 --> 00:29:55,390
- ¿Y es eso?
- Sí.

408
00:29:55,797 --> 00:29:58,498
- ¿Le gustaba la sopa?
- Sí.

409
00:29:58,499 --> 00:30:02,781
- Ya. ¿Tenía una favorita?
- Guisantes con jamón.

410
00:30:06,278 --> 00:30:09,069
¿Sabes? Me encantan los
guisantes con jamón.

411
00:30:20,098 --> 00:30:22,178
Vamos, amigo.

412
00:30:22,179 --> 00:30:24,348
Venga ya. Oye.

413
00:30:30,278 --> 00:30:32,949
Si hubiera venido más temprano,
podría haberla ayudado.

414
00:30:32,950 --> 00:30:34,578
Ya se había ido.

415
00:30:34,579 --> 00:30:35,988
No tienes la culpa.

416
00:30:37,298 --> 00:30:40,018
La gente envejece, luego muere.

417
00:30:41,088 --> 00:30:43,178
No es culpa de nadie.

418
00:30:43,179 --> 00:30:45,378
Así que déjalo salir, ¿eh?

419
00:30:45,379 --> 00:30:48,138
Porque la vida es una mierda...

420
00:30:48,139 --> 00:30:52,738
y no pasa nada por
llorar de vez en cuando.

421
00:30:52,739 --> 00:30:54,528
¿Verdad?

422
00:31:00,981 --> 00:31:02,969
ESCAPADA AL NORTE DE GALES...

423
00:31:15,458 --> 00:31:17,658
No has llegado muy
lejos, ¿verdad, cielo?

424
00:31:19,458 --> 00:31:20,898
   

425
00:31:35,388 --> 00:31:37,228
- Doctor Sutherland.
- Hola, doctor.

426
00:31:37,229 --> 00:31:38,819
Está aquí.

427
00:31:43,378 --> 00:31:44,898
¿Es ella?

428
00:31:46,238 --> 00:31:48,178
Pues sí.

429
00:31:48,179 --> 00:31:49,939
¿Edad?

430
00:31:49,940 --> 00:31:51,228
81.

431
00:31:52,868 --> 00:31:54,668
Lleva un tiempo aquí.

432
00:31:54,669 --> 00:31:56,538
Sé a qué se refiere.

433
00:31:56,539 --> 00:31:58,108
Es una noche ajetreada.

434
00:32:04,752 --> 00:32:06,226
Guisantes con jamón.

435
00:32:06,848 --> 00:32:09,039
¿Cree que es apropiado?

436
00:32:09,040 --> 00:32:10,768
Creo que es casera.

437
00:32:11,929 --> 00:32:14,288
Usted mismo lo ha dicho,
es una noche ajetreada.

438
00:32:24,568 --> 00:32:26,328
¿Has visto a Casey?

439
00:32:26,329 --> 00:32:29,408
¿Has visto a Casey? Ha ido a un mitin.
¿Dónde está? Cierto, no está allí.

440
00:32:29,409 --> 00:32:30,929
- Hola, tío.
- Sí, ¿qué quieres, poli?

441
00:32:30,930 --> 00:32:32,758
- ¿Conoces a Casey?
- Deja un mensaje, sí.

442
00:32:32,759 --> 00:32:34,488
Mira, está en la mierda.

443
00:32:34,489 --> 00:32:36,568
¿Has visto a Casey? ¿Has visto a Casey?

444
00:32:36,569 --> 00:32:39,008
Necesito que me llames. Es urgente.

445
00:32:39,009 --> 00:32:41,128
Se trata de Casey, ¿sí? ¿Dónde está?

446
00:32:50,078 --> 00:32:52,998
Vamos, amigo, cógelo.

447
00:32:52,999 --> 00:32:55,848
Cógelo... Mierda.

448
00:32:59,158 --> 00:33:01,118
Hola, ¿va todo bien?

449
00:33:02,598 --> 00:33:04,768
- ¿Estás bien?
- Sí, bien.

450
00:33:04,769 --> 00:33:06,408
¿Cómo ha ido lo de la muerte súbita?

451
00:33:06,409 --> 00:33:08,049
Más que muerta.

452
00:33:09,718 --> 00:33:12,078
- Rachel necesita una muerte súbita.
- Ya...

453
00:33:12,079 --> 00:33:13,688
¿No la necesitamos todos?

454
00:33:15,059 --> 00:33:18,408
- Para su aprendizaje.
- No, amigo, sí, lo entiendo. Sí...

455
00:33:24,929 --> 00:33:28,278
- ¿Cómo está tu madre?
- Aguantando, ya sabes.

456
00:33:28,279 --> 00:33:30,698
- Mierda.
- Sí.

457
00:33:30,699 --> 00:33:32,929
Escucha, amigo, mejor me
pongo manos a la obra.

458
00:33:32,930 --> 00:33:34,688
- Sí, lo mismo digo.
- No te preocupes.

459
00:33:34,689 --> 00:33:37,128
- Mantente a salvo.
- Tómatelo con calma, amigo. Sí.

460
00:33:39,059 --> 00:33:40,598
Hasta luego.

461
00:33:44,568 --> 00:33:46,408
¿Qué?

462
00:33:46,409 --> 00:33:49,328
¿Estás buscando a Casey,
tío? ¿Cuánto pagas?

463
00:33:49,329 --> 00:33:51,939
Un billete de diez, ¿no?
Te doy un billete de diez.

464
00:33:51,940 --> 00:33:53,689
¿Por qué la quieres?

465
00:33:53,690 --> 00:33:54,607
Porque...

466
00:33:54,632 --> 00:33:56,728
- Lo llevarás directamente, ¿sí?
- Sí.

467
00:33:56,729 --> 00:33:58,799
De acuerdo.

468
00:33:58,800 --> 00:34:00,408
Vale, está aquí, tío, en Eggy Road.

469
00:34:00,409 --> 00:34:02,878
Acaba de entrar en el Khan's Kebabs.

470
00:34:02,879 --> 00:34:05,049
- ¿Qué, ahora?
- Estoy viéndola, tío.

471
00:34:05,050 --> 00:34:08,078
- ¿Estás seguro?
- Sí, tío, ahora.

472
00:34:08,079 --> 00:34:10,498
- ¿Estás viéndola ahora?
- Está pidiendo un donner picante, tío.

473
00:34:10,499 --> 00:34:12,128
Vale, estaré ahí en cinco minutos.

474
00:34:17,848 --> 00:34:19,578
Es un poco raro, ¿verdad?

475
00:34:19,579 --> 00:34:20,878
¿Chris?

476
00:34:22,418 --> 00:34:24,598
He trabajado con peores.

477
00:34:24,599 --> 00:34:26,158
¿Te cae bien?

478
00:34:26,159 --> 00:34:28,168
No importa si me cae bien.

479
00:34:28,169 --> 00:34:30,208
Es un poco grosero.

480
00:34:30,209 --> 00:34:32,598
¿Para ti me he pasado de la raya?

481
00:34:32,599 --> 00:34:34,528
¿Ignorarme es pasarse de la raya?

482
00:34:34,529 --> 00:34:37,088
Porque si lo es, lo hizo.

483
00:34:37,089 --> 00:34:39,248
Solo es callado.

484
00:34:39,249 --> 00:34:41,488
He oído historias sobre él.

485
00:34:41,489 --> 00:34:43,488
- ¿De quién?
- En la comisaría.

486
00:34:45,238 --> 00:34:47,158
Los policías son perores que las viejas.

487
00:34:47,159 --> 00:34:49,128
¿Lo son?

488
00:34:49,129 --> 00:34:53,168
Parte del trabajo es trabajar
con gente de la que...

489
00:34:53,169 --> 00:34:55,568
no serías amigo si los
conocieras en la vida real.

490
00:34:55,569 --> 00:34:57,679
- ¿La vida real?
- Fuera de esto.

491
00:34:59,128 --> 00:35:01,368
Mira, sé que algunos de los
compañeros la tienen tomada con él,

492
00:35:01,369 --> 00:35:03,799
pero en su día fue un
buen policía, ¿sabes?

493
00:35:03,800 --> 00:35:05,778
También un buen sargento.

494
00:35:05,779 --> 00:35:08,318
¿Qué ha pasado, entonces?

495
00:35:08,319 --> 00:35:09,888
Es complicado.

496
00:35:09,889 --> 00:35:11,848
¿Qué tan complicado puede ser?

497
00:35:13,768 --> 00:35:16,008
No llevas aquí mucho tiempo, ¿verdad?

498
00:35:31,778 --> 00:35:34,138
¡Me cago en la puta! ¡Casey!

499
00:35:35,208 --> 00:35:37,858
- No hay problema.
- Lo siento, amigo.

500
00:35:37,859 --> 00:35:40,958
Casey.

501
00:35:40,959 --> 00:35:43,088
- Ven aquí.
- Vale.

502
00:35:43,089 --> 00:35:46,578
- No tienes que agarrarme.
- Sí, tengo que hacerlo.

503
00:35:46,579 --> 00:35:48,946
Compórtate. Gracias, Spence.

504
00:35:55,248 --> 00:35:56,598
No voy a follar contigo.

505
00:35:56,599 --> 00:35:58,438
¿Quién ha mencionado el sexo?

506
00:35:58,439 --> 00:36:00,728
¿A dónde me estás llevando, entonces?

507
00:36:00,729 --> 00:36:02,208
Es un encargo.

508
00:36:05,048 --> 00:36:07,498
Estás trabajando para
Carl Sweeney, ¿verdad?

509
00:36:08,848 --> 00:36:10,768
¿Qué sabes de Carl Sweeney?

510
00:36:10,769 --> 00:36:13,298
Sé que es un puto loco que
va a patearme la cabeza.

511
00:36:13,299 --> 00:36:14,768
¿Es ahí dónde me estás llevando?

512
00:36:14,769 --> 00:36:17,288
- Nadie va a patearte la cabeza.
- ¿Estás seguro de eso?

513
00:36:17,289 --> 00:36:18,958
¿Qué va a hacer si estoy allí?

514
00:36:18,959 --> 00:36:20,288
Pasará de ti.

515
00:36:20,289 --> 00:36:22,408
Soy policía. No va a pasar nada.

516
00:36:25,888 --> 00:36:27,608
¿Cuánto hace que me conoces?

517
00:36:29,028 --> 00:36:31,568
No, venga, ¿cuánto?

518
00:36:31,569 --> 00:36:33,799
- ¿Cuatro años?
- Sí.

519
00:36:33,800 --> 00:36:36,008
¿Y siempre he sido justo contigo?

520
00:36:36,009 --> 00:36:37,518
- No.
- Joder.

521
00:36:41,718 --> 00:36:44,368
Todo el mundo dice que es dueño de un
poli. Debería haber sabido que eras tú.

522
00:36:44,369 --> 00:36:45,858
¿Por qué deberías saber que era yo?

523
00:36:45,859 --> 00:36:47,448
Porque estás loco, ¿no?

524
00:36:47,449 --> 00:36:49,178
Eres un puto lunático.

525
00:36:49,179 --> 00:36:51,408
No, no lo soy.

526
00:36:51,409 --> 00:36:53,968
Siempre parece que vas
a empezar a llorar.

527
00:36:53,969 --> 00:36:56,408
- No lo parezco.
- Sí.

528
00:36:56,409 --> 00:36:59,118
Lloraste aquella vez que Jumb
saltó desde el aparcamiento.

529
00:36:59,119 --> 00:37:01,848
- No lo hice.
- Lo hiciste. Todo el mundo te vio.

530
00:37:04,528 --> 00:37:06,819
Ni siquiera estaba muerto.

531
00:37:06,820 --> 00:37:09,168
- Solo se rompió una pierna.
- No soy quien crees que soy.

532
00:37:09,169 --> 00:37:10,888
No sabes ni lo que pienso de ti.

533
00:37:10,889 --> 00:37:12,118
Ya, hago lo que puedo.

534
00:37:12,119 --> 00:37:14,728
Trabajas para un camello.

535
00:37:14,729 --> 00:37:16,819
No te sientas mal por eso.

536
00:37:16,820 --> 00:37:18,758
Tienes que hacer lo
que tienes que hacer.

537
00:37:21,858 --> 00:37:24,118
Pero va a darme una paliza.

538
00:37:42,298 --> 00:37:43,518
Estoy jodida.

539
00:37:43,519 --> 00:37:44,809
¿Por qué está tan cabreado contigo?

540
00:37:44,810 --> 00:37:46,118
Porque le robé su cocaína.

541
00:37:46,119 --> 00:37:47,488
Devuélvela, entonces.

542
00:37:47,489 --> 00:37:49,118
No, le robé toda su cocaína.

543
00:37:50,378 --> 00:37:51,608
¿Hiciste qué?

544
00:37:53,929 --> 00:37:55,328
Bien, ¿cuánta?

545
00:37:55,329 --> 00:37:56,578
Algo así.

546
00:37:56,579 --> 00:37:57,809
¡Joder!

547
00:37:57,810 --> 00:38:00,093
¿Qué ibas a hacer con tanta coca?

548
00:38:00,118 --> 00:38:02,378
Yo estaba en el garito de Willo y él
estaba colocado, ¡así que se la robé!

549
00:38:02,379 --> 00:38:03,728
No lo pensé bien.

550
00:38:03,729 --> 00:38:05,178
Pues deberías haberlo pensado.

551
00:38:05,179 --> 00:38:08,218
Soy una drogata. Pensar
no es mi punto fuerte.

552
00:38:12,378 --> 00:38:14,318
Pues devuélvesela.

553
00:38:14,319 --> 00:38:15,206
- No puedo.
- ¿Por qué no?

554
00:38:15,231 --> 00:38:16,238
Porque me la han robado.

555
00:38:16,239 --> 00:38:17,758
¡Joder! ¿Quién?

556
00:38:17,759 --> 00:38:19,488
¡No lo sé! Estaba hasta arriba de coca.

557
00:38:19,489 --> 00:38:21,728
¡Y va a matarme porque
no puedo devolvérsela!

558
00:38:21,729 --> 00:38:23,318
Mira, no va a hacerte
daño si yo estoy aquí.

559
00:38:23,319 --> 00:38:25,168
Joder. ¡Ya hemos discutido eso!

560
00:38:27,198 --> 00:38:29,118
Chris, ¡estoy muerta!

561
00:38:30,528 --> 00:38:32,163
- ¿Cocaína?
- Sí...

562
00:38:32,188 --> 00:38:33,405
Eres una maldita pesadilla.

563
00:38:33,430 --> 00:38:34,328
¡Lo siento!

564
00:38:34,329 --> 00:38:36,689
No lo hagas, tío. No te atrevas. No...

565
00:38:36,690 --> 00:38:39,008
Eres un puto lastre.

566
00:38:39,009 --> 00:38:41,248
¡Estás muerto, tío!

567
00:38:44,288 --> 00:38:45,888
¡¿Me has oído?!

568
00:38:50,929 --> 00:38:52,588
¡Estás muerto!

569
00:38:54,299 --> 00:38:56,049
No están siguiéndonos.

570
00:38:59,448 --> 00:39:01,258
¿Estás loco?

571
00:39:01,259 --> 00:39:02,758
¿Un martillo?

572
00:39:02,759 --> 00:39:05,048
Tío, te juro que no sabía que lo tenía.

573
00:39:05,049 --> 00:39:06,689
Vete a la mierda, Carl.

574
00:39:06,690 --> 00:39:08,528
¿Por qué no me dijiste
lo que estaba pasando?

575
00:39:08,529 --> 00:39:10,198
Te dije que ella tenía una
deuda conmigo, y la tiene.

576
00:39:10,199 --> 00:39:11,318
¿Qué más quieres saber?

577
00:39:11,319 --> 00:39:12,689
¡Es una putada!

578
00:39:12,690 --> 00:39:15,298
Este no es mi juego, tío.
No es lo que hacemos.

579
00:39:15,299 --> 00:39:16,888
Necesito esa mercancía.

580
00:39:16,889 --> 00:39:19,488
¡Me he metido de lleno y estoy jodido!

581
00:39:19,489 --> 00:39:21,658
¿Me has entendido? Porque
no puedo pagar lo que debo.

582
00:39:21,659 --> 00:39:23,538
¿Qué problema tengo yo?

583
00:39:23,539 --> 00:39:26,168
¡Lo es, gilipollas!

584
00:39:26,169 --> 00:39:27,898
Joder.

585
00:39:31,819 --> 00:39:33,128
Gracias.

586
00:39:33,129 --> 00:39:35,088
¿Hay algún lugar al que puedas ir?

587
00:39:35,089 --> 00:39:36,378
Vamos a la ciudad.

588
00:39:36,379 --> 00:39:38,658
¡No, no puedes volver a la
ciudad, Casey! ¿De acuerdo?

589
00:39:38,659 --> 00:39:40,658
Va a estar buscándote por la ciudad.

590
00:39:42,758 --> 00:39:45,258
¿Tienes algún lugar al
que puedas ir lejos?

591
00:39:47,018 --> 00:39:48,608
Mi tía Kathy vive en Leeds.

592
00:39:48,609 --> 00:39:50,648
Pero no tengo dinero ni nada.

593
00:39:50,649 --> 00:39:51,939
Escucha.

594
00:39:51,940 --> 00:39:54,008
¿Qué le ha pasado al dinero
que te he dado esta noche?

595
00:39:54,009 --> 00:39:55,318
- Lo he gastado.
- ¿Ya?

596
00:39:55,319 --> 00:39:56,578
Tengo mis gastos.

597
00:39:56,579 --> 00:39:58,298
Por Dios.

598
00:40:01,018 --> 00:40:03,728
Liverpool es un lugar pequeño
cuando intentas esconderte, ¿no?

599
00:40:03,729 --> 00:40:05,378
Eres una pesadilla.

600
00:40:05,379 --> 00:40:06,598
Bueno, no es mi culpa.

601
00:40:06,599 --> 00:40:08,809
¿De quién es la culpa?
¿De la puta Thatcher?

602
00:40:11,398 --> 00:40:12,918
Es...

603
00:40:12,919 --> 00:40:14,569
- Lo siento.
- Sí, lo sé.

604
00:40:14,570 --> 00:40:15,978
Joder...

605
00:40:29,689 --> 00:40:32,528
Eso es suficiente para los billetes.

606
00:40:32,529 --> 00:40:35,559
Ve a Lime Street. El último
tren sale dentro de una hora.

607
00:40:35,560 --> 00:40:37,559
¿Puedo pillar algo para comer?

608
00:40:37,560 --> 00:40:39,038
¿Qué? Eres una drogadicta, no comes.

609
00:40:39,039 --> 00:40:40,699
Por favor. Me muero de hambre.

610
00:40:44,738 --> 00:40:46,368
Sé que me estás tomando el pelo.

611
00:40:46,369 --> 00:40:47,778
- Gracias.
- No soy idiota.

612
00:40:47,779 --> 00:40:48,968
Lo sé.

613
00:40:48,969 --> 00:40:51,098
Y lo digo en serio, gracias.

614
00:40:58,248 --> 00:41:00,528
Cuidado con la cabeza.

615
00:41:00,965 --> 00:41:02,095
Vale.

616
00:41:03,048 --> 00:41:04,538
Casey.

617
00:41:05,738 --> 00:41:07,138
   

618
00:41:08,968 --> 00:41:10,208
Mira...

619
00:41:12,168 --> 00:41:14,048
Cuídate.

620
00:41:14,049 --> 00:41:15,738
Ayúdate.

621
00:41:15,739 --> 00:41:17,848
Y sé amable contigo misma.

622
00:41:17,849 --> 00:41:19,819
No te rías. Soy un puto...

623
00:41:19,820 --> 00:41:21,258
- ¿Qué?
- ¿Qué?

624
00:41:22,819 --> 00:41:24,968
Mira, alguien me lo dijo el otro día.

625
00:41:24,969 --> 00:41:28,458
No te rías, joder... Bien, haz
lo que quieras. A mí me da igual.

626
00:41:28,459 --> 00:41:30,368
Escucha, ni una palabra de esto, ¿vale?

627
00:41:30,369 --> 00:41:32,498
¡Estás diciendo tonterías...!

628
00:41:38,408 --> 00:41:40,338
Deberías venir conmigo.

629
00:41:43,689 --> 00:41:46,378
Carl no va a parar, lo sabes.

630
00:41:46,379 --> 00:41:48,328
¿Qué va a hacer? Soy poli.

631
00:41:48,329 --> 00:41:49,699
¿Sí?

632
00:41:52,378 --> 00:41:53,518
Joder...

633
00:41:57,141 --> 00:41:58,544
CARL
DOCE LLAMADAS PERDIDAS

634
00:41:58,569 --> 00:42:00,328
Joder...

635
00:42:06,538 --> 00:42:08,569
¿Delta Romeo 4-7?

636
00:42:08,570 --> 00:42:10,258
Delta Romeo 4-7

637
00:42:10,259 --> 00:42:11,768
Adelante.

638
00:42:11,769 --> 00:42:13,328
Trabajo señalado como
respuesta inmediata.

639
00:42:13,329 --> 00:42:16,638
Siento decir que es otra vez
en el 24B de Stirling Avenue.

640
00:42:16,639 --> 00:42:18,489
- Por Dios...
- Sonidos de gritos

641
00:42:18,514 --> 00:42:20,700
y se informa de un cuchillo.

642
00:42:21,559 --> 00:42:23,638
Estaba a punto de
acabar el turno, Delta.

643
00:42:24,809 --> 00:42:27,458
Disculpa, amigo. Respuesta inmediata.

644
00:42:33,569 --> 00:42:35,408
Dios todopoderoso...

645
00:42:35,409 --> 00:42:37,458
¡Déjame en paz!

646
00:42:41,258 --> 00:42:43,418
¡Está diciendo que va a matar a Trixie!

647
00:42:43,419 --> 00:42:44,699
¡Tiene un cuchillo!

648
00:42:44,700 --> 00:42:45,848
¿Has visto un cuchillo?

649
00:42:45,849 --> 00:42:47,208
¡Ella es solo una cosita...!

650
00:42:47,209 --> 00:42:49,138
- ¿Tenía él un cuchillo, Mary?
- ¡Va a matarla...!

651
00:42:49,139 --> 00:42:50,898
¡¿Tiene un cuchillo?!

652
00:42:50,899 --> 00:42:54,058
Entra ahí. Entra en
tu casa. Quédate ahí.

653
00:42:54,059 --> 00:42:55,608
Dios.

654
00:43:00,458 --> 00:43:01,819
¿Trevor?

655
00:43:03,748 --> 00:43:05,208
Vamos, amigo. Esto harto de esto.

656
00:43:05,209 --> 00:43:06,978
Abre la puerta, ¿vale?

657
00:43:06,979 --> 00:43:09,418
¡Vuelve a tu casa! ¡No
estoy de broma, Mary!

658
00:43:11,338 --> 00:43:13,218
Por Dios.

659
00:43:14,488 --> 00:43:15,648
¡Trevor!

660
00:43:15,649 --> 00:43:17,878
¡Joder, Carl! ¡Para de una puta vez!

661
00:43:17,903 --> 00:43:19,368
- ¡Dijo que iba a matar a Trixie!
- Dios mío.

662
00:43:19,369 --> 00:43:21,928
Si vuelves a salir, vas a
pasar la noche en una celda.

663
00:43:21,929 --> 00:43:23,569
¡Quédate ahí dentro!

664
00:43:23,570 --> 00:43:25,809
Sí. Trevor.

665
00:43:25,810 --> 00:43:26,898
¿Quién es?

666
00:43:26,899 --> 00:43:28,258
¡Joder...! ¡Ya sabes quién cojones es!

667
00:43:28,259 --> 00:43:29,689
¡Abre la puerta, imbécil!

668
00:43:29,690 --> 00:43:31,738
Si no abres esta puerta,
voy a atravesarla

669
00:43:31,739 --> 00:43:33,178
y luego voy a ir a por ti.

670
00:43:33,179 --> 00:43:35,538
Voy a contar hasta tres. Uno, dos...

671
00:43:35,539 --> 00:43:37,058
De acuerdo.

672
00:43:37,059 --> 00:43:38,338
Estoy poniendo la cadena.

673
00:43:38,339 --> 00:43:40,408
¡Joder! ¡¿Tienes un cuchillo?!

674
00:43:40,409 --> 00:43:42,138
¡¿Dónde está el perro?!

675
00:44:01,208 --> 00:44:03,258
Ella... dijo que él...

676
00:44:05,898 --> 00:44:08,418
que tenía un cuchillo, ya sabéis.

677
00:44:08,419 --> 00:44:09,648
¿Dónde?

678
00:44:11,648 --> 00:44:13,208
Tienes que arreglar esta mierda, ¿vale?

679
00:44:13,209 --> 00:44:14,569
Lo he pillado.

680
00:44:23,368 --> 00:44:25,928
Lo siento por eso. Empezó a
patear y he tenido que soltarlo.

681
00:44:25,929 --> 00:44:27,848
¿Por qué no está arrestado, entonces?

682
00:44:29,313 --> 00:44:32,252
Si lo ha agredido, debería
estar arrestado, ¿no?

683
00:44:32,277 --> 00:44:33,569
Él no ha empezado.

684
00:44:33,570 --> 00:44:35,058
Tío, ya has visto el modo en
el que estaba sosteniendo...

685
00:44:35,059 --> 00:44:36,488
No, no hemos visto nada.

686
00:44:36,489 --> 00:44:39,579
Ya nos vamos de vuelta a la comisaría
a prepararnos para irnos a casa, ¿vale?

687
00:44:39,580 --> 00:44:42,819
Bueno, él empezó.

688
00:44:42,820 --> 00:44:44,208
Él está hecho un lío.

689
00:44:44,209 --> 00:44:46,617
- ¿Quién te ha preguntado?
- Se supone que es un agente de policía.

690
00:44:46,642 --> 00:44:47,952
¿Es correcto?

691
00:44:49,699 --> 00:44:50,928
Vamos, tío.

692
00:44:50,929 --> 00:44:52,898
Tienes que solucionarlo, amigo.

693
00:44:57,728 --> 00:44:59,258
Joder.

694
00:45:05,498 --> 00:45:07,018
¿Te has roto las costillas?

695
00:45:07,019 --> 00:45:08,618
No.

696
00:45:08,891 --> 00:45:10,972
He aterrizado encima
del cubo de reciclar.

697
00:45:22,288 --> 00:45:23,569
   

698
00:45:27,338 --> 00:45:29,459
Joder, ¿qué voy a hacer aquí?

699
00:45:30,498 --> 00:45:32,338
Siento haberte causado problemas.

700
00:45:32,339 --> 00:45:34,408
Deja de decir que lo sientes.

701
00:45:34,409 --> 00:45:36,898
- No diré nada.
- Puedes decir lo que quieras.

702
00:45:36,899 --> 00:45:38,488
Pero no digas que lo sientes.

703
00:45:41,898 --> 00:45:44,522
No voy a decir que me
golpeaste si no me arrestas.

704
00:45:44,547 --> 00:45:45,953
No debería haberte golpeado.

705
00:45:46,220 --> 00:45:47,941
Ella dijo que yo tenía un cuchillo.

706
00:45:49,327 --> 00:45:51,307
Le dije que tenía un cuchillo.

707
00:45:52,778 --> 00:45:54,699
Supongo que tenía un cuchillo.

708
00:45:54,700 --> 00:45:56,768
Pero era para mis judías.

709
00:46:12,988 --> 00:46:14,728
¿Cómo te sientes ahora?

710
00:46:21,378 --> 00:46:23,058
¿Chris?

711
00:46:26,618 --> 00:46:28,378
Todavía lo tengo...

712
00:46:32,928 --> 00:46:34,808
Sigue ahí.

713
00:46:36,978 --> 00:46:39,449
   

714
00:46:39,450 --> 00:46:41,328
¿Qué sigue ahí?

715
00:46:43,569 --> 00:46:45,048
Inténtalo.

716
00:47:06,288 --> 00:47:08,858
Acabas de hacerme callar.

717
00:47:08,859 --> 00:47:10,858
Así de fácil, me has hecho callar.

718
00:47:12,728 --> 00:47:15,058
¿No tengo voz aquí?

719
00:47:15,059 --> 00:47:17,088
- Momento y lugar.
- ¿En serio?

720
00:47:17,089 --> 00:47:18,699
¿Eso es lo que estás diciendo?

721
00:47:18,700 --> 00:47:20,368
¿Quieres que pierda su trabajo?

722
00:47:20,369 --> 00:47:23,528
No debería estar trabajando,
Phil. Mira su estado.

723
00:47:23,529 --> 00:47:24,928
Está bajo mucha presión.

724
00:47:24,929 --> 00:47:26,808
Y tú dándole la patada, o
haciendo cosas infundadas...

725
00:47:26,809 --> 00:47:28,858
¿Infundadas?

726
00:47:28,859 --> 00:47:31,738
Hemos visto al tío en el suelo,
con las manos en la cara.

727
00:47:31,739 --> 00:47:33,488
Incluso dijiste que se
había pasado de la raya.

728
00:47:33,489 --> 00:47:35,938
- Sé de lo que estaba hablando.
- ¿Y yo no?

729
00:47:36,368 --> 00:47:37,408
No.

730
00:47:39,488 --> 00:47:41,218
Si tienes un problema
con un compañero agente,

731
00:47:41,219 --> 00:47:42,579
te lo guardas hasta que
vuelvas a la comisaría.

732
00:47:42,580 --> 00:47:45,018
Se supone que me estás enseñando
a hacer mi trabajo correctamente.

733
00:47:45,019 --> 00:47:46,459
- Y lo estoy.
- No.

734
00:47:46,460 --> 00:47:48,508
Sinceramente, Phil, la verdad es que no.

735
00:47:58,418 --> 00:47:59,888
Vamos, amigo.

736
00:48:02,808 --> 00:48:05,008
Vale, nos vemos luego. Vete.

737
00:48:09,628 --> 00:48:10,988
¡Adam!

738
00:48:10,989 --> 00:48:13,449
Adam, espera ahí, amigo.

739
00:48:13,450 --> 00:48:16,088
Vale, escucha, que tengas
un buen día, ¿vale?

740
00:48:16,089 --> 00:48:18,275
Eres un buen chico.

741
00:48:18,848 --> 00:48:20,178
Vale, vamos.

742
00:48:23,938 --> 00:48:26,098
Hasta luego, hijo.

743
00:48:26,309 --> 00:48:27,660
Nos vemos, colega.

744
00:48:29,528 --> 00:48:31,501
Adiós. Muchas gracias.

745
00:48:36,298 --> 00:48:37,798
- Hola.
- Hola.

746
00:48:40,808 --> 00:48:43,938
¿Qué demonios haces enviándome
mensajes a la hora del té?

747
00:48:45,378 --> 00:48:48,008
Lo siento.

748
00:48:48,009 --> 00:48:49,778
Es que...

749
00:48:49,779 --> 00:48:52,148
Solo quería hablar.

750
00:48:52,149 --> 00:48:55,508
¿Me envías un mensaje de la nada
mientras Chris está enfrente de mí?

751
00:48:57,368 --> 00:48:59,208
No lo pensé.

752
00:49:00,298 --> 00:49:02,822
Estaba un poco harto y

753
00:49:03,168 --> 00:49:05,368
pensé que tú también querrías hablar.

754
00:49:05,369 --> 00:49:06,938
No lo sé.

755
00:49:06,939 --> 00:49:10,058
Estaba cenando con mi
marido y mi hija...

756
00:49:10,059 --> 00:49:11,988
Sé que estás tan harta como yo.

757
00:49:15,128 --> 00:49:17,168
Quiero a mi marido, Ray.

758
00:49:51,508 --> 00:49:52,888
¿Sr. Carson?

759
00:49:52,889 --> 00:49:54,508
Una factura para usted, señor.

760
00:49:54,509 --> 00:49:55,608
Bien.

761
00:50:00,178 --> 00:50:01,858
Hola, mamá.

762
00:50:03,418 --> 00:50:04,608
Hola.

763
00:50:04,609 --> 00:50:06,528
Aquí está mi policía héroe.

764
00:50:08,459 --> 00:50:10,138
¿Cómo estás?

765
00:50:10,139 --> 00:50:11,459
Llegas tarde.

766
00:50:12,608 --> 00:50:14,808
Bueno, he tenido una noche ajetreada.

767
00:50:14,809 --> 00:50:16,428
¿Has dormido?

768
00:50:16,429 --> 00:50:18,738
Eres tú quien debería
preocuparse por dormir.

769
00:50:18,739 --> 00:50:21,329
Deberías irte a casa a la cama.

770
00:50:21,330 --> 00:50:24,178
Eres tú quien debería
preocuparse por dormir.

771
00:50:24,179 --> 00:50:26,339
Kate y Tilly querrán
verte antes de la escuela.

772
00:50:26,340 --> 00:50:28,068
Bueno, ellas saben dónde estoy.

773
00:50:28,069 --> 00:50:30,298
Pensarán que no quieres ir a casa.

774
00:50:33,218 --> 00:50:35,178
Vinieron ayer.

775
00:50:35,179 --> 00:50:36,898
Me trajeron unas flores preciosas.

776
00:50:36,899 --> 00:50:38,658
Cierto, sí.

777
00:50:41,709 --> 00:50:43,428
Pareces destrozado.

778
00:50:43,429 --> 00:50:45,368
Me gustaría que durmieras bien.

779
00:50:45,369 --> 00:50:47,288
Dormiré cuando lo hagas tú.

780
00:50:47,289 --> 00:50:48,978
Tengo miedo de no despertar.

781
00:50:48,979 --> 00:50:50,608
Aún no estás muerta.

782
00:50:50,609 --> 00:50:53,459
Quiero aprovechar al máximo
este lugar. Cuesta bastante.

783
00:50:56,677 --> 00:50:58,117
¿Cómo has pasado la noche?

784
00:51:01,538 --> 00:51:02,818
No estuvo mal.

785
00:51:02,819 --> 00:51:04,938
Ya sabes, lo normal.

786
00:51:07,098 --> 00:51:10,688
¿Sabes qué? En realidad,
sí hice una buena cosa.

787
00:51:10,689 --> 00:51:12,788
¿No es eso lo que se
supone que debes hacer?

788
00:51:12,789 --> 00:51:15,538
Supongo que sí, sí.

789
00:51:15,539 --> 00:51:18,428
¿Y qué ha sido?

790
00:51:18,429 --> 00:51:20,339
La buena cosa.

791
00:51:20,340 --> 00:51:23,688
Una cosa por alguien que
normalmente no importa.

792
00:51:23,689 --> 00:51:25,428
Todo el mundo importa.

793
00:51:25,429 --> 00:51:28,368
No lo hacen, mamá. La verdad es que no.

794
00:51:28,369 --> 00:51:33,138
¿Qué hizo que este alguien
importara esta vez?

795
00:51:34,188 --> 00:51:38,589
Ella estaba en un agujero
y la saqué de él.

796
00:51:38,590 --> 00:51:40,298
   

797
00:51:40,299 --> 00:51:42,788
Podría marcar la diferencia para variar.

798
00:51:44,339 --> 00:51:46,508
Oye, ¿estás bien?

799
00:51:50,018 --> 00:51:51,498
¿Estás bien?

800
00:51:51,499 --> 00:51:52,868
Estoy bien...

801
00:51:52,869 --> 00:51:55,178
- ¿Quieres que cierre eso?
- No.

802
00:51:55,179 --> 00:51:56,618
No.

803
00:51:56,619 --> 00:51:57,788
Hace un poco de frío.

804
00:51:59,148 --> 00:52:01,368
Es agradable...

805
00:52:01,369 --> 00:52:03,788
Me gusta la brisa.

806
00:52:05,339 --> 00:52:07,048
Vale.

807
00:52:11,579 --> 00:52:13,608
Oye, ¿todavía quieres...?

808
00:52:16,248 --> 00:52:17,908
Podrías meterte en problemas.

809
00:52:17,909 --> 00:52:19,469
Problema es mi segundo nombre.

810
00:52:19,470 --> 00:52:21,858
Preocúpate por ti.

811
00:52:21,859 --> 00:52:23,978
Tu segundo nombre es Perry.

812
00:52:23,979 --> 00:52:25,329
Y tengo que preocuparme por ti

813
00:52:25,330 --> 00:52:27,498
porque tú no te preocupas por ti mismo.

814
00:52:31,888 --> 00:52:37,582
¿Recuerdas cuando solía...
liar cigarrillos para papá?

815
00:52:40,748 --> 00:52:42,449
¿Lo recuerdas, mamá?

816
00:52:44,258 --> 00:52:45,459
No.

817
00:52:45,460 --> 00:52:48,329
¿Recuerdas cuando se me
cayó la bolsa de tabaco?

818
00:52:53,688 --> 00:52:55,668
Sí que te acuerdas.

819
00:52:55,669 --> 00:52:57,048
Vamos, tienes que acordarte.

820
00:52:57,049 --> 00:52:59,028
No me acuerdo.

821
00:52:59,029 --> 00:53:01,408
Y si lo hiciera...

822
00:53:01,409 --> 00:53:04,788
Si lo hiciera, diría que lo hice yo.

823
00:53:04,789 --> 00:53:06,298
Pero no lo hago.

824
00:53:10,228 --> 00:53:11,698
De acuerdo.

825
00:53:17,579 --> 00:53:19,818
Porque sé el daño que hace.

826
00:53:24,818 --> 00:53:26,968
Vivir con un monstruo.

827
00:53:29,228 --> 00:53:31,818
Pero tú no eres un monstruo, Chris.

828
00:53:36,228 --> 00:53:38,668
Porque eso era tu padre,

829
00:53:38,669 --> 00:53:40,228
y este eres tú.

830
00:53:41,228 --> 00:53:42,938
¿Está segura de eso?

831
00:53:45,768 --> 00:53:48,538
Sí, lo estoy.

832
00:53:48,539 --> 00:53:52,098
¿Tal vez hablar con tu
esposa de tus temores?

833
00:53:52,099 --> 00:53:54,698
¿Cómo iría eso?

834
00:53:54,699 --> 00:53:56,658
Ella quiere que hablemos.

835
00:53:57,898 --> 00:53:59,698
Quiere que seamos una familia...

836
00:54:05,668 --> 00:54:09,028
No puedo... No puedo
mostrarles esto, ¿verdad?

837
00:54:09,029 --> 00:54:10,948
Las quiero demasiado.

838
00:54:21,658 --> 00:54:24,388
Te crees muy listo porque tienes

839
00:54:24,389 --> 00:54:26,538
un complejo de salvador con Casey.

840
00:54:27,948 --> 00:54:30,098
Pues has cometido un grave error, tío.

841
00:54:30,099 --> 00:54:32,028
Uno más en una larga lista.

842
00:54:32,029 --> 00:54:34,378
Pero este es el peor.

843
00:54:34,379 --> 00:54:37,178
Y este va a costarte, tío.

844
00:54:41,308 --> 00:54:42,868
No, sigo aquí, ¿no?

845
00:54:42,869 --> 00:54:44,498
¿Quieres comprar alguna droga?

846
00:54:45,908 --> 00:54:47,688
Coca.

847
00:54:47,689 --> 00:54:49,228
Un cargamenteo.

848
00:54:51,138 --> 00:54:52,818
Diez de los grandes.

849
00:54:53,978 --> 00:54:55,978
Bueno, sí, hablo en serio.

850
00:54:55,979 --> 00:54:58,028
Sí.

851
00:54:58,029 --> 00:54:59,948
Hoy.

852
00:54:59,949 --> 00:55:04,498
No. La pasta primero, porque eres
un puto loco y no confío en ti.

853
00:55:04,499 --> 00:55:06,308
Iré a la tuya.

854
00:55:42,538 --> 00:55:43,978
Bien.

855
00:55:45,541 --> 00:55:49,541
www.subtitulamos.tv

