1
00:00:00,226 --> 00:00:01,967
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:01,970 --> 00:00:03,944
- Ya hemos llegado.
- ¿Qué es esto?

3
00:00:03,947 --> 00:00:05,111
Un dormitorio.

4
00:00:05,113 --> 00:00:06,751
Y es todo tuyo.

5
00:00:06,754 --> 00:00:09,278
Puedes estudiar, echarte la
siesta o hacer lo que quieras.

6
00:00:09,281 --> 00:00:10,585
¿Aquí no vive nadie?

7
00:00:10,588 --> 00:00:12,765
Teníamos un estudiante
de intercambio indio,

8
00:00:12,768 --> 00:00:14,632
pero empezó a gustarle la barbacoa,

9
00:00:14,635 --> 00:00:17,056
y sus padres le obligaron a irse a casa.

10
00:00:17,059 --> 00:00:19,234
Espera, ¿tiene un dormitorio
aquí y otro en la uni?

11
00:00:19,237 --> 00:00:22,097
Tú tienes cuarto propio. Yo
nunca tuve eso de pequeño.

12
00:00:22,100 --> 00:00:24,796
Y luego estuve en el ejército, y
luego me casé con vuestra madre.

13
00:00:24,799 --> 00:00:25,798
Joder.

14
00:00:25,801 --> 00:00:26,953
Ya. Dímelo a mí.

15
00:00:26,956 --> 00:00:28,971
¿Qué ha pasado con lo de
valorar lo que tienes?

16
00:00:28,974 --> 00:00:30,713
Bla, bla, bla.

17
00:00:30,716 --> 00:00:32,974
Espera, ¿tienes uno solo para ti?

18
00:00:32,977 --> 00:00:34,412
¿Y ni siquiera duermes aquí?

19
00:00:34,415 --> 00:00:35,633
A veces me echo la siesta,

20
00:00:35,636 --> 00:00:37,683
pero ese colchón es muy incómodo.

21
00:00:39,216 --> 00:00:41,230
Estaba aprendiendo a disfrutar

22
00:00:41,233 --> 00:00:43,395
las ventajas de la vida universitaria,

23
00:00:43,398 --> 00:00:46,096
incluyendo el tener un dormitorio en
el que estudiar y echar la siesta.

24
00:00:46,098 --> 00:00:48,143
Y, puesto que estaba en la universidad,

25
00:00:48,145 --> 00:00:51,112
hasta podían entrar chicas en mi cuarto.

26
00:00:51,115 --> 00:00:53,317
Ya está. Bien limpia y hecha.

27
00:00:53,320 --> 00:00:55,382
¿Has usado el detergente inodoro?

28
00:00:55,385 --> 00:00:57,519
Tienes nariz. Huélelo tú mismo.

29
00:00:59,207 --> 00:01:01,383
Hasta tenía mi propio baño,

30
00:01:01,392 --> 00:01:03,293
lo cual me daba el lugar
perfecto en el que almacenar

31
00:01:03,296 --> 00:01:05,170
mi gran colección de cremas solares

32
00:01:05,173 --> 00:01:06,609
y de repelentes para insectos.

33
00:01:06,612 --> 00:01:09,831
Pero, a lo que nunca me acostumbraría

34
00:01:09,834 --> 00:01:14,114
sería al amor de los universitarios
por el atronador rock and roll.

35
00:01:33,180 --> 00:01:34,848
¿Quién eres tú?

36
00:01:34,851 --> 00:01:36,302
Soy el del dormitorio de al lado.

37
00:01:36,305 --> 00:01:37,696
Ah, eres el niño listo.

38
00:01:37,699 --> 00:01:38,786
¿Quién es?

39
00:01:38,789 --> 00:01:39,868
El niño listo.

40
00:01:39,871 --> 00:01:41,567
- Dile que pase.
- ¿Quieres pasar?

41
00:01:41,570 --> 00:01:44,007
- No, he venido a quejarme.
- Ha venido a quejarse.

42
00:01:44,010 --> 00:01:45,882
- Pues no le dejes pasar.
- No puedes pasar.

43
00:01:45,885 --> 00:01:48,757
Intento estudiar y esa
música tan alta me distrae.

44
00:01:48,760 --> 00:01:50,727
- ¿Te refieres al juego?
- ¿El Juego?

45
00:01:50,730 --> 00:01:53,136
No estoy al tanto de las estrellas
del pop de un solo nombre actuales.

46
00:01:53,139 --> 00:01:54,487
No. Es un videojuego.

47
00:01:54,490 --> 00:01:56,099
¿Tenéis videojuegos?

48
00:01:56,102 --> 00:01:57,443
Unos cuantos. ¿Sueles jugar?

49
00:01:57,446 --> 00:02:00,055
Mi nana y yo nos pasamos
el Quest of Adeera.

50
00:02:00,058 --> 00:02:01,493
Tío, este crío se ha pasado Adeera.

51
00:02:01,496 --> 00:02:03,587
- Dile que pase.
- Pasa.

52
00:02:06,195 --> 00:02:08,503
- Hola.
- ¿Qué hay, colega?

53
00:02:10,422 --> 00:02:12,508
¿Por qué tenéis un póster
de la piedra Rosetta?

54
00:02:12,510 --> 00:02:14,555
Estudio lingüística.

55
00:02:14,557 --> 00:02:16,559
Siéntate. Te toca ahora.

56
00:02:16,561 --> 00:02:18,045
¿Cuántos años tienes?

57
00:02:18,048 --> 00:02:19,135
12.

58
00:02:19,138 --> 00:02:20,399
- Joder.
- ¿Y te dejan

59
00:02:20,401 --> 00:02:21,619
vivir aquí tú solo?

60
00:02:21,622 --> 00:02:23,674
Ese dormitorio es solo para
estudiar durante el día.

61
00:02:23,677 --> 00:02:25,287
Me ha parecido ver a
una mujer ahí dentro.

62
00:02:25,290 --> 00:02:26,668
Debía ser mi madre.

63
00:02:26,671 --> 00:02:28,230
Tío, su madre está buena.

64
00:02:28,233 --> 00:02:30,476
¿A ti qué te pasa? No le hagas caso.

65
00:02:30,479 --> 00:02:32,568
Se cree que todas las mujeres
que respiran están buenas.

66
00:02:32,571 --> 00:02:33,789
No creo que tu madre esté buena.

67
00:02:33,792 --> 00:02:35,924
Enhorabuena, eres más maduro que él.

68
00:02:35,927 --> 00:02:38,407
No te sientas mal. Soy más
maduro que la mayoría de gente.

69
00:02:38,410 --> 00:02:40,762
Te toca.

70
00:02:42,127 --> 00:02:44,782
A los adultos y a los ancianos
siempre les había caído bien,

71
00:02:44,784 --> 00:02:47,439
y ahora había conquistado
a los estudiantes.

72
00:02:47,441 --> 00:02:49,092
Como un maravilloso juego de mesa,

73
00:02:49,095 --> 00:02:52,325
supongo diversión para todos,
desde los 9 a los 90 años.

74
00:03:03,534 --> 00:03:09,901
www.subtitulamos.tv

75
00:03:14,473 --> 00:03:17,004
Mira qué precios.

76
00:03:17,006 --> 00:03:19,273
Yo podría hacerle este vestido a Missy.

77
00:03:19,276 --> 00:03:20,887
Nana, haz que pare.

78
00:03:20,890 --> 00:03:24,030
Venga, Mary. Ya tienes a un
hijo con el que se meten todos.

79
00:03:25,110 --> 00:03:27,058
Qué monada.

80
00:03:27,061 --> 00:03:29,218
Es un poco corto.

81
00:03:29,221 --> 00:03:30,570
Se supone que tiene
que ser así de largo.

82
00:03:30,573 --> 00:03:31,878
Es adorable.

83
00:03:31,881 --> 00:03:32,969
Gracias.

84
00:03:32,972 --> 00:03:34,177
¿Puede bajar más?

85
00:03:34,179 --> 00:03:35,258
Mamá.

86
00:03:35,261 --> 00:03:36,922
Venga, Mary, así está bien.

87
00:03:36,925 --> 00:03:39,139
No te lo vas a comprar.

88
00:03:39,142 --> 00:03:40,923
Todas mis amigas se visten así.

89
00:03:40,926 --> 00:03:44,413
Pon los brazos en los
costados. Quiero medirlo.

90
00:03:45,247 --> 00:03:48,465
¿Ves? No te llega a
la punta de los dedos.

91
00:03:48,468 --> 00:03:49,717
¿Qué coño pasa?

92
00:03:49,720 --> 00:03:52,159
- Quiere arruinarme la vida.
- El código de vestimenta del colegio

93
00:03:52,162 --> 00:03:55,311
indica que la parte de abajo tiene
que superar la punta de los dedos.

94
00:03:55,314 --> 00:03:57,408
Casi la supera, y no lo comprueban.

95
00:03:57,411 --> 00:03:59,200
No voy a gastarme tanto dinero

96
00:03:59,203 --> 00:04:01,250
en algo que no puedes llevar al colegio.

97
00:04:01,253 --> 00:04:02,906
Pues me lo pondré los fines de semana.

98
00:04:02,909 --> 00:04:04,818
Ve a probarte otra cosa.

99
00:04:06,652 --> 00:04:09,607
Se lo compraré yo. A mí no me
importa desperdiciar mi dinero.

100
00:04:09,610 --> 00:04:11,483
Por favor.

101
00:04:11,486 --> 00:04:12,697
Está bien.

102
00:04:12,700 --> 00:04:14,285
Pero no vas a ponértelo
para ir al colegio,

103
00:04:14,288 --> 00:04:16,155
y no vas a ponértelo sin medias.

104
00:04:16,158 --> 00:04:17,202
Te quiero.

105
00:04:17,205 --> 00:04:19,208
Soy yo la que lo va a pagar.

106
00:04:19,211 --> 00:04:20,386
A ti te quiero más.

107
00:04:20,389 --> 00:04:22,700
¿Has oído eso?

108
00:04:26,138 --> 00:04:27,879
- Hola, Tom. ¿Querías verme?
- Sí.

109
00:04:27,882 --> 00:04:29,792
Cierra la puerta y siéntate.

110
00:04:29,795 --> 00:04:31,188
¿La puerta?

111
00:04:31,190 --> 00:04:32,934
Esto no puede ser bueno.

112
00:04:35,287 --> 00:04:37,813
Mira,

113
00:04:37,815 --> 00:04:41,098
sabes que tu equipo no
ha tenido un gran año.

114
00:04:41,101 --> 00:04:42,913
- Soy consciente de ello.
- Yo también soy consciente

115
00:04:42,916 --> 00:04:45,398
de ello, porque lo he estado
escuchando por todas partes.

116
00:04:45,401 --> 00:04:47,816
En la tienda, en la gasolinera,

117
00:04:47,819 --> 00:04:48,954
en la peluquería...

118
00:04:48,957 --> 00:04:51,841
Y solo me paso 30 segundos ahí, George.

119
00:04:51,844 --> 00:04:53,319
Sé que la gente está molesta,

120
00:04:53,322 --> 00:04:55,478
- pero vamos a cambiar la tendencia.
- Mira,

121
00:04:55,481 --> 00:04:56,917
yo estoy de tu parte.

122
00:04:56,920 --> 00:05:00,752
Pero debes saber que los fans ya
quieren mandarte a la hoguera.

123
00:05:00,755 --> 00:05:03,882
Pero Charlie Dean está preparando

124
00:05:03,885 --> 00:05:05,888
una barbacoa para el finde, así que...

125
00:05:05,891 --> 00:05:07,841
- ¿Estás diciendo que voy
a perder mi trabajo? - No.

126
00:05:07,844 --> 00:05:09,847
No, lo que digo

127
00:05:09,850 --> 00:05:11,897
es que tienes que calmar los ánimos.

128
00:05:11,900 --> 00:05:14,656
- ¿Y qué debo hacer?
- Habla con los fans.

129
00:05:14,659 --> 00:05:16,635
Diles algo que los anime.

130
00:05:16,638 --> 00:05:18,826
Ya. Entendido.

131
00:05:18,829 --> 00:05:21,681
Y dilo como si tu trabajo
dependiera de ello.

132
00:05:22,711 --> 00:05:24,192
Aunque no sea así.

133
00:05:25,289 --> 00:05:26,943
Pero sí que lo es.

134
00:05:28,908 --> 00:05:31,156
Ten cuidado con los Cybertoads.

135
00:05:31,159 --> 00:05:34,078
- ¿Qué es un Cybertoad?
- Las ranas robóticas malvadas.

136
00:05:34,081 --> 00:05:36,829
Aunque solo se las llama
Cybertoads en occidente.

137
00:05:36,832 --> 00:05:39,176
- En Japón las llaman...
- MechaGamas.

138
00:05:39,179 --> 00:05:40,834
¿Me dejas terminar mis
propias ideas, por favor?

139
00:05:40,837 --> 00:05:42,360
Es muy sensible.

140
00:05:42,371 --> 00:05:45,170
Yo también me pongo protector
con mis datos curiosos.

141
00:05:45,173 --> 00:05:47,118
Tengo hambre. ¿Pedimos algo?

142
00:05:47,121 --> 00:05:49,809
- ¿Comida china?
- Pequeñajo, ¿quieres comida china?

143
00:05:49,812 --> 00:05:52,861
- No sé. Nunca he tomado comida china.
- ¿En serio?

144
00:05:52,864 --> 00:05:54,637
Nosotros la pedimos dos
o tres veces por semana.

145
00:05:54,640 --> 00:05:56,351
¿Comida china tres veces por semana?

146
00:05:56,354 --> 00:05:57,617
Eso parece excesivo.

147
00:05:57,620 --> 00:05:59,551
¿Cómo es que nunca has probado
un rollito de primavera?

148
00:05:59,554 --> 00:06:01,570
Mamá, ¿podéis recogerme más tarde?

149
00:06:01,573 --> 00:06:04,316
No. Tu nana ya está de camino.

150
00:06:04,319 --> 00:06:06,800
Los de la habitación de al lado quieren
que pruebe un rollito de primavera.

151
00:06:06,803 --> 00:06:07,994
¿Quiénes?

152
00:06:07,997 --> 00:06:09,261
No aceptes comida de desconocidos.

153
00:06:09,264 --> 00:06:11,354
No son desconocidos. Son Oscar y Darren.

154
00:06:11,357 --> 00:06:13,555
Para mí son desconocidos.

155
00:06:13,558 --> 00:06:15,465
Cuando la nana llegue, a lo mejor

156
00:06:15,468 --> 00:06:17,253
puede esperar unas horas en el coche.

157
00:06:17,256 --> 00:06:19,761
Eso no va a pasar y lo sabes.

158
00:06:19,764 --> 00:06:21,865
¿Podemos al menos cenar comida china?

159
00:06:21,868 --> 00:06:23,234
Estoy preparando Rice-A-Roni.

160
00:06:23,237 --> 00:06:26,199
- ¿Eso cuenta?
- No hay nada chino que acabe en a-roni.

161
00:06:26,202 --> 00:06:27,771
Ellos se lo pierden.

162
00:06:31,184 --> 00:06:33,293
Conozco esa cara.

163
00:06:33,296 --> 00:06:35,902
¿Acidez? ¿Gases? ¿A qué nos enfrentamos?

164
00:06:35,905 --> 00:06:37,474
No estoy de humor, Wayne.

165
00:06:37,477 --> 00:06:40,080
¿Y estás de humor para unos
antiácidos? Puedo darte.

166
00:06:41,889 --> 00:06:43,621
Parece que los aficionados
al fútbol americano creen

167
00:06:43,624 --> 00:06:45,216
que no estoy haciendo mi trabajo.

168
00:06:45,218 --> 00:06:47,450
Solo porque le den un poco
de dinero al equipo...

169
00:06:47,453 --> 00:06:48,623
Mucho dinero.

170
00:06:48,626 --> 00:06:50,994
Le dan algo de dinero al equipo.

171
00:06:50,997 --> 00:06:52,285
Y el nuevo marcador.

172
00:06:52,288 --> 00:06:56,122
Vale. Pero yo le dedico mi
tiempo, mi talento y mi sudor.

173
00:06:56,125 --> 00:06:58,646
¿Ves a algún aficionado que realice
un entrenamiento veraniego doble?

174
00:06:58,649 --> 00:07:00,367
- No.
- Y tanto que no.

175
00:07:00,370 --> 00:07:01,913
Si quisieran ayudar, ¿sabes qué harían?

176
00:07:01,915 --> 00:07:03,483
Engendrar críos más
fuertes y más rápidos,

177
00:07:03,486 --> 00:07:04,791
porque los suyos no sirven de gran cosa.

178
00:07:04,794 --> 00:07:07,713
Sabes que vas a tener que
hablar con ellos, ¿no?

179
00:07:07,716 --> 00:07:09,936
Sí.

180
00:07:09,939 --> 00:07:13,119
Y sabes que no puedes decir
eso de sus hijos, ¿no?

181
00:07:13,122 --> 00:07:16,825
¿Y si surge de forma natural?

182
00:07:16,828 --> 00:07:18,874
A lo mejor debería asistir.

183
00:07:18,877 --> 00:07:22,004
No voy a insultar a sus hijos.

184
00:07:22,006 --> 00:07:23,311
¿Seguro?

185
00:07:23,313 --> 00:07:24,779
De acuerdo, asiste.

186
00:07:31,605 --> 00:07:33,986
- ¿Dónde está el café?
- Me lo he acabado.

187
00:07:33,989 --> 00:07:36,812
Cuando te acabas el
café, debes preparar más.

188
00:07:36,815 --> 00:07:38,464
¿Esa es la norma?

189
00:07:38,467 --> 00:07:40,223
Para él sí.

190
00:07:40,226 --> 00:07:41,615
¿Por qué te estás leyendo mi periódico?

191
00:07:41,618 --> 00:07:44,615
Perdón por mantenerme informado
de los sucesos del día.

192
00:07:44,618 --> 00:07:48,391
- Titular de mañana: Padre
estrangula a su hijo. - Buena suerte.

193
00:07:48,394 --> 00:07:50,828
Mi horóscopo dice que
las cosas pintan bien.

194
00:07:52,100 --> 00:07:54,361
Estás muy guapa.

195
00:07:54,364 --> 00:07:56,535
Guapa y aburrida, gracias a ti.

196
00:07:56,538 --> 00:07:58,753
¿Es que hoy todo el mundo está gruñón?

197
00:07:58,756 --> 00:08:00,188
Yo he sido un encanto.

198
00:08:00,191 --> 00:08:02,015
Papá, ¿podemos irnos ya?

199
00:08:02,018 --> 00:08:03,624
Aún no me he tomado mi café.

200
00:08:03,627 --> 00:08:04,842
Te llevo yo.

201
00:08:04,845 --> 00:08:06,364
Gracias.

202
00:08:06,367 --> 00:08:07,819
¿Dónde están los putos filtros?

203
00:08:07,822 --> 00:08:10,776
En el armarito, donde están siempre.

204
00:08:10,779 --> 00:08:13,254
Esos dos se pelean como
los serbios y los croatas

205
00:08:13,257 --> 00:08:14,475
en Bosnia.

206
00:08:19,528 --> 00:08:21,091
¿Mamá te ha obligado a ponerte eso?

207
00:08:21,094 --> 00:08:22,355
Sí.

208
00:08:22,358 --> 00:08:25,126
A mí me hacía lo mismo
con unos caquis a cuadros.

209
00:08:25,129 --> 00:08:27,344
Parecía el pastor Jeff.

210
00:08:27,347 --> 00:08:30,049
Lo que no sabe es que he
traído ropa para cambiarme.

211
00:08:30,051 --> 00:08:31,227
Bien hecho.

212
00:08:31,230 --> 00:08:34,096
- Yo intenté transformar los caquis
en pantalones cortos. - ¿Y sirvió?

213
00:08:34,099 --> 00:08:36,190
No. Parecía Sheldon.

214
00:08:36,193 --> 00:08:38,625
Qué trágico.

215
00:08:38,628 --> 00:08:41,190
No se puede obtener la
gloria sin sufrir un poco.

216
00:08:41,193 --> 00:08:43,669
Sé que este año hemos sufrido mucho,

217
00:08:43,672 --> 00:08:46,106
pero lo tenemos todo listo
para el año que viene.

218
00:08:46,109 --> 00:08:49,497
Con vuestro apoyo, lo conseguiremos.

219
00:08:49,500 --> 00:08:52,488
Creo que estaremos de acuerdo en que
nuestros chicos están en buenas manos.

220
00:08:52,491 --> 00:08:56,010
Así que gracias por
venir. Vamos, Wolves.

221
00:08:56,013 --> 00:08:57,358
Tengo una pregunta.

222
00:08:57,361 --> 00:09:00,392
- Adelante, Roy.
- En el partido contra Tyler.

223
00:09:00,395 --> 00:09:03,131
¿En qué demonios estabas pensando

224
00:09:03,134 --> 00:09:05,783
al ceder la posesión cuando se
te estaba acabando el tiempo?

225
00:09:05,786 --> 00:09:07,307
Es una buena pregunta.

226
00:09:10,125 --> 00:09:11,688
Sin duda.

227
00:09:11,690 --> 00:09:13,306
Aquello fue difícil.

228
00:09:13,309 --> 00:09:15,186
Pero nuestros atacantes pesaban 14 kilos

229
00:09:15,189 --> 00:09:16,752
menos que todos los miembros
de su línea defensiva.

230
00:09:16,755 --> 00:09:21,435
Y teníamos un quarterback que
tenía una mala relación...

231
00:09:21,438 --> 00:09:25,394
con la sujeción de la pelota.

232
00:09:26,027 --> 00:09:27,623
¿Estás culpando a nuestros hijos?

233
00:09:27,626 --> 00:09:28,624
- Bueno...
- No.

234
00:09:28,627 --> 00:09:29,624
- ¿No?
- No.

235
00:09:29,627 --> 00:09:30,728
No.

236
00:09:30,731 --> 00:09:32,609
Son unos niños geniales.
Con mucho entusiasmo.

237
00:09:32,612 --> 00:09:34,848
Los estaban masacrando.

238
00:09:34,851 --> 00:09:37,196
El entrenador tiene que
saber cuándo echarse atrás.

239
00:09:37,199 --> 00:09:39,115
Así que tu estrategia es rendirte.

240
00:09:39,118 --> 00:09:41,348
- No es eso lo que digo.
- ¿Sabéis quién no se rinde?

241
00:09:41,350 --> 00:09:43,305
El nuevo entrenador
que tienen en Carthage.

242
00:09:43,308 --> 00:09:45,467
Jugó para los Packers.

243
00:09:45,470 --> 00:09:47,424
Venga ya. Jugó dos minutos

244
00:09:47,427 --> 00:09:49,382
y se partió la clavícula.
Esa fue toda su carrera.

245
00:09:49,384 --> 00:09:51,117
Ya son dos minutos más
de los que tú jugaste.

246
00:09:53,250 --> 00:09:54,590
Ayúdame.

247
00:09:55,943 --> 00:09:58,442
Vince Lombardi nunca
jugó profesionalmente.

248
00:09:58,445 --> 00:10:00,269
¿Ahora este payaso es Vince Lombardi?

249
00:10:02,869 --> 00:10:05,292
No seré Lombardi, pero no tengo
por qué aguantar esta mierda.

250
00:10:05,295 --> 00:10:07,267
Esperad, creo que estamos viendo

251
00:10:07,270 --> 00:10:08,288
la pasión

252
00:10:08,291 --> 00:10:10,483
- que pone en el campo el entrenador.
- No, lo que estáis viendo

253
00:10:10,485 --> 00:10:12,946
es como se me acaba la
paciencia. Se acabó la reunión.

254
00:10:12,949 --> 00:10:14,642
Ahí está.

255
00:10:14,645 --> 00:10:16,949
La Rendición Cooper.

256
00:10:16,952 --> 00:10:19,645
- ¡La Rendición Cooper!
- Adiós.

257
00:10:40,874 --> 00:10:42,619
¿Qué sucede?

258
00:10:42,622 --> 00:10:44,576
Todo.

259
00:10:44,579 --> 00:10:46,144
¿Se ha muerto alguien?

260
00:10:47,037 --> 00:10:48,383
No.

261
00:10:48,386 --> 00:10:50,253
Pues podemos arreglarlo.

262
00:10:50,256 --> 00:10:53,688
Vamos. Vamos.

263
00:10:53,691 --> 00:10:55,766
Llevaba puesta la falda nueva,

264
00:10:55,769 --> 00:10:57,612
y me sentía genial.

265
00:10:57,615 --> 00:10:59,106
Qué falda más mona.

266
00:10:59,109 --> 00:11:00,541
Gracias.

267
00:11:00,544 --> 00:11:03,282
Tienes unas piernas muy peludas.

268
00:11:04,119 --> 00:11:06,464
Qué asco.

269
00:11:06,467 --> 00:11:09,812
- Menudas zorras.
- Gracias.

270
00:11:09,815 --> 00:11:12,659
¿Por eso llevas unos
pantalones de chándal?

271
00:11:12,662 --> 00:11:14,796
Se pone peor.

272
00:11:14,799 --> 00:11:16,170
Cielos.

273
00:11:16,173 --> 00:11:19,190
Llegué a casa y, en el baño,

274
00:11:19,193 --> 00:11:21,624
vi la cuchilla de depilarse de mamá.

275
00:11:21,627 --> 00:11:23,233
Oh, no. Dime que

276
00:11:23,236 --> 00:11:24,799
también viste crema de afeitar.

277
00:11:24,802 --> 00:11:26,973
- No.
- ¿Jabón?

278
00:11:26,976 --> 00:11:30,147
¿Agua? ¿Loción?

279
00:11:30,150 --> 00:11:31,671
¿Algo?

280
00:11:37,003 --> 00:11:38,688
Hola, soy Darren.

281
00:11:41,421 --> 00:11:42,636
Hola.

282
00:11:42,639 --> 00:11:44,724
¿Juegas por casualidad
a Dragones y Mazmorras?

283
00:11:44,727 --> 00:11:46,966
Y tanto. Una vez, creé una campaña

284
00:11:46,969 --> 00:11:50,025
ambientada en el Londres de los años 40,
en la que Alan Turing era un personaje,

285
00:11:50,028 --> 00:11:52,025
y los matemáticos eran magos

286
00:11:52,028 --> 00:11:53,707
que usaban teoremas en vez de hechizos.

287
00:11:53,710 --> 00:11:55,099
Los agentes de inteligencia
eran clérigos...

288
00:11:55,101 --> 00:11:57,068
Con un sí valía. Vamos a
jugar esta noche y nos falta

289
00:11:57,071 --> 00:11:58,559
un mago. ¿Te apuntas?

290
00:11:58,562 --> 00:11:59,728
¿Cuándo vais a jugar?

291
00:11:59,731 --> 00:12:01,758
Empezaremos a las
siete. Y hasta que dure.

292
00:12:01,761 --> 00:12:03,817
Mi madre no me dejó quedarme
ayer más allá de las seis.

293
00:12:03,820 --> 00:12:06,602
- No me dejará quedarme hasta que dure.
- Qué fastidio.

294
00:12:06,605 --> 00:12:08,647
Podríais jugar en mi casa.

295
00:12:08,650 --> 00:12:10,908
- No.
- Qué fastidio.

296
00:12:10,911 --> 00:12:12,995
Nunca lo había dicho. ¿Ha sonado guay?

297
00:12:12,998 --> 00:12:15,432
- No.
- Qué fastidio.

298
00:12:20,723 --> 00:12:23,460
Antes de que abras eso,
¿puedes ir a recoger a Sheldon

299
00:12:23,463 --> 00:12:25,808
- para que pueda ponerme con la cena?
- ¿Es necesario?

300
00:12:25,811 --> 00:12:29,285
Lo siento. Supongo que tengo que
ser yo la única que ejerza de madre.

301
00:12:29,288 --> 00:12:32,416
Estoy teniendo un día horrible.
¿Me dejas cinco minutos tranquilo?

302
00:12:32,419 --> 00:12:34,551
¿Cuándo puedo estar yo
tranquila cinco minutos?

303
00:12:34,554 --> 00:12:37,664
En serio, ¿puedes hacer que
no tenga que ocuparme de esto?

304
00:12:41,951 --> 00:12:43,340
¿Diga?

305
00:12:43,343 --> 00:12:45,482
Papá, mis amigos van a jugar
a Dragones y mazmorras.

306
00:12:45,485 --> 00:12:47,221
¿Puedo pasar la noche en
mi dormitorio, por favor?

307
00:12:47,224 --> 00:12:48,712
Te prometo que es seguro.

308
00:12:48,715 --> 00:12:50,583
Por mí bien.

309
00:12:50,586 --> 00:12:52,800
Gracias. Hasta luego.

310
00:12:52,803 --> 00:12:54,844
Ha sido fácil.

311
00:12:54,847 --> 00:12:56,445
- ¿Quién era?
- Sheldon.

312
00:12:56,448 --> 00:12:58,052
Va a pasar la noche en su dormitorio.

313
00:12:58,055 --> 00:13:00,307
¿Por qué se lo has permitido?

314
00:13:00,310 --> 00:13:01,481
Una cosa menos de la
que tienes que ocuparte.

315
00:13:06,673 --> 00:13:07,875
No le habrás dicho a nuestro hijo

316
00:13:07,877 --> 00:13:10,103
que puede pasar la noche solo.

317
00:13:10,106 --> 00:13:12,963
El campus es seguro, y no
está solo, está con amigos.

318
00:13:12,966 --> 00:13:14,924
Con amigos que no conocemos.

319
00:13:14,927 --> 00:13:16,440
¿Y si hay alcohol?

320
00:13:16,443 --> 00:13:18,410
Van a descubrir muchos datos curiosos

321
00:13:18,413 --> 00:13:20,196
sobre la historia de
las bebidas fermentadas.

322
00:13:20,199 --> 00:13:22,025
Hablo en serio.

323
00:13:22,028 --> 00:13:23,653
Y yo. ¿Cómo te crees que sé

324
00:13:23,656 --> 00:13:25,249
que los monos se emborrachan
comiendo fruta podrida

325
00:13:25,251 --> 00:13:26,511
del suelo de la selva?

326
00:13:26,514 --> 00:13:29,516
No está listo para esta
clase de situaciones.

327
00:13:29,519 --> 00:13:31,085
Mary, es un buen chico.

328
00:13:31,088 --> 00:13:32,789
No va a beber nada que no deba.

329
00:13:32,792 --> 00:13:34,401
Y, si le preocupara la
presión de sus colegas,

330
00:13:34,404 --> 00:13:35,579
no llevaría pajarita.

331
00:13:37,956 --> 00:13:39,957
No sé... Creo que no debería.

332
00:13:39,960 --> 00:13:41,612
Solo es zarzaparrilla.

333
00:13:41,615 --> 00:13:44,542
A estas horas de la noche,
mi madre no lo aprobaría.

334
00:13:44,545 --> 00:13:45,815
Vale.

335
00:13:45,818 --> 00:13:47,652
Pero no pensaba que fueran
a dejar que me quedara

336
00:13:47,655 --> 00:13:50,134
- y me han dejado. Así que quizá puedo.
- Ya sé.

337
00:13:50,137 --> 00:13:53,185
- Que lo decida un dado.
- Buena idea.

338
00:13:54,786 --> 00:13:56,791
17. Supongo que me la voy a tomar.

339
00:13:59,541 --> 00:14:00,801
¿Jugamos?

340
00:14:00,804 --> 00:14:02,709
Un momento. ¿Tienes posavasos?

341
00:14:02,712 --> 00:14:04,842
Sí, está con la vajilla de porcelana.

342
00:14:04,844 --> 00:14:07,181
¿Y eso dónde está?

343
00:14:09,546 --> 00:14:11,895
Se te dan bien las tiritas.

344
00:14:11,897 --> 00:14:14,638
Tengo práctica con Sheldon.

345
00:14:14,640 --> 00:14:16,857
Es un niño muy frágil.

346
00:14:16,859 --> 00:14:20,098
- No quiero ir mañana al colegio.
- ¡Tienes que hacerlo!

347
00:14:20,101 --> 00:14:22,599
No puedes dejar que ganen.

348
00:14:22,602 --> 00:14:24,124
Pero ponte pantalones.

349
00:14:24,127 --> 00:14:25,518
Esto es duro de ver.

350
00:14:25,521 --> 00:14:27,436
He oído que las europeas no se depilan.

351
00:14:27,439 --> 00:14:29,004
A lo mejor debería irme a vivir allí.

352
00:14:29,007 --> 00:14:30,700
También beben cerveza caliente.

353
00:14:30,703 --> 00:14:32,444
No saben lo que se hacen.

354
00:14:33,578 --> 00:14:35,547
¿Algún día me enseñarás a hacerlo bien?

355
00:14:35,550 --> 00:14:37,377
¿A depilarte? Sí.

356
00:14:37,380 --> 00:14:39,684
¿A beber? El experto es tu padre.

357
00:14:39,687 --> 00:14:41,213
Para los chicos es muy fácil.

358
00:14:41,216 --> 00:14:43,073
Pueden tener tantos pelos como quieran.

359
00:14:43,076 --> 00:14:44,925
Sí, pero también tienen
que ser estúpidos

360
00:14:44,928 --> 00:14:46,199
y apestosos siempre.

361
00:14:46,201 --> 00:14:47,363
¿Y quién quiere eso?

362
00:14:47,366 --> 00:14:48,762
Entonces, ¿voy a tener
que depilarme siempre

363
00:14:48,765 --> 00:14:50,899
y luego casarme con alguien
estúpido y apestoso?

364
00:14:50,902 --> 00:14:53,600
No necesariamente, pero...

365
00:14:53,602 --> 00:14:55,254
es probable.

366
00:14:55,256 --> 00:14:56,678
Qué deprimente.

367
00:14:56,681 --> 00:14:58,782
Ahí es donde entra el alcohol.

368
00:15:02,101 --> 00:15:03,351
¿Adónde vas?

369
00:15:03,353 --> 00:15:05,102
A por nuestro hijo.

370
00:15:05,105 --> 00:15:07,411
Mary, déjale tranquilo. Está bien.

371
00:15:07,414 --> 00:15:09,314
No sabemos con quién está

372
00:15:09,317 --> 00:15:10,839
y a ti ni siquiera te importa.

373
00:15:10,842 --> 00:15:14,366
Tienes razón. Haz lo que quieras.

374
00:15:14,369 --> 00:15:16,021
¿A ti qué te pasa?

375
00:15:16,024 --> 00:15:17,460
Da igual.

376
00:15:21,555 --> 00:15:26,344
Si pasa algo, dímelo.

377
00:15:29,586 --> 00:15:31,325
Vienen a por mí en el trabajo.

378
00:15:31,328 --> 00:15:33,111
¿Quiénes?

379
00:15:33,114 --> 00:15:36,596
Los aficionados. Quieren
un entrenador nuevo.

380
00:15:39,403 --> 00:15:40,794
¿Van a despedirte?

381
00:15:40,797 --> 00:15:44,889
No lo sé. Es posible.

382
00:15:51,036 --> 00:15:52,497
¿No tienes que irte?

383
00:16:01,284 --> 00:16:03,063
Lo siento.

384
00:16:16,131 --> 00:16:17,370
Gracias.

385
00:16:21,398 --> 00:16:22,635
"Abres la puerta de la cripta

386
00:16:22,637 --> 00:16:25,133
y ves a dos princesas
élficas idénticas".

387
00:16:25,136 --> 00:16:26,616
Sheldon, ¿qué haces?

388
00:16:26,618 --> 00:16:29,493
No me encuentro bien.

389
00:16:29,495 --> 00:16:30,711
¿Qué sucede?

390
00:16:30,714 --> 00:16:32,456
Me duele la tripa.

391
00:16:32,458 --> 00:16:33,851
¿Cuánto has comido?

392
00:16:33,853 --> 00:16:35,552
Pues...

393
00:16:41,198 --> 00:16:42,306
Tío...

394
00:16:42,308 --> 00:16:44,137
Necesito tumbarme.

395
00:16:45,441 --> 00:16:47,003
No quiero vomitar.

396
00:16:47,006 --> 00:16:48,442
Nosotros no queremos que vomites.

397
00:16:48,445 --> 00:16:50,457
- Si vomita él, vomito yo.
- ¿Y qué hacemos?

398
00:16:50,459 --> 00:16:51,851
No lo sé. ¿Por qué me preguntas a mí?

399
00:16:51,853 --> 00:16:53,377
Eres lo más parecido a
una madre que hay aquí.

400
00:16:53,379 --> 00:16:54,815
No sé. Llama a su madre.

401
00:16:54,817 --> 00:16:56,209
No, no llaméis a mi madre.

402
00:16:56,211 --> 00:16:57,885
No me dejará volver a hacer esto.

403
00:16:57,888 --> 00:16:59,855
Dadle algo en lo que pueda vomitar.

404
00:17:00,875 --> 00:17:02,259
No, los Skittles no.

405
00:17:03,403 --> 00:17:05,362
Aquí.

406
00:17:05,364 --> 00:17:06,800
Toma.

407
00:17:06,802 --> 00:17:09,590
En el dormitorio de al lado
hay una tableta de Alka-Seltzer

408
00:17:09,592 --> 00:17:11,202
en el armarito de las
medicinas de mi baño.

409
00:17:11,204 --> 00:17:12,205
¿Tienes un baño?

410
00:17:12,207 --> 00:17:13,426
¿Por qué tiene él un baño?

411
00:17:13,428 --> 00:17:14,837
Ve a vomitar en tu propio baño.

412
00:17:14,840 --> 00:17:17,569
No sé si voy a llegar.

413
00:17:19,529 --> 00:17:22,883
Ocúpate de su puerta.

414
00:17:22,885 --> 00:17:24,060
Está cerrada.

415
00:17:24,062 --> 00:17:25,503
La llave.

416
00:17:25,506 --> 00:17:27,415
- No voy a llegar.
- Llega, por favor.

417
00:17:27,418 --> 00:17:30,597
¿Qué sucede? Sheldon, ¿estás bien?

418
00:17:30,599 --> 00:17:32,095
Me duele la tripa.

419
00:17:32,098 --> 00:17:33,779
Va a vomitar.

420
00:17:33,781 --> 00:17:36,081
¿Le habéis dado cerveza?
¡¿Te han dado cerveza?!

421
00:17:36,084 --> 00:17:37,353
Solo zarzaparrilla.

422
00:17:37,355 --> 00:17:39,163
Todo va a salir bien, cielo.

423
00:17:40,954 --> 00:17:42,451
¿Por qué es tan colorido?

424
00:17:42,454 --> 00:17:45,024
Demasiados... Skittles.

425
00:17:46,292 --> 00:17:52,002
www.subtitulamos.tv

