1
00:00:05,230 --> 00:00:07,141
Siempre te pagan, pero tú
nunca quieres pagar la hierba.

2
00:00:07,165 --> 00:00:08,843
Espera, tío. ¿Quién es ese?

3
00:00:09,394 --> 00:00:10,394
Eh, tío.

4
00:00:11,396 --> 00:00:12,373
¿Te has perdido?

5
00:00:12,397 --> 00:00:13,374
¿A dónde vas?

6
00:00:13,398 --> 00:00:14,742
Quizás podamos ayudarte.

7
00:00:14,766 --> 00:00:16,034
¿Por qué no os vais a tomar viento?

8
00:00:17,702 --> 00:00:19,113
Un tío duro, ¿no?

9
00:00:19,137 --> 00:00:21,148
Es un cerdo.

10
00:00:21,172 --> 00:00:22,549
Sí, está claro que se ha perdido.

11
00:00:22,573 --> 00:00:24,042
¿Quieres que intentemos algo?

12
00:00:29,799 --> 00:00:31,258
Sí, ya me lo pensaba.

13
00:00:31,282 --> 00:00:32,969
No eres el único de
por aquí que lleva una.

14
00:00:34,085 --> 00:00:35,520
Ten cuidado, cerdito.

15
00:00:39,457 --> 00:00:40,958
Cuídate.

16
00:00:55,106 --> 00:00:56,441
¡Venga! ¡Vamos!

17
00:01:00,611 --> 00:01:02,123
Sid.

18
00:01:02,480 --> 00:01:03,681
¿Cómo está?

19
00:01:04,042 --> 00:01:05,559
Bastante mal.

20
00:01:05,583 --> 00:01:07,685
Tendrá suerte si
aguanta vivo esta noche.

21
00:01:08,104 --> 00:01:09,630
¿Alguna pista?

22
00:01:09,654 --> 00:01:13,300
Parece que el detective O'Neill le
mostró la placa a un grupo de chicos.

23
00:01:13,324 --> 00:01:15,402
Pero los tiempos han cambiado, en
lugar de acobardarse como siempre,

24
00:01:15,426 --> 00:01:17,057
le pegaron una paliza brutal.

25
00:01:17,081 --> 00:01:18,329
Hijos de perra.

26
00:01:20,531 --> 00:01:21,632
Su mujer, Sarah.

27
00:01:22,633 --> 00:01:23,644
Comisionado Reagan.

28
00:01:23,668 --> 00:01:26,371
Sra. O'Neill...

29
00:01:26,977 --> 00:01:28,646
Lo siento muchísimo.

30
00:01:30,375 --> 00:01:32,252
¿Cómo está?

31
00:01:32,276 --> 00:01:33,520
Mejor que mi marido,

32
00:01:33,544 --> 00:01:35,456
pero no muy bien.

33
00:01:35,480 --> 00:01:37,458
Tiene que encontrar al que lo hizo.

34
00:01:37,482 --> 00:01:39,293
Se lo prometo, lo haremos.

35
00:01:39,317 --> 00:01:40,412
¿Cuándo?

36
00:01:40,436 --> 00:01:42,446
En cuanto los 35 000 que somos podamos.

37
00:01:42,470 --> 00:01:44,292
Muy rápido, pues.

38
00:01:44,316 --> 00:01:45,984
Supongo que hará una
conferencia de prensa.

39
00:01:47,085 --> 00:01:49,323
Cuando sepamos más, sí.

40
00:01:49,347 --> 00:01:50,982
Me gustaría hablar en ella.

41
00:01:53,363 --> 00:01:55,899
Necesito hablar.

42
00:01:57,135 --> 00:01:58,178
Bueno, sé que está enfadada.

43
00:01:58,202 --> 00:01:59,446
Y está en todo su derecho.

44
00:01:59,470 --> 00:02:02,483
¿A cuántos policías han matado o
herido en servicio este último año?

45
00:02:02,507 --> 00:02:04,351
¿Cuántos más habrá hasta
que esos antipolicías

46
00:02:04,375 --> 00:02:05,652
tengan suficiente sangre en sus manos?

47
00:02:06,078 --> 00:02:07,621
Cuando tengamos algo que informar,

48
00:02:07,645 --> 00:02:10,548
le prometo que convocaré
una rueda de prensa.

49
00:02:11,692 --> 00:02:13,193
Claro.

50
00:02:13,217 --> 00:02:15,229
Todo según las normas.

51
00:02:15,253 --> 00:02:17,698
Incluso la compasión por
la víctima y su familia.

52
00:02:18,686 --> 00:02:20,834
He estado en su lugar.

53
00:02:20,858 --> 00:02:25,205
Por si le sirve de algo, sé lo
que es sentirse desamparado.

54
00:02:25,229 --> 00:02:26,640
No me siento desamparada.

55
00:02:26,664 --> 00:02:28,499
Me siento enfadada de cojones.

56
00:02:34,739 --> 00:02:36,650
¿Quién roba en una librería?

57
00:02:36,674 --> 00:02:39,853
Es que no es una librería
cualquiera, es Abenthy e Hijas.

58
00:02:40,129 --> 00:02:41,807
¿La conoces?

59
00:02:41,832 --> 00:02:43,734
Es una institución de Nueva York.

60
00:02:45,750 --> 00:02:47,694
Gracias a Dios que están aquí.

61
00:02:47,718 --> 00:02:49,530
Agente Janko. Este es el agente Badillo.

62
00:02:49,554 --> 00:02:50,798
¿Supongo que usted es una de las hijas

63
00:02:50,822 --> 00:02:52,390
- del nombre de la tienda?
- Sí.

64
00:02:52,457 --> 00:02:54,668
Seguro que papá se retuerce
en su tumba en estos momentos.

65
00:02:54,692 --> 00:02:56,904
Bueno, ¿qué ha pasado?

66
00:02:56,928 --> 00:02:58,405
He llegado esta mañana

67
00:02:58,429 --> 00:03:01,028
y me he encontrado con la tienda
completamente saqueada. Es un desastre.

68
00:03:01,052 --> 00:03:02,567
- ¿Han ido a por la registradora?
- Peor.

69
00:03:02,633 --> 00:03:05,512
Han saqueado nuestra sección
de libros raros que hay arriba.

70
00:03:05,536 --> 00:03:07,138
Vengan, se lo mostraré.

71
00:03:09,607 --> 00:03:11,685
Por favor, no toquen nada.

72
00:03:11,709 --> 00:03:14,755
Nuestro equipo forense se
encargará de procesar todo esto.

73
00:03:14,779 --> 00:03:17,458
Son mi hermano Charlie
y mi hermana Lila.

74
00:03:17,482 --> 00:03:19,426
Por fin. Hemos llamado
hace casi una hora.

75
00:03:19,450 --> 00:03:21,063
- Eso no va a ayudar.
- ¿Sabes lo que hubiera ayudado?

76
00:03:21,130 --> 00:03:22,229
Que ayer noche hubieras
cerrado con llave.

77
00:03:22,253 --> 00:03:23,688
- Lo hice.
- Por favor.

78
00:03:23,754 --> 00:03:27,301
El aviso ha llegado
durante un cambio de turno.

79
00:03:27,325 --> 00:03:29,203
¿Saben qué libros han robado?

80
00:03:29,227 --> 00:03:30,604
Para empezar, Adiós a las Armas,

81
00:03:30,628 --> 00:03:32,372
El Gran Gatsby, Finnegans Wake...

82
00:03:32,396 --> 00:03:33,774
¿Todo eran primeras impresiones
de primeras ediciones?

83
00:03:33,798 --> 00:03:34,984
¿Lo cuálo?

84
00:03:35,008 --> 00:03:36,191
Sí. Todos de primeras de verdad.

85
00:03:37,435 --> 00:03:38,879
Y Finnegans Wake estaba firmado.

86
00:03:38,903 --> 00:03:40,447
Eso ya es de nivel de museo.

87
00:03:40,471 --> 00:03:42,549
Solo esos tres ya
superan las seis cifras.

88
00:03:42,573 --> 00:03:43,817
Eso mismo.

89
00:03:43,841 --> 00:03:45,953
Y eso solo es la punta del
iceberg, como diría Hemingway.

90
00:03:45,977 --> 00:03:48,622
Ya estábamos luchando
por mantenernos a flote.

91
00:03:48,646 --> 00:03:51,258
Y después de esto, ¿qué vamos a hacer?

92
00:03:51,282 --> 00:03:52,793
No lo sé.

93
00:03:52,817 --> 00:03:54,761
Por favor, tienen que
ayudarnos a recuperarlos.

94
00:03:54,785 --> 00:03:57,722
Haremos lo que podamos.

95
00:04:02,303 --> 00:04:04,204
Hola, Anthony.

96
00:04:04,228 --> 00:04:05,873
Hola. ¿Qué haces por aquí?

97
00:04:05,897 --> 00:04:08,242
He venido a por café.

98
00:04:08,266 --> 00:04:10,777
Claro. Por supuesto...

99
00:04:10,801 --> 00:04:12,646
No sabía que venías aquí.

100
00:04:12,670 --> 00:04:14,781
Sí, solo cuando llego tarde.

101
00:04:15,233 --> 00:04:16,750
Lo siento.

102
00:04:16,774 --> 00:04:19,620
Esta es Yelena. Yelena, Erin Reagan.

103
00:04:19,644 --> 00:04:20,921
Encantada de conocerte.

104
00:04:20,945 --> 00:04:22,523
El placer es mío.

105
00:04:22,547 --> 00:04:24,558
Anthony me ha hablado mucho de ti.

106
00:04:24,582 --> 00:04:25,926
¿En serio?

107
00:04:25,950 --> 00:04:27,928
Yelena es una amiga.

108
00:04:27,952 --> 00:04:31,498
Nos estábamos poniendo al día
antes de irme a la oficina.

109
00:04:31,522 --> 00:04:33,267
Bien. ¿De dónde eres?

110
00:04:33,291 --> 00:04:34,835
¿Ahora mismo? De Nueva York.

111
00:04:34,859 --> 00:04:36,670
Soy tirando a nómada.

112
00:04:36,694 --> 00:04:38,639
No me puedo quedar
demasiado en un mismo lugar.

113
00:04:38,663 --> 00:04:41,508
Qué romántico.

114
00:04:41,532 --> 00:04:43,877
Me acabo de dar cuenta que
llego tarde a una reunión.

115
00:04:43,901 --> 00:04:46,005
- ¿Con quién?
- Tengo una vista...

116
00:04:46,072 --> 00:04:48,348
con la ayudante del fiscal... Friedman

117
00:04:48,372 --> 00:04:49,883
sobre una comprobación de
antecedentes que le hice para ella.

118
00:04:49,907 --> 00:04:51,769
Nos vemos en la oficina.

119
00:04:52,577 --> 00:04:53,520
Encantada de conocerte.

120
00:04:53,544 --> 00:04:54,779
Igualmente.

121
00:05:01,852 --> 00:05:03,363
   

122
00:05:03,387 --> 00:05:04,998
Si es nuestro viejo amigo El Bicho.

123
00:05:05,022 --> 00:05:07,311
- ¡Detectives!
- ¿Qué tienes hoy para nosotros?

124
00:05:07,378 --> 00:05:09,670
Una sillita de mimbre y puede que una
esterilla de yoga para la señorita.

125
00:05:09,694 --> 00:05:11,672
Vamos a necesitar algo
más grande que eso, amigo.

126
00:05:11,696 --> 00:05:14,341
Bueno, está esto bastante tranquilo.
Habéis hecho un buen trabajo

127
00:05:14,365 --> 00:05:15,742
manteniendo las calles seguras.

128
00:05:15,766 --> 00:05:17,511
Te dejamos estar en las calles

129
00:05:17,535 --> 00:05:18,979
a cambio de información.

130
00:05:19,003 --> 00:05:20,380
¿O has olvidado las tres veces

131
00:05:20,404 --> 00:05:21,915
que te hemos detenido por posesión?

132
00:05:21,939 --> 00:05:23,584
¿Por qué sigues sacando
cosas del pasado?

133
00:05:23,608 --> 00:05:26,386
No tengo información. Por aquí
no hay más que buena vida.

134
00:05:26,410 --> 00:05:27,754
¡Eh, eh, eh! ¿Qué haces?

135
00:05:27,778 --> 00:05:29,590
Solo miro qué más tienes en venda.

136
00:05:29,614 --> 00:05:31,692
Anda, mira esto. Esto es
la radio de LL Cool J.

137
00:05:31,716 --> 00:05:32,759
¿Y esto?

138
00:05:32,783 --> 00:05:34,607
¿También es de LL Cool J?

139
00:05:34,631 --> 00:05:36,029
Eso es azúcar para confitar.

140
00:05:36,053 --> 00:05:37,998
Ahora hago pastelería. Un montón.

141
00:05:38,022 --> 00:05:39,666
Vamos a tener que llevarte
a dar un paseo, amiguito.

142
00:05:39,690 --> 00:05:41,001
Bien, alto, alto, alto, alto.

143
00:05:41,025 --> 00:05:42,936
Quizás... quizás haya oído algo.

144
00:05:42,960 --> 00:05:44,504
Ahora quiere hablar.

145
00:05:44,528 --> 00:05:45,906
Sí, demasiado tarde para eso, lo siento.

146
00:05:45,930 --> 00:05:47,754
- Date la vuelta.
- Bien. De acuerdo.

147
00:05:47,820 --> 00:05:49,376
Es algo grande, jefe, lo juro.

148
00:05:49,400 --> 00:05:51,369
¿Qué? ¿Qué?

149
00:05:51,435 --> 00:05:52,579
Sé algo de ese poli al
que le patearon el culo.

150
00:05:52,603 --> 00:05:53,838
El que está en todas las cadenas.

151
00:05:55,207 --> 00:05:56,683
¿El detective O'Neill?

152
00:05:56,707 --> 00:05:57,918
¿Se llama así?

153
00:05:57,942 --> 00:05:59,653
¿Qué sabes de él?

154
00:05:59,677 --> 00:06:01,688
Resulta que no es el ángel
que todos pensábamos que era.

155
00:06:01,712 --> 00:06:04,091
No van a por ti solo por
ser un poli en la calle.

156
00:06:04,115 --> 00:06:05,882
Estaba bien metido con las bandas.

157
00:06:05,906 --> 00:06:07,267
Los Gemelos Muertos.

158
00:06:07,291 --> 00:06:08,780
Tienes mucha imaginación.

159
00:06:08,804 --> 00:06:10,897
En serio, dulzura.
Quería decir, detective.

160
00:06:10,921 --> 00:06:12,032
¿Quieres hacernos creer

161
00:06:12,056 --> 00:06:13,533
que hace un minuto no sabías nada,

162
00:06:13,557 --> 00:06:14,968
y que ahora, de repente, sabes del

163
00:06:14,992 --> 00:06:17,104
crimen más importante de la ciudad?

164
00:06:17,128 --> 00:06:20,398
Se me había ido, pero sí, lo sé.

165
00:06:35,037 --> 00:06:43,037
www.subtitulamos.tv

166
00:06:52,651 --> 00:06:54,955
A Harold le hubiera encantado.

167
00:06:55,688 --> 00:06:57,199
Ha sido un funeral precioso.

168
00:06:57,223 --> 00:06:58,367
Es verdad.

169
00:06:58,587 --> 00:07:00,631
Fue el mejor jefe de personal

170
00:07:00,655 --> 00:07:02,633
que hubiera podido tener.

171
00:07:02,657 --> 00:07:04,055
¿Cómo estás, abuelo?

172
00:07:04,079 --> 00:07:06,037
Sí, estoy bien, estoy bien.

173
00:07:06,550 --> 00:07:09,440
Disculpe. ¿Es usted Henry Reagan?

174
00:07:09,464 --> 00:07:11,709
- Sí.
- Soy Ellie, la nieta de Harold.

175
00:07:11,733 --> 00:07:13,578
Solo quería saludar.

176
00:07:13,602 --> 00:07:15,580
Hola, Ellie.

177
00:07:15,604 --> 00:07:17,481
Jamie Reagan, el nieto.

178
00:07:17,853 --> 00:07:19,450
Gracias a ambos por venir.

179
00:07:19,474 --> 00:07:21,953
Me encantaba escuchas las
historias de vosotros dos.

180
00:07:21,977 --> 00:07:25,823
Harold y Henry, dos gotas de
agua en el vaso de la Central.

181
00:07:26,790 --> 00:07:28,492
A mí también me encantaba escucharlas.

182
00:07:28,516 --> 00:07:30,361
Aunque no me creía ni la mitad.

183
00:07:30,385 --> 00:07:32,721
- Era todo verdad.
- Es difícil creer que ya no esté.

184
00:07:32,787 --> 00:07:33,998
Tenía buena salud.

185
00:07:34,022 --> 00:07:35,666
No bebía ni fumaba.

186
00:07:35,690 --> 00:07:37,535
Cada día salía a correr.

187
00:07:37,559 --> 00:07:39,003
No me parece justo.

188
00:07:39,027 --> 00:07:42,340
Siempre le decía: "Tómatelo con calma".

189
00:07:42,364 --> 00:07:45,676
Perdemos a demasiados por ataques
al corazón mientras salen a correr.

190
00:07:45,700 --> 00:07:47,845
No sufrió ningún ataque al corazón.

191
00:07:47,869 --> 00:07:49,771
- ¿No?
- Eso es lo que pensábamos,

192
00:07:49,838 --> 00:07:53,017
pero el forense dijo que
su corazón estaba bien.

193
00:07:53,341 --> 00:07:56,010
Parece que se cayó y
se dio en la cabeza.

194
00:07:57,479 --> 00:07:58,990
Sentimos mucho tu pérdida.

195
00:07:59,645 --> 00:08:01,392
Sí. Si hay algo que podamos

196
00:08:01,416 --> 00:08:04,352
- hacer, solo tienes que pedirlo.
- Lo haré.

197
00:08:04,419 --> 00:08:05,419
Gracias.

198
00:08:07,889 --> 00:08:08,933
¿Qué pasa, abuelo?

199
00:08:08,957 --> 00:08:12,036
¿De verdad crees que
se tropezó y se cayó?

200
00:08:12,366 --> 00:08:13,366
¿Tú no?

201
00:08:15,143 --> 00:08:16,745
No lo sé.

202
00:08:20,802 --> 00:08:24,406
- ¿Y bien?
- Respetando la cadena de mando,

203
00:08:24,472 --> 00:08:26,851
seguramente debería estar
hablando con el teniente Gormley.

204
00:08:27,298 --> 00:08:28,586
Pero no es así.

205
00:08:28,610 --> 00:08:31,722
No, porque cuando se
trata de un policía,

206
00:08:31,746 --> 00:08:34,531
el teniente Gormley tiene tendencia
a ser sordo, ciego y tonto.

207
00:08:34,561 --> 00:08:36,861
Bueno, algunas veces.

208
00:08:36,885 --> 00:08:40,831
Bien. Puede que no sea nada,

209
00:08:40,855 --> 00:08:43,034
pero he tenido un informante

210
00:08:43,058 --> 00:08:46,037
en la sala de interrogatorios
durante tres horas.

211
00:08:46,294 --> 00:08:49,196
Afirma que el detective
O'Neill es un policía corrupto.

212
00:08:52,323 --> 00:08:53,611
¿Le crees?

213
00:08:53,635 --> 00:08:56,013
Podría habérselo inventado
para salvar su culo.

214
00:08:56,037 --> 00:08:58,255
Sí, pero algo ahí te llamó la atención.

215
00:08:58,279 --> 00:09:00,851
Como he dicho, tres horas en la caja.

216
00:09:01,174 --> 00:09:02,819
Se ciñó a su historia, papá.

217
00:09:06,013 --> 00:09:07,662
¿Cómo de corrupto?

218
00:09:07,686 --> 00:09:09,859
Supuestamente, el detective
O'Neill hacía negocios

219
00:09:09,883 --> 00:09:11,294
con una banda llamada
los Gemelos Muertos.

220
00:09:11,318 --> 00:09:14,303
Mi informante no me dio más detalles.

221
00:09:15,022 --> 00:09:16,699
¿Te cuadra?

222
00:09:16,723 --> 00:09:19,235
Bueno, no es que las cosas encajaran

223
00:09:19,259 --> 00:09:22,772
en lo referente al detective O'Neill.

224
00:09:22,796 --> 00:09:25,875
Como, ¿qué hacía esa
noche en ese barrio?

225
00:09:25,899 --> 00:09:28,351
Me han dicho que trabajaba
encubierto para Narcóticos.

226
00:09:28,375 --> 00:09:30,780
Sí, trabajaba encubierto,
pero su mando dijo

227
00:09:30,804 --> 00:09:33,149
que no había razón alguna
para que estuviera ahí.

228
00:09:33,173 --> 00:09:34,183
¿No hay más pistas?

229
00:09:36,169 --> 00:09:37,253
No.

230
00:09:37,618 --> 00:09:40,056
Bueno, si anda como un pato...

231
00:09:40,579 --> 00:09:43,893
Puede que alguien más

232
00:09:43,917 --> 00:09:46,396
le viera mostrar la
placa y se lo cargara.

233
00:09:46,710 --> 00:09:48,865
Puede.

234
00:09:48,889 --> 00:09:51,531
O es lo que ha dicho tu informante.

235
00:09:51,555 --> 00:09:54,093
Todo el mundo le llama
héroe de la policía, papá.

236
00:09:54,827 --> 00:09:56,838
¿Y si resulta ser lo contrario?

237
00:09:58,800 --> 00:10:00,411
Deja que yo me preocupe de eso.

238
00:10:00,975 --> 00:10:03,446
Investigaré hasta donde me lleve.

239
00:10:03,589 --> 00:10:06,258
Todo esto y puede que jamás despierte.

240
00:10:14,448 --> 00:10:17,393
Siempre he encontrado fascinante
el mundo del anticuario de libros.

241
00:10:17,417 --> 00:10:19,228
¿Estás buscando un puesto de experto

242
00:10:19,252 --> 00:10:21,431
en robos de arte en Casos
Especiales o algo así?

243
00:10:21,455 --> 00:10:23,099
Puede que haya cosas

244
00:10:23,123 --> 00:10:24,901
que todavía no sepas de mí, Janko.

245
00:10:24,925 --> 00:10:27,937
¿Estás pluriempleado como
Nicolas Cage en La Búsqueda?

246
00:10:27,961 --> 00:10:29,305
Mi padre solía leerme
el Señor de los Anillos

247
00:10:29,329 --> 00:10:31,547
cada noche antes de irme a
dormir cuando era pequeño.

248
00:10:31,998 --> 00:10:33,443
Desde entonces me encantan los libros.

249
00:10:33,733 --> 00:10:35,000
¿En serio?

250
00:10:36,103 --> 00:10:37,280
¿Qué?

251
00:10:37,304 --> 00:10:38,981
Es que no me lo imagino

252
00:10:39,005 --> 00:10:41,417
en un policía malote de Harlem.

253
00:10:41,441 --> 00:10:43,786
Leer fue mi forma de
escapar de donde crecí.

254
00:10:43,810 --> 00:10:45,185
Ser policía fue como me enfrenté a ello.

255
00:10:46,046 --> 00:10:47,229
Y por eso quiero ayudarles.

256
00:10:47,253 --> 00:10:50,960
Hemos hecho nuestra parte. Ahora se
encargan los de Casos Especiales.

257
00:10:50,984 --> 00:10:54,030
He hablado con el detective Gallagher.
Le gustaría que le ayudáramos.

258
00:10:54,054 --> 00:10:55,186
¿En serio?

259
00:10:55,210 --> 00:10:57,133
Resulta que le gustaría que
volviéramos para asegurarnos

260
00:10:57,157 --> 00:11:00,427
que no se nos pasó nada en
nuestra entrevista inicial.

261
00:11:03,196 --> 00:11:04,273
¿Te parece bien?

262
00:11:04,297 --> 00:11:05,808
Supongo que no hará ningún daño

263
00:11:05,832 --> 00:11:07,801
que volvamos a ver cómo les va.

264
00:11:13,306 --> 00:11:15,351
Solo devuelvo el expediente Adams.

265
00:11:15,375 --> 00:11:17,210
Ponlo donde sea, gracias.

266
00:11:19,312 --> 00:11:22,158
Así que...

267
00:11:22,182 --> 00:11:23,676
Yelena, ¿no?

268
00:11:23,700 --> 00:11:24,802
¿Qué pasa con ella?

269
00:11:24,826 --> 00:11:27,864
¿Es tu... "amiga"?

270
00:11:27,888 --> 00:11:29,031
Sí.

271
00:11:29,055 --> 00:11:30,133
¿Cómo os conocisteis?

272
00:11:30,157 --> 00:11:31,901
Hace años, por la familia.

273
00:11:31,925 --> 00:11:34,330
- Venga, Anthony.
- ¿Qué?

274
00:11:34,354 --> 00:11:36,205
No puedes ni mirarme cuando lo dices.

275
00:11:36,229 --> 00:11:37,206
Estoy ocupado.

276
00:11:37,230 --> 00:11:38,341
Apuesto a que sí.

277
00:11:38,365 --> 00:11:39,631
¿Qué tiene, la mitad de años que tú?

278
00:11:39,655 --> 00:11:41,712
Erin, no tienes ni
idea de lo que hablas.

279
00:11:41,736 --> 00:11:43,904
Y tengo la una de la tarde
como fecha límite para esto.

280
00:11:48,909 --> 00:11:50,877
Oye, solo estoy preocupada.

281
00:11:52,044 --> 00:11:53,389
¿En serio?

282
00:11:53,413 --> 00:11:54,924
Sí. ¿Te acuerdas de lo que pasó

283
00:11:54,948 --> 00:11:56,492
con la chica que conociste en Tinder?

284
00:11:56,516 --> 00:11:58,261
¿Qué mierdas tiene eso que ver?

285
00:11:58,285 --> 00:12:01,397
Bueno, ya se han aprovechado
de ti con anterioridad.

286
00:12:01,421 --> 00:12:04,066
No se están aprovechando de mí.

287
00:12:04,090 --> 00:12:06,860
Déjalo.

288
00:12:18,821 --> 00:12:20,883
Ahí estás.

289
00:12:20,907 --> 00:12:23,043
- ¿Qué es todo esto?
- Gracias por venir.

290
00:12:23,109 --> 00:12:26,022
Necesito tu ayuda en la investigación
del asesinato de Harold.

291
00:12:26,498 --> 00:12:27,866
¿Asesinato?

292
00:12:28,582 --> 00:12:29,959
Eso es.

293
00:12:29,983 --> 00:12:31,164
¿Crees que Harold fue asesinado?

294
00:12:31,188 --> 00:12:32,637
Sé que o se tropezó y se cayó

295
00:12:32,661 --> 00:12:34,119
mientras corría.

296
00:12:34,143 --> 00:12:36,399
¿Seguro que no te estás pasando, abuelo?

297
00:12:36,423 --> 00:12:37,669
¿De qué hablas?

298
00:12:37,693 --> 00:12:39,268
¿Seguro que no es tu
forma de aceptarlo o...?

299
00:12:39,292 --> 00:12:40,970
No lo estoy asimilando.

300
00:12:40,994 --> 00:12:42,592
¿Lo llamas asesinato basándote en nada

301
00:12:42,616 --> 00:12:44,138
más que tu instinto?

302
00:12:44,162 --> 00:12:46,442
Jamie, fui policía durante 60 años.

303
00:12:46,466 --> 00:12:48,945
Creo que mis instintos
son bastante buenos.

304
00:12:48,969 --> 00:12:50,646
Claro que sí.

305
00:12:50,670 --> 00:12:53,482
Solo digo que el hecho
que fuera tu amigo,

306
00:12:53,506 --> 00:12:55,184
puede que te esté nublando el juicio.

307
00:12:55,208 --> 00:12:57,025
Ten un poco de fe.

308
00:12:58,612 --> 00:12:59,956
¿Quién es Chris Kelly?

309
00:12:59,980 --> 00:13:01,257
Un mafioso violento

310
00:13:01,281 --> 00:13:04,060
que Harold encerró hace unos 30 años.

311
00:13:04,084 --> 00:13:05,962
La junta de la condicional
le dejó libre una semana

312
00:13:05,986 --> 00:13:07,430
antes de que mataran a Harold.

313
00:13:07,454 --> 00:13:09,031
¿Le soltaron en Nueva York?

314
00:13:09,055 --> 00:13:10,323
Así es.

315
00:13:11,591 --> 00:13:12,969
No es para tomárselo a la ligera.

316
00:13:12,993 --> 00:13:14,637
Por supuesto que no.

317
00:13:14,793 --> 00:13:17,662
¿Vas a ayudarme a investigar esto o no?

318
00:13:21,268 --> 00:13:22,676
Vamos.

319
00:13:23,469 --> 00:13:26,479
Nos das tu fuente sobre
el detective O'Neill

320
00:13:26,503 --> 00:13:28,090
o te llevamos a la isla de Rikers.

321
00:13:28,114 --> 00:13:29,252
¿Qué te parece eso?

322
00:13:29,276 --> 00:13:31,120
Ya os he dicho que no me acuerdo.

323
00:13:31,144 --> 00:13:32,512
- ¿No te acuerdas?
- ¿No sabes eso de que

324
00:13:32,579 --> 00:13:34,048
a veces escuchas cosas,

325
00:13:34,072 --> 00:13:35,458
pero no recuerdas quién las dijo?

326
00:13:35,482 --> 00:13:36,881
Eso es lo que está pasando.

327
00:13:36,905 --> 00:13:38,449
¿Escuchaste esas cosas antes

328
00:13:38,473 --> 00:13:40,451
o después de meterte el
tema ese por la nariz?

329
00:13:40,475 --> 00:13:43,087
¡Antes! Tío, yo no me meto

330
00:13:43,111 --> 00:13:44,455
nada por la nariz, ¿sabes?

331
00:13:44,479 --> 00:13:46,014
- Es cosa mala.
- ¿O quizás

332
00:13:46,081 --> 00:13:47,525
te lo has inventado todo, Bicho?

333
00:13:47,785 --> 00:13:49,192
Te juro que no.

334
00:13:49,216 --> 00:13:51,429
Porque los Gemelos Muertos
querrían que lo supieras todo

335
00:13:51,453 --> 00:13:53,931
sobre el crimen más
importante de la ciudad.

336
00:13:53,955 --> 00:13:55,800
Tú, Bicho, de entre todo el mundo.

337
00:13:56,891 --> 00:13:58,135
Os digo la verdad.

338
00:13:58,159 --> 00:13:59,136
No nos estás contando suficiente verdad.

339
00:13:59,160 --> 00:14:00,719
Danos un nombre

340
00:14:00,743 --> 00:14:02,073
o llamo al fiscal

341
00:14:02,097 --> 00:14:04,175
y añado obstrucción
a tu lista de cargos.

342
00:14:04,199 --> 00:14:06,101
- ¿Por azúcar para confitar?
- No,

343
00:14:06,126 --> 00:14:08,772
por demasiado azúcar para confitar.

344
00:14:08,837 --> 00:14:10,381
Esto es lo que sacas
si ayudas a los cerdos.

345
00:14:10,405 --> 00:14:12,030
Polis. Polis.

346
00:14:12,055 --> 00:14:13,951
No, esto es lo que sacas
si mientes a los polis.

347
00:14:13,975 --> 00:14:15,326
Danos un nombre.

348
00:14:15,350 --> 00:14:16,744
Se acaba el tiempo...

349
00:14:18,813 --> 00:14:20,349
- Se acabó el tiempo.
- Bien.

350
00:14:20,381 --> 00:14:21,649
De acuerdo.

351
00:14:22,653 --> 00:14:23,928
¡El nombre!

352
00:14:24,530 --> 00:14:25,830
Marcus.

353
00:14:25,854 --> 00:14:27,388
¿Quién mierdas es Marcus?

354
00:14:30,184 --> 00:14:31,685
Es mi hermano.

355
00:14:35,440 --> 00:14:38,799
Su nombre completo es
Yelena Popova, de 31 años.

356
00:14:38,824 --> 00:14:40,035
Nacida en Moscú, Rusia.

357
00:14:40,059 --> 00:14:42,504
Se mudó a los EEUU a los diez años,

358
00:14:42,528 --> 00:14:44,439
inicialmente residió en
Brighton Beach, Brooklyn

359
00:14:44,463 --> 00:14:46,908
y luego se ha movido mucho.

360
00:14:46,932 --> 00:14:48,076
Había vivido en cinco estados distintos

361
00:14:48,100 --> 00:14:49,407
al cumplir los 18.

362
00:14:49,431 --> 00:14:51,113
¿Historial criminal?

363
00:14:51,137 --> 00:14:53,815
No, pero su padre cumple cadena perpetua

364
00:14:53,839 --> 00:14:55,050
por un doble homicidio.

365
00:14:55,074 --> 00:14:56,980
- No me digas.
- Sí.

366
00:14:57,047 --> 00:14:58,754
Parece que era un mafioso ruso.

367
00:14:58,778 --> 00:15:00,709
Se cargó a un par de
rivales hace 20 años.

368
00:15:00,733 --> 00:15:02,182
¿Algo que indique que
ella está en su vida?

369
00:15:02,206 --> 00:15:03,750
No puedo asegurarlo, pero ella fijo

370
00:15:03,774 --> 00:15:05,518
que lo vivió.

371
00:15:05,796 --> 00:15:07,053
¿Por qué la investigas?

372
00:15:07,077 --> 00:15:08,220
¿Prostitución?

373
00:15:08,244 --> 00:15:10,105
Estafa, quizás. No lo sé.

374
00:15:10,393 --> 00:15:11,393
Gracias, Joe.

375
00:15:17,881 --> 00:15:20,102
Oye, soy yo. Abre.

376
00:15:21,663 --> 00:15:23,737
Vete por ahí, Bicho. Hoy
no tengo sobras que darte.

377
00:15:23,761 --> 00:15:25,438
Hola, Marcus.

378
00:15:25,462 --> 00:15:26,673
¿Seguro que es tu hermano?

379
00:15:26,697 --> 00:15:28,074
Hermanastro.

380
00:15:28,098 --> 00:15:29,109
¿Quién eres tú?

381
00:15:29,133 --> 00:15:31,578
Detective Reagan y mi
compañera, detective Baez.

382
00:15:31,602 --> 00:15:33,079
Tenemos algunas preguntas.

383
00:15:33,103 --> 00:15:34,460
¿Me estás tomando el pelo?

384
00:15:34,484 --> 00:15:35,749
Solo quieren saber del poli
al que le patearon el culo

385
00:15:35,773 --> 00:15:37,083
en el barrio.

386
00:15:37,107 --> 00:15:38,887
- Silencio.
- Bien.

387
00:15:39,643 --> 00:15:41,154
Si quieres, podemos
quedarnos aquí afuera

388
00:15:41,178 --> 00:15:42,713
para que lo pueda ver todo el barrio.

389
00:15:44,842 --> 00:15:46,009
Adelante.

390
00:15:47,755 --> 00:15:49,262
Tú primero.

391
00:15:50,821 --> 00:15:54,267
No sé nada de ningún poli.

392
00:15:54,291 --> 00:15:55,636
No es lo que me dijiste.

393
00:15:55,660 --> 00:15:56,703
Tú me dijiste que lo tenían a sueldo.

394
00:15:56,727 --> 00:15:58,908
- Te dije que te callaras.
- Tienes razón.

395
00:15:58,932 --> 00:16:00,673
A mí me parece que sí que sabes

396
00:16:00,697 --> 00:16:02,992
- algo del detective O'Neill.
- ¿Y cómo podría?

397
00:16:03,016 --> 00:16:04,744
Bicho dice que tienes relación
con los Gemelos Muertos.

398
00:16:04,768 --> 00:16:06,479
Hace años que salí de esa vida.

399
00:16:06,815 --> 00:16:08,148
Ahora tengo mujer e hijos.

400
00:16:08,172 --> 00:16:09,449
¿Estuviste en esa vida?

401
00:16:09,473 --> 00:16:10,856
¿Intentas convencernos de que

402
00:16:10,880 --> 00:16:13,286
los Gemelos Muertos nunca pasan
a visitar a sus viejos compinches

403
00:16:13,310 --> 00:16:14,554
para hablar de negocios?

404
00:16:14,578 --> 00:16:15,588
Si lo hicieran,

405
00:16:15,612 --> 00:16:17,123
no diría nada.

406
00:16:17,743 --> 00:16:19,292
Eso sería lo más inteligente.

407
00:16:19,536 --> 00:16:20,827
Una lástima

408
00:16:20,851 --> 00:16:22,729
que tu hermanastro no
sea tan listo como tú.

409
00:16:22,753 --> 00:16:24,431
Eh, eh, oye.

410
00:16:24,594 --> 00:16:26,896
A ver, irá a la cárcel si no le ayudas.

411
00:16:29,844 --> 00:16:31,438
Venga, estamos solos.

412
00:16:31,462 --> 00:16:32,925
A ver...

413
00:16:33,397 --> 00:16:35,378
Oí que ese poli trabajaba
para los Gemelos

414
00:16:35,402 --> 00:16:36,665
pero que se pasó de la raya.

415
00:16:36,689 --> 00:16:38,511
Sí, bueno, Bicho ya nos ha contado eso.

416
00:16:38,535 --> 00:16:39,803
Tú tienes que saber algo más.

417
00:16:40,804 --> 00:16:42,449
Hay un tipo llamado Tee.

418
00:16:42,473 --> 00:16:44,035
- Tee.
- Solía ser la mano dura

419
00:16:44,102 --> 00:16:45,785
de los Gemelos. Acaba
de salir de la cárcel.

420
00:16:45,809 --> 00:16:47,454
¿Es uno de los que pegó
la paliza a O'Neill?

421
00:16:47,478 --> 00:16:48,812
Eso es todo lo que os diré.

422
00:16:54,718 --> 00:16:56,729
El mundo del anticuario
de libros es pequeño.

423
00:16:56,753 --> 00:16:58,498
¿Piensas en alguien que
pudiera formar parte de esto?

424
00:16:58,522 --> 00:16:59,532
Sabían exactamente a por qué libros ir

425
00:16:59,556 --> 00:17:00,800
y dónde encontrarlos.

426
00:17:00,824 --> 00:17:02,074
Así que, sí.

427
00:17:02,098 --> 00:17:03,536
Y está claro que ya habían estado aquí.

428
00:17:03,560 --> 00:17:05,205
Al igual que cientos de personas más.

429
00:17:05,229 --> 00:17:07,707
¿Tenéis una lista de distribuidores
con los que trabajáis?

430
00:17:07,731 --> 00:17:09,642
¿Gente que os compre

431
00:17:09,666 --> 00:17:11,244
y que puedan conocer vuestro catálogo?

432
00:17:11,268 --> 00:17:14,214
Eso ya se lo hemos
dado a los detectives.

433
00:17:14,238 --> 00:17:17,484
¿Y no debería estar hablando con
ellos en lugar de con vosotros?

434
00:17:17,508 --> 00:17:20,946
Venimos de parte del
detective Gallagher.

435
00:17:20,971 --> 00:17:23,016
Sí... es muy riguroso.

436
00:17:23,041 --> 00:17:24,523
No creyó que nuestras
declaraciones fueran

437
00:17:24,548 --> 00:17:26,559
bastante detalladas.

438
00:17:26,583 --> 00:17:29,148
- Sí.
- ¿Nos podéis dar esa lista?

439
00:17:30,354 --> 00:17:31,731
La tengo en el ordenador.

440
00:17:31,755 --> 00:17:33,399
Solo por curiosidad, de todos los libros

441
00:17:33,423 --> 00:17:35,535
que robaron, ¿alguno te resultó raro?

442
00:17:35,559 --> 00:17:37,285
- ¿Raro?
- ¿Alguno que destacara?

443
00:17:37,310 --> 00:17:38,721
Que no encajara con el resto.

444
00:17:39,783 --> 00:17:42,542
En realidad, había uno.

445
00:17:42,566 --> 00:17:44,577
Una copia de La Colina de Watership.

446
00:17:44,601 --> 00:17:46,412
Un clásico, no me malentendáis,

447
00:17:46,436 --> 00:17:48,882
pero vale una minucia comparado
con lo que valen los otros.

448
00:17:48,906 --> 00:17:50,717
Ahora que lo mencionas,

449
00:17:50,741 --> 00:17:53,359
papá lo ganó en una subasta
en una guerra de pujas

450
00:17:53,383 --> 00:17:54,554
con Robert Blauner.

451
00:17:54,578 --> 00:17:56,001
¿Quién es?

452
00:17:56,025 --> 00:17:57,924
Un coleccionista particular.

453
00:17:57,948 --> 00:18:00,293
Eso provocó una enemistad entre ellos.

454
00:18:00,317 --> 00:18:02,862
¿Alguna idea de dónde
podríamos encontrarle?

455
00:18:02,886 --> 00:18:04,266
   

456
00:18:07,561 --> 00:18:08,968
Siento mucho molestarle.

457
00:18:08,992 --> 00:18:11,471
No pasa nada. ¿Qué querías preguntarme?

458
00:18:11,495 --> 00:18:14,741
Tu abuelo Harold, solía ir
a correr habitualmente, ¿no?

459
00:18:14,765 --> 00:18:16,236
Cada día.

460
00:18:16,313 --> 00:18:18,755
¿Y corría por la misma ruta cada día?

461
00:18:18,802 --> 00:18:20,580
Supongo que era un hombre de costumbres.

462
00:18:20,604 --> 00:18:22,339
Empezaba en el Comedor Kellogg

463
00:18:22,406 --> 00:18:25,718
y daba la vuelta por el parque Prospect.

464
00:18:25,742 --> 00:18:27,587
¿Había otra gente que supiera su rutina?

465
00:18:27,611 --> 00:18:30,323
Supongo. ¿Por qué lo preguntas?

466
00:18:30,347 --> 00:18:32,458
¿Alguna vez mencionó a un
tipo llamado Chris Kelly?

467
00:18:32,920 --> 00:18:34,961
Es sobre quien el abuelo
nos solía contar historias.

468
00:18:34,985 --> 00:18:37,221
Y le recuerdo en particular

469
00:18:37,287 --> 00:18:39,933
porque solían escribirse
cartas el uno al otro.

470
00:18:39,957 --> 00:18:42,802
¿Cartas? ¿Kelly las
escribía desde la cárcel?

471
00:18:42,826 --> 00:18:44,404
Supongo que era una especie de

472
00:18:44,428 --> 00:18:45,638
programa de rehabilitación o algo así.

473
00:18:45,662 --> 00:18:48,231
A mí me daba repelús.

474
00:18:50,634 --> 00:18:52,412
¿De qué va esto, Jamie?

475
00:18:52,436 --> 00:18:55,108
Solo intento ayudar a mi
abuelo a encontrar un cierre.

476
00:18:55,984 --> 00:18:58,651
¿Sabías que Sarah O'Neill ha aparecido

477
00:18:58,675 --> 00:18:59,919
con el presidente de la PBA

478
00:18:59,943 --> 00:19:01,754
y han hablado del por qué no has

479
00:19:01,778 --> 00:19:03,690
convocado ninguna
conferencia de prensa aún?

480
00:19:03,714 --> 00:19:05,482
Todavía no estamos preparados.

481
00:19:06,873 --> 00:19:09,164
Bueno, no deberías haber aceptado
dejar que apareciera contigo.

482
00:19:09,188 --> 00:19:10,711
No acepté nada.

483
00:19:10,743 --> 00:19:12,498
Pero no le solté un "no" rotundo.

484
00:19:12,522 --> 00:19:14,331
Es lo mismo.

485
00:19:14,355 --> 00:19:17,470
No, no lo es, Garrett. Estaba
a 5 metros de su marido

486
00:19:17,494 --> 00:19:19,839
al que le han roto 50 huesos.

487
00:19:19,863 --> 00:19:21,808
Un no rotundo no tenía lugar ahí.

488
00:19:21,832 --> 00:19:24,514
De todas formas, no veo dónde
está el problema, Garrett.

489
00:19:24,538 --> 00:19:27,480
Seguramente siga en shock.
Tengamos eso en cuenta.

490
00:19:27,504 --> 00:19:30,617
Y parece que todos callemos
sobre su marido el héroe.

491
00:19:30,641 --> 00:19:32,252
Y por "todos" te refieres a mí.

492
00:19:32,276 --> 00:19:34,854
A esta oficina. ¿Qué sucede?

493
00:19:35,916 --> 00:19:38,725
La investigación todavía
es poco convincente.

494
00:19:38,749 --> 00:19:40,394
Eso es lo que sucede.

495
00:19:40,418 --> 00:19:42,328
¿Pero lo bastante convincente para saber

496
00:19:42,352 --> 00:19:44,497
que traerla para hablar
con Frank es imposible?

497
00:19:44,521 --> 00:19:47,210
- Él no ha dicho eso.
- No ha dicho nada.

498
00:19:48,392 --> 00:19:51,371
¿Qué no nos estás contando
del detective O'Neill?

499
00:19:51,395 --> 00:19:53,144
No hay nada que contar.

500
00:19:53,168 --> 00:19:55,300
¿Tuviste algún roce con él?

501
00:19:55,324 --> 00:19:56,400
Sid, cálmate.

502
00:19:56,425 --> 00:19:58,070
Estas cosas normalmente van
de una forma y no es así.

503
00:19:58,095 --> 00:20:00,873
Estamos contrastando historias opuestas.

504
00:20:00,898 --> 00:20:03,544
¿Quién? Porque parece que
ninguno de nosotros sabe nada.

505
00:20:03,569 --> 00:20:05,780
Antes de ordenarlo, voy a pedirlo.

506
00:20:06,054 --> 00:20:08,521
Por favor, tened paciencia.

507
00:20:08,545 --> 00:20:11,118
Y deja de asumir lo peor
sobre uno de los nuestros.

508
00:20:11,142 --> 00:20:12,701
No estoy asumiendo nada.

509
00:20:12,725 --> 00:20:15,361
Garrett, sé que solo haces tu trabajo.

510
00:20:15,385 --> 00:20:16,796
Pero yo también.

511
00:20:16,820 --> 00:20:18,855
Y el mío tiene prioridad.

512
00:20:22,165 --> 00:20:23,739
Entendido.

513
00:20:26,533 --> 00:20:28,408
Podría hablar con la mujer.

514
00:20:28,432 --> 00:20:30,576
En privado, "yo también he pasado
por eso, sé cómo se siente,

515
00:20:30,600 --> 00:20:32,445
igual que el comisionado".

516
00:20:32,922 --> 00:20:34,583
Gracias.

517
00:20:43,091 --> 00:20:44,590
¿Qué tienes, Bicho?

518
00:20:44,614 --> 00:20:47,160
Bueno, he preguntado por ahí,
disimuladamente como pediste,

519
00:20:47,184 --> 00:20:48,503
y creo saber dónde está Tee.

520
00:20:48,527 --> 00:20:50,155
- Bien. ¿Dónde está?
- En la placeta

521
00:20:50,180 --> 00:20:51,389
que forman los Housing Projects.

522
00:20:51,455 --> 00:20:52,732
¿Ahí sentado sin más?

523
00:20:52,756 --> 00:20:54,734
Sentadito ahí mismo.

524
00:20:55,312 --> 00:20:56,903
¿Y estás seguro de que es así?

525
00:20:56,927 --> 00:20:59,605
Sí, la viva imagen. Le he
visto con mis dos ojitos.

526
00:20:59,629 --> 00:21:01,798
Bien. Largo de aquí.

527
00:21:03,066 --> 00:21:04,544
Está solo.

528
00:21:04,568 --> 00:21:05,945
Puede que no tengamos
una mejor oportunidad.

529
00:21:05,969 --> 00:21:07,604
Vamos.

530
00:21:24,121 --> 00:21:25,121
¡Atrás!

531
00:21:37,701 --> 00:21:38,945
Se han ido.

532
00:21:38,969 --> 00:21:41,191
Sabían que veníamos, Danny.

533
00:21:41,671 --> 00:21:43,716
Porque El Bicho nos ha vendido.

534
00:21:44,019 --> 00:21:45,254
Vamos.

535
00:21:50,705 --> 00:21:52,316
No...

536
00:21:52,361 --> 00:21:53,529
- Largo.
- Bien.

537
00:21:53,596 --> 00:21:54,830
Hijo de puta.

538
00:21:54,897 --> 00:21:56,298
- Nos has vendido.
- No, para nada.

539
00:21:56,365 --> 00:21:58,534
- No, no, no.
- Nos has llevado a una emboscada.

540
00:21:58,601 --> 00:22:00,112
No lo sabía, te lo juro.
Te juro que no lo sabía.

541
00:22:00,136 --> 00:22:01,481
¿Y cómo sabían que íbamos a ir?

542
00:22:01,505 --> 00:22:02,814
Yo solo he preguntado por Tee.

543
00:22:02,838 --> 00:22:04,116
Y uno de los chavales ha dicho que

544
00:22:04,140 --> 00:22:04,950
iba a estar todo el día en la placeta.

545
00:22:04,974 --> 00:22:06,118
¡Todo el día en la

546
00:22:06,142 --> 00:22:08,553
placeta esperándonos!

547
00:22:08,577 --> 00:22:10,589
No lo sé, puede que
saliera a tomar el fresco.

548
00:22:10,613 --> 00:22:12,758
¿Tomar el fresco? Estamos
en enero, capullo.

549
00:22:13,269 --> 00:22:16,061
Hay otra persona que
sabía que íbamos a ir.

550
00:22:16,085 --> 00:22:18,430
Así es. Tu hermano sabía
que íbamos para allá.

551
00:22:18,454 --> 00:22:20,089
Mi hermano. ¿Crees que
lo ha hecho mi hermano?

552
00:22:20,113 --> 00:22:21,933
Venga ya. No piensas con claridad.

553
00:22:21,957 --> 00:22:23,826
- Pensadlo bien.
- Quizás tu hermano les avisó.

554
00:22:23,893 --> 00:22:25,404
Porque puede que siga en esa vida.
Vamos a dar una vuelta y a averiguarlo.

555
00:22:25,428 --> 00:22:26,829
- Venga.
- De acuerdo.

556
00:22:31,400 --> 00:22:33,436
¿Por qué el plátano fue al médico?

557
00:22:33,460 --> 00:22:35,473
- ¿Por qué el plátano fue al médico?
- Porque se encontraba aplatanado.

558
00:22:35,540 --> 00:22:37,482
Tranquilo. Estoy un poco
más débil que de costumbre.

559
00:22:37,506 --> 00:22:40,519
Bien. Bueno...

560
00:22:42,642 --> 00:22:44,523
Os quiero. Nos vemos mañana.

561
00:22:44,547 --> 00:22:45,948
Pórtate bien con tu madre.

562
00:22:55,394 --> 00:22:57,169
Hola. ¿En qué puedo ayudarle, agente?

563
00:22:57,193 --> 00:22:58,437
¿Es usted Chris Kelly?

564
00:22:58,461 --> 00:23:00,029
- Sí, señor.
- Soy el sargento Reagan.

565
00:23:00,054 --> 00:23:01,531
Me preguntaba si podíamos
hablar un momento.

566
00:23:02,229 --> 00:23:03,697
Pase.

567
00:23:08,491 --> 00:23:10,826
¿Qué puedo hacer por usted, sargento?

568
00:23:11,474 --> 00:23:13,819
Harold Walsh murió la semana pasada.

569
00:23:13,843 --> 00:23:16,345
La mañana en que murió, se
vieron en el Comedor Kellogg.

570
00:23:16,369 --> 00:23:17,756
He comprobado los vídeos de seguridad.

571
00:23:17,780 --> 00:23:18,924
Es cierto. Tomamos un café juntos.

572
00:23:18,948 --> 00:23:20,592
Una hora antes de que muriera.

573
00:23:20,616 --> 00:23:21,837
Sí.

574
00:23:22,904 --> 00:23:24,339
Que Dios se apiade de su alma.

575
00:23:26,655 --> 00:23:28,100
¿De qué hablaron?

576
00:23:28,636 --> 00:23:30,726
- Sobre todo de los Mets.
- Sale de la cárcel

577
00:23:30,793 --> 00:23:32,104
y cinco días después toma un café

578
00:23:32,128 --> 00:23:33,105
con el que le encerró ahí.

579
00:23:33,129 --> 00:23:35,073
Una hora después, muere.
¿Lo he entendido bien?

580
00:23:35,097 --> 00:23:36,975
¿Cree que tuve algo
que ver con su muerte?

581
00:23:36,999 --> 00:23:39,644
Soy la última persona del
mundo que querría hacerle daño.

582
00:23:39,668 --> 00:23:40,761
¿Por qué?

583
00:23:40,785 --> 00:23:42,781
Porque es la razón de que yo esté aquí.

584
00:23:43,401 --> 00:23:44,750
Cuando estuve en la cárcel,

585
00:23:44,774 --> 00:23:46,779
uno de los programas
en los que me apunté

586
00:23:47,476 --> 00:23:50,088
trataba de escribir cartas a
la gente a la que hice daño.

587
00:23:50,112 --> 00:23:52,023
Arreglar las cosas y todo eso.

588
00:23:52,047 --> 00:23:54,956
Pero en lugar de eso, usted
escribió cartas a Harold.

589
00:23:54,980 --> 00:23:56,100
Sí, bueno,

590
00:23:56,124 --> 00:23:57,520
la familia de la víctim...

591
00:24:00,501 --> 00:24:04,136
La familia de Tommy
no aceptó mis cartas.

592
00:24:04,463 --> 00:24:05,971
Pero Harold, sí.

593
00:24:06,549 --> 00:24:07,939
Solo era un chaval,

594
00:24:07,963 --> 00:24:09,674
trabajando de matón para la mafia.

595
00:24:09,698 --> 00:24:11,262
19 años tenía.

596
00:24:11,479 --> 00:24:14,625
Me mandaron a intimidar a la
gente por el dinero del seguro.

597
00:24:14,870 --> 00:24:18,310
Y una vez, se fue de las manos.

598
00:24:22,530 --> 00:24:25,509
Harold fue la única persona que
me dio una segunda oportunidad.

599
00:24:26,662 --> 00:24:29,027
Incluso habló con la junta
de la condicional a mi favor.

600
00:24:29,530 --> 00:24:31,386
¿En parte por eso le soltaron?

601
00:24:31,410 --> 00:24:33,965
Como he dicho, es la razón
por la que estoy aquí.

602
00:24:33,989 --> 00:24:35,365
   

603
00:24:35,389 --> 00:24:37,215
Le invité a un café esa mañana porque...

604
00:24:37,893 --> 00:24:40,029
era la única forma de dar las
gracias que podía permitirme.

605
00:24:43,444 --> 00:24:46,280
¿Tiene coartada para donde
estuvo tras el restaurante?

606
00:24:47,409 --> 00:24:49,587
Estuve en la lavandería de la esquina.

607
00:24:49,738 --> 00:24:51,207
Tienen cámaras.

608
00:24:57,457 --> 00:24:59,502
¿Te parece bien que hablemos un poco?

609
00:24:59,526 --> 00:25:01,103
Claro.

610
00:25:01,773 --> 00:25:04,240
He comprobado... tu expediente.

611
00:25:04,264 --> 00:25:06,809
Tienes un historial impecable y...

612
00:25:06,833 --> 00:25:10,290
el mayor número de detenciones
de tu equipo de narcóticos.

613
00:25:10,314 --> 00:25:12,882
Muchos por estar en el lugar
indicado en el momento indicado.

614
00:25:13,326 --> 00:25:15,284
Pero hay que decir que

615
00:25:15,308 --> 00:25:18,154
la mayoría de detenciones
son miembros de bandas.

616
00:25:18,873 --> 00:25:21,424
Narcóticos, las bandas son
con los que más lidiamos.

617
00:25:21,751 --> 00:25:23,426
Sí, ya lo sé

618
00:25:23,450 --> 00:25:27,674
pero a ver... la cosa es esta.

619
00:25:27,699 --> 00:25:32,904
Todos esos miembros de bandas son
rivales de los Gemelos Muertos.

620
00:25:36,329 --> 00:25:37,406
Quiero saber qué estabas haciendo

621
00:25:37,430 --> 00:25:39,108
esa noche en ese vecindario.

622
00:25:39,132 --> 00:25:40,934
Hacía horas extras.

623
00:25:42,168 --> 00:25:44,471
No es lo que dijo tu mando.

624
00:25:49,876 --> 00:25:55,157
La verdad es que usaba a los Gemelos.

625
00:25:55,368 --> 00:25:57,359
Me daban mierdas de sus rivales

626
00:25:57,383 --> 00:25:58,461
y así conseguía sacar a
más malos de las calles,

627
00:25:58,485 --> 00:25:59,953
y eso es bueno.

628
00:26:01,666 --> 00:26:04,820
Y puede que informaras a los Gemelos

629
00:26:04,871 --> 00:26:06,806
sobre una investigación o dos,

630
00:26:06,830 --> 00:26:09,371
¿o quizás les dieras algún aviso

631
00:26:09,395 --> 00:26:13,242
de dónde y cuándo estarían
los policías a cierta hora?

632
00:26:13,266 --> 00:26:14,810
No, por supuesto que no.

633
00:26:14,834 --> 00:26:16,389
Bien.

634
00:26:18,070 --> 00:26:20,769
¿Aceptaste dinero suyo?

635
00:26:22,648 --> 00:26:25,150
Quiero la verdad, Pete.

636
00:26:27,505 --> 00:26:28,807
Sí.

637
00:26:33,520 --> 00:26:35,617
Sabía que era un error.

638
00:26:35,889 --> 00:26:38,334
Por eso estaba esa
noche en ese vecindario.

639
00:26:38,358 --> 00:26:40,035
Para devolver el dinero y decirles

640
00:26:40,059 --> 00:26:41,337
que ya no seguiría trabajando con ellos.

641
00:26:42,207 --> 00:26:43,906
De ahí la paliza.

642
00:26:44,167 --> 00:26:46,208
Supongo que querían mandar un mensaje.

643
00:26:46,232 --> 00:26:49,178
No solo un mensaje, la dura realidad.

644
00:26:49,202 --> 00:26:52,038
No sales de esa vida sin más.

645
00:27:00,580 --> 00:27:02,982
- Siento mucho haberle decepcionado.
- No.

646
00:27:03,049 --> 00:27:04,771
No te preocupes por mí.

647
00:27:06,052 --> 00:27:10,032
Pero sí por tu mujer y tus hijos.

648
00:27:10,056 --> 00:27:11,694
Y tus compañeros policías.

649
00:27:13,171 --> 00:27:14,939
Oiga...

650
00:27:16,396 --> 00:27:18,340
no seguiré de policía

651
00:27:18,364 --> 00:27:20,578
y dicen que seguramente
no volveré a andar.

652
00:27:22,535 --> 00:27:25,004
Así que pagaré por mis pecados, ¿verdad?

653
00:27:27,599 --> 00:27:30,869
No tiene que decir nada, ¿verdad?

654
00:27:37,391 --> 00:27:39,222
¿Por qué castigar a mi mujer e hijos?

655
00:27:45,624 --> 00:27:47,593
Simplemente desapareceré.

656
00:27:55,321 --> 00:27:56,478
Hola.

657
00:27:56,502 --> 00:27:58,347
Me voy a marchar si
no necesitas nada más.

658
00:27:58,371 --> 00:28:01,984
Vaya. Qué trajeado vas. Estás genial.

659
00:28:02,008 --> 00:28:03,252
Luego tengo una cena.

660
00:28:03,276 --> 00:28:05,688
Bien, ve. Pásalo bien.

661
00:28:06,298 --> 00:28:08,033
Nos vemos mañana.

662
00:28:16,322 --> 00:28:19,170
¿Recuerdas ese coleccionista
de libros que mencionó Lila?

663
00:28:19,194 --> 00:28:21,124
¿El que se había
enemistado con su padre?

664
00:28:21,191 --> 00:28:23,896
- Sí. ¿Qué pasa con él?
- Bueno, estaba en

665
00:28:23,921 --> 00:28:27,267
una feria de libros en Florida
cuando sucedió el robo.

666
00:28:27,333 --> 00:28:30,145
Tenía una parada de libros y todo.

667
00:28:30,169 --> 00:28:31,971
- Así que está limpio.
- Lo que nos deja

668
00:28:32,038 --> 00:28:33,482
con exactamente nada.

669
00:28:33,776 --> 00:28:35,651
Quizás deberíamos mandar lo que tenemos

670
00:28:35,675 --> 00:28:39,421
a Casos Especiales y
disfrutar de la cerveza.

671
00:28:39,445 --> 00:28:40,623
Quizás.

672
00:28:40,647 --> 00:28:41,743
¿Qué?

673
00:28:41,768 --> 00:28:43,646
He comprobado el nombre de la tienda.

674
00:28:44,284 --> 00:28:46,228
Solo las hijas constan
como propietarias.

675
00:28:46,539 --> 00:28:48,130
Es lo que dice el nombre.

676
00:28:48,154 --> 00:28:50,942
Sí, pero la tienda
solía llamarse Abenthy.

677
00:28:50,966 --> 00:28:52,601
El padre cambió el
nombre a Abenthy e Hijas

678
00:28:52,625 --> 00:28:54,003
hace unos años.

679
00:28:54,339 --> 00:28:55,756
Eso es raro.

680
00:28:55,780 --> 00:28:57,673
Quizás Charlie quedó fuera
por algo de la herencia.

681
00:28:57,967 --> 00:28:59,441
¿Y cómo los libros estaban
tirados por el suelo

682
00:28:59,465 --> 00:29:01,477
en las partes de la tienda
donde no se robó nada?

683
00:29:01,501 --> 00:29:03,646
La forma en que la puerta principal
estaba convenientemente mal cerrada...

684
00:29:03,670 --> 00:29:05,347
Todo eso me parece un poco raro.

685
00:29:05,683 --> 00:29:06,757
Quizás.

686
00:29:06,781 --> 00:29:08,651
Y Charlie fue el que cerró esa noche.

687
00:29:08,675 --> 00:29:11,153
Sí, pero no parece de
esa clase de gente.

688
00:29:11,177 --> 00:29:13,155
Tienes algo en mente.

689
00:29:13,179 --> 00:29:14,294
Pero no crees que sea Charlie.

690
00:29:14,318 --> 00:29:17,192
Creo que son las hermanas que
están a punto de perder la tienda.

691
00:29:17,216 --> 00:29:20,162
Lila nos apuntó hacia Blauner.

692
00:29:20,186 --> 00:29:22,131
Como si intentara que
miráramos hacia otro lado.

693
00:29:22,155 --> 00:29:23,451
   

694
00:29:24,090 --> 00:29:27,503
El fraude al seguro por libros
que valen tanto como esos,

695
00:29:27,664 --> 00:29:29,438
es mucho tiempo de cárcel.

696
00:29:29,874 --> 00:29:31,473
Dejemos que sepan cuánto.

697
00:29:31,497 --> 00:29:32,752
A ver quién suda.

698
00:29:51,684 --> 00:29:53,662
Bien. Con cuidado.

699
00:29:54,721 --> 00:29:56,589
- Gracias.
- Cuídate.

700
00:30:01,527 --> 00:30:03,172
¿Qué mierdas haces aquí?

701
00:30:03,196 --> 00:30:04,776
Tomándome una copa.

702
00:30:04,800 --> 00:30:07,743
¿Me has seguido desde
la oficina? ¿En serio?

703
00:30:08,363 --> 00:30:09,430
Sí.

704
00:30:09,454 --> 00:30:11,380
¿Y luego te has quedado aquí espiándome

705
00:30:11,404 --> 00:30:12,815
durante toda la cena?

706
00:30:12,839 --> 00:30:14,177
Lo siento, sí.

707
00:30:14,201 --> 00:30:16,218
¿Y no crees que iba a darme cuenta?

708
00:30:16,242 --> 00:30:17,753
Soy detective.

709
00:30:17,777 --> 00:30:19,655
Solo quería estar segura
de que estabas bien.

710
00:30:19,679 --> 00:30:22,057
¿Bien? ¿Por qué narices
iba a estar bien?

711
00:30:22,510 --> 00:30:24,426
He comprobado los
antecedentes de Yelena.

712
00:30:24,450 --> 00:30:26,562
Tiene lazos con la
mafia. Su padre cumple

713
00:30:26,586 --> 00:30:28,130
cadena perpetua.

714
00:30:28,154 --> 00:30:30,265
Esto lleva escrito
"estafa" por todos lados.

715
00:30:30,289 --> 00:30:32,101
Eres increíble.

716
00:30:32,125 --> 00:30:34,236
Sí, sé que su padre está en la cárcel.

717
00:30:34,260 --> 00:30:35,738
¿Lo sabes?

718
00:30:35,762 --> 00:30:37,406
Sí, porque soy yo el que le metió ahí.

719
00:30:37,942 --> 00:30:39,236
¿Tú?

720
00:30:39,260 --> 00:30:41,310
Yelena era solo una
niña en esos momentos.

721
00:30:41,334 --> 00:30:43,212
Nadie piensa en lo que
les pasa a los hijos

722
00:30:43,236 --> 00:30:45,214
que esos criminales dejan atrás.

723
00:30:45,238 --> 00:30:47,783
Pero son víctimas como cualquier otro.

724
00:30:47,807 --> 00:30:50,219
Así que siempre intento quedar con ella

725
00:30:50,243 --> 00:30:52,287
y asegurarme de que le va bien.

726
00:30:52,846 --> 00:30:54,148
Eso es todo lo que pasa.

727
00:30:54,172 --> 00:30:55,758
¿Y por qué no me lo decías?

728
00:30:55,782 --> 00:30:57,393
Sí, porque sé lo que parece

729
00:30:57,417 --> 00:30:59,128
que me vean con la hija de un criminal.

730
00:30:59,152 --> 00:31:00,129
Es raro.

731
00:31:00,590 --> 00:31:01,697
Sí.

732
00:31:01,721 --> 00:31:03,298
¿Y sabes por qué más, Erin?

733
00:31:03,322 --> 00:31:05,258
Porque no era asunto tuyo.

734
00:31:06,292 --> 00:31:07,469
Lo siento.

735
00:31:07,493 --> 00:31:10,630
Sí. Eso ya lo has dicho.

736
00:31:15,468 --> 00:31:17,646
Déjame entrar, déjame hablar, tío.

737
00:31:17,670 --> 00:31:19,050
Te dije que no vinieras más por aquí.

738
00:31:19,074 --> 00:31:20,344
Solo quiero hablar, hermano.

739
00:31:20,368 --> 00:31:21,483
¡Eso es lo único que haces!

740
00:31:21,507 --> 00:31:22,651
Hablar, hablar y hablar.

741
00:31:22,675 --> 00:31:24,507
Conseguirás que nos maten a los dos.

742
00:31:24,531 --> 00:31:26,188
O quizás tú consigas
que nos maten a los dos.

743
00:31:26,212 --> 00:31:27,756
¿Esa era la idea?

744
00:31:27,780 --> 00:31:29,458
Detectives, ¿qué hacen aquí?

745
00:31:29,482 --> 00:31:31,794
Hemos pensado en pasar a darte las
gracias por el soplo que nos diste.

746
00:31:31,818 --> 00:31:33,896
Sí, ¿sabes ese que nos llevó
directos a una emboscada?

747
00:31:33,920 --> 00:31:35,164
No tenía otra opción.

748
00:31:35,188 --> 00:31:37,332
Los Gemelos sabían que
vinieron. Si no les ayudaba,

749
00:31:37,356 --> 00:31:38,434
iban a venir a por mí.

750
00:31:38,458 --> 00:31:40,636
O puede que en realidad
no hayas dejado esa vida.

751
00:31:40,660 --> 00:31:43,605
La dejé, lo juro. Tengo hijos, tío.

752
00:31:43,629 --> 00:31:45,274
¿Qué pasa? ¿Estás nervioso por algo?

753
00:31:45,298 --> 00:31:47,500
- ¿Qué? No, no.
- ¿Estás nervioso por algo?

754
00:31:47,567 --> 00:31:48,811
¿Había alguien más ahí dentro?

755
00:31:48,835 --> 00:31:50,813
Otros tíos. La verdad es
que no me he fijado bien.

756
00:31:50,837 --> 00:31:52,138
- Voy a comprobar.
- No, no vuelvas a entrar. No...

757
00:32:05,318 --> 00:32:07,696
¡Date la vuelta! ¡Cara al
suelo! ¡Date la vuelta!

758
00:32:07,720 --> 00:32:09,155
Las manos donde pueda verlas.

759
00:32:14,861 --> 00:32:16,605
No pasa nada, te pondrás bien.

760
00:32:19,365 --> 00:32:20,795
Lo has hecho bien, Bicho.

761
00:32:22,335 --> 00:32:23,923
Estás loco, pero lo has hecho bien.

762
00:32:28,050 --> 00:32:29,861
Esto es una mezcla de Merlot,

763
00:32:29,885 --> 00:32:31,162
Syrah y Cabernet.

764
00:32:31,186 --> 00:32:33,198
Es afrutado pero seco.

765
00:32:33,199 --> 00:32:34,829
¿Desde cuándo os gusta
el vino a vosotros dos?

766
00:32:34,853 --> 00:32:36,888
- Sí.
- Nos hemos apuntado a un club.

767
00:32:36,955 --> 00:32:38,389
Nos dan botellas diferentes

768
00:32:38,456 --> 00:32:39,989
cada mes.

769
00:32:40,014 --> 00:32:41,894
Es lo que hacen las parejas
cuando se aburren el uno del otro.

770
00:32:44,411 --> 00:32:45,805
Salud a todos.

771
00:32:45,830 --> 00:32:48,166
Salud. Salud, salud, salud.

772
00:32:49,501 --> 00:32:50,702
   

773
00:32:54,272 --> 00:32:56,207
¿Qué pensáis?

774
00:32:56,274 --> 00:32:58,452
Es... interesante.

775
00:32:59,097 --> 00:33:00,488
Lo aborreces.

776
00:33:00,512 --> 00:33:02,189
No lo aborrezco.

777
00:33:02,213 --> 00:33:04,692
Es que... no lo pillo. Es vino.

778
00:33:04,716 --> 00:33:05,860
Bueno, hay una cosa que sabemos.

779
00:33:05,884 --> 00:33:07,585
- Está claro que es tinto.
- Sí.

780
00:33:07,652 --> 00:33:09,396
Y está claro que es vino.

781
00:33:09,420 --> 00:33:10,415
Ahí está.

782
00:33:10,439 --> 00:33:13,567
Yo noto destellos de alcohol.

783
00:33:13,591 --> 00:33:14,826
Sí.

784
00:33:14,893 --> 00:33:17,571
Bueno, ¿y de chocolate o nuez moscada?

785
00:33:17,595 --> 00:33:18,939
Venga ya.

786
00:33:18,963 --> 00:33:20,541
¿De verdad crees que
puedes encontrar todo eso?

787
00:33:20,565 --> 00:33:21,809
Sí.

788
00:33:21,833 --> 00:33:23,367
Ni siquiera sabes lo
que es la nuez moscada.

789
00:33:23,391 --> 00:33:25,370
- Y mucho menos a qué sabe.
- Vamos a ver.

790
00:33:25,436 --> 00:33:27,815
Bien, despacio.

791
00:33:27,839 --> 00:33:29,340
- Eh, eh, eh.
- Bien.

792
00:33:29,407 --> 00:33:30,341
Bien. Basta, ya basta.

793
00:33:30,408 --> 00:33:31,919
Estaba haciendo una búsqueda a fondo.

794
00:33:31,943 --> 00:33:33,621
Sí, yo te voy a hacer una búsqueda a ti.

795
00:33:33,645 --> 00:33:36,690
¿Creéis que el vino caro es una estafa?

796
00:33:36,714 --> 00:33:37,858
Claro que es una estafa.

797
00:33:37,882 --> 00:33:39,460
Son solo uvas.

798
00:33:39,484 --> 00:33:40,761
Sí, y más de 80 pavos una botella,

799
00:33:40,785 --> 00:33:42,563
mis papilas gustativas ni se enteran.

800
00:33:42,587 --> 00:33:43,764
Gracias a todos.

801
00:33:43,788 --> 00:33:45,143
De nada.

802
00:33:45,167 --> 00:33:46,534
Había unos que metían vino barato

803
00:33:46,558 --> 00:33:48,269
en botellas añejas

804
00:33:48,293 --> 00:33:50,471
y las vendían por mucha pasta.

805
00:33:50,495 --> 00:33:51,996
Nadie encontró la diferencia.

806
00:33:52,020 --> 00:33:53,574
Incluso engañaron a algunos expertos.

807
00:33:53,598 --> 00:33:55,442
No me sorprende.

808
00:33:55,466 --> 00:33:57,578
A veces sois unos cínicos.

809
00:33:57,602 --> 00:33:59,747
Eh, las hemos visto de todos colores.

810
00:33:59,771 --> 00:34:01,582
No todo el mundo va
siempre a por vosotros.

811
00:34:01,606 --> 00:34:03,350
Lo sabéis, ¿no?

812
00:34:03,374 --> 00:34:05,953
Sí, pero no está de más cubrir
todas las posibilidades.

813
00:34:05,977 --> 00:34:07,788
Esperar lo mejor pero
prepararse para lo peor.

814
00:34:07,812 --> 00:34:09,423
Sí, pero a veces

815
00:34:09,447 --> 00:34:10,958
esa mentalidad hace que veas fantasmas.

816
00:34:10,982 --> 00:34:13,727
El día en que vea fantasmas será
el día que yo también lo sea.

817
00:34:13,751 --> 00:34:16,397
Y yo diría que somos más
escépticos que cínicos.

818
00:34:16,421 --> 00:34:17,932
De vez en cuando podríais

819
00:34:17,956 --> 00:34:20,335
mirar el lado bueno de las cosas.

820
00:34:20,359 --> 00:34:22,570
Cosa difícil de hacer cuando ves

821
00:34:22,594 --> 00:34:23,804
lo que vemos a diario.

822
00:34:23,828 --> 00:34:26,520
Sí, y hay poco que puedas no ver.

823
00:34:26,544 --> 00:34:28,842
Quizás seamos escépticos, pero, oye,

824
00:34:28,866 --> 00:34:31,478
seguimos todos de una pieza.

825
00:34:31,502 --> 00:34:34,648
¿Seguimos hablando de una
botella de vino gratis?

826
00:34:34,672 --> 00:34:36,483
A ver, Eddie tiene razón.

827
00:34:36,507 --> 00:34:38,121
Es bueno buscar la luz

828
00:34:38,145 --> 00:34:40,411
al final del túnel.

829
00:34:40,478 --> 00:34:41,922
Sí.

830
00:34:42,617 --> 00:34:44,892
En caso que el tren
vaya directo hacia ti.

831
00:34:47,452 --> 00:34:48,915
¿Qué?

832
00:34:53,310 --> 00:34:54,711
Anthony.

833
00:34:56,661 --> 00:34:57,805
Por favor, ¿podemos hablar?

834
00:34:57,829 --> 00:35:00,565
- Estoy ocupado, Erin.
- Por favor.

835
00:35:00,632 --> 00:35:02,676
Oye, quiero disculparme.

836
00:35:02,700 --> 00:35:05,679
Sé que me pasé de la raya.

837
00:35:05,703 --> 00:35:07,615
Ha sido raro y paranoico.

838
00:35:07,639 --> 00:35:09,683
Creo que quizás necesites
unas vacaciones.

839
00:35:09,707 --> 00:35:10,918
Bueno, puede que tengas razón,

840
00:35:10,942 --> 00:35:12,453
pero quiero compensártelo.

841
00:35:12,477 --> 00:35:15,322
¿Quizás pueda invitaros a
Yelena y a ti a unas copas?

842
00:35:15,346 --> 00:35:17,324
Oye, Erin...

843
00:35:17,348 --> 00:35:19,493
Sé que tu corazón tenía
buenas intenciones.

844
00:35:19,517 --> 00:35:21,328
Pero creo que quizás lo mejor

845
00:35:21,352 --> 00:35:24,465
sea que nos dejemos un poco de espacio.

846
00:35:25,201 --> 00:35:26,734
¿Un poco de espacio?

847
00:35:26,758 --> 00:35:28,369
Oye, eres mi mejor
amiga y sé que estabas

848
00:35:28,393 --> 00:35:30,104
preocupada por mí.

849
00:35:30,128 --> 00:35:31,538
Pero los mejores amigos

850
00:35:31,562 --> 00:35:34,108
no siguen al otro cuando van a cenar.

851
00:35:34,585 --> 00:35:36,977
Y se escuchan entre ellos.

852
00:35:37,630 --> 00:35:39,146
Lo siento mucho.

853
00:35:39,170 --> 00:35:42,683
Todos estamos algo tocados
en este tipo de trabajo.

854
00:35:42,999 --> 00:35:44,968
Creo...

855
00:35:46,110 --> 00:35:47,721
que deberíamos mantener las cosas
estrictamente en lo profesional

856
00:35:47,745 --> 00:35:49,823
durante un tiempo entre nosotros.

857
00:35:49,847 --> 00:35:51,816
Ya sabes, dar un paso atrás.

858
00:35:52,850 --> 00:35:54,595
Si eso es lo que quieres.

859
00:35:54,619 --> 00:35:57,321
Es lo que tiene que pasar.

860
00:35:58,862 --> 00:36:01,112
Bien, lo entiendo.

861
00:36:02,653 --> 00:36:04,054
Bien.

862
00:36:07,699 --> 00:36:10,068
De acuerdo, pues supongo
que ya nos veremos por aquí.

863
00:36:22,300 --> 00:36:25,426
Agentes, ya estaba cerrando.

864
00:36:25,450 --> 00:36:26,694
¿Te importa que antes
hablemos un momento?

865
00:36:26,718 --> 00:36:28,019
Sí.

866
00:36:29,454 --> 00:36:31,432
¿Quieren hablar con mis hermanas?

867
00:36:31,456 --> 00:36:33,600
En realidad, con los tres.

868
00:36:33,936 --> 00:36:35,596
¿Sabéis

869
00:36:35,620 --> 00:36:41,475
que fraude al seguro de esta
magnitud es un delito de clase C?

870
00:36:41,499 --> 00:36:43,568
- ¿De qué están hablando?
- Hipotéticamente hablando,

871
00:36:43,634 --> 00:36:45,779
si uno de vosotros robó los libros

872
00:36:45,803 --> 00:36:48,816
para esconderlos y cobrar
el dinero del seguro,

873
00:36:48,840 --> 00:36:50,246
se enfrenta a un mínimo de cinco años.

874
00:36:50,270 --> 00:36:51,479
Eso es ridículo.

875
00:36:51,503 --> 00:36:53,487
Esto es una afamada
institución de Nueva York.

876
00:36:53,511 --> 00:36:55,086
Que va cuesta abajo, ¿no?

877
00:36:55,110 --> 00:36:57,091
Nos mandaste a cazar fantasmas

878
00:36:57,115 --> 00:36:58,592
con Robert Blauner.

879
00:36:58,616 --> 00:36:59,760
¿Te importaría explicarlo?

880
00:36:59,784 --> 00:37:01,929
Solo respondí a sus preguntas.

881
00:37:01,953 --> 00:37:03,564
Y ¿qué hay de ti, Charlie?

882
00:37:03,588 --> 00:37:05,933
Nos ha llamado la atención que
tuvieras un desencuentro con tu padre.

883
00:37:05,957 --> 00:37:07,568
¿Y por qué preguntan sobre eso?

884
00:37:07,592 --> 00:37:08,936
Según parece, dejó la tienda

885
00:37:08,960 --> 00:37:10,738
a tus hermanas pero no a ti.

886
00:37:10,762 --> 00:37:12,727
Te dejaron fuera de la herencia.

887
00:37:12,751 --> 00:37:14,808
No veo qué tiene eso que ver.

888
00:37:14,832 --> 00:37:17,177
Charlie forma parte de la tienda
igual que cualquiera de nosotras.

889
00:37:17,201 --> 00:37:18,679
Sí, pero puede que no lo vea así.

890
00:37:18,703 --> 00:37:21,132
Puede que creyera que se le debía algo.

891
00:37:21,156 --> 00:37:23,211
¿Tienes coartada para la noche del robo?

892
00:37:23,235 --> 00:37:24,752
No lo sé.

893
00:37:24,776 --> 00:37:26,153
Y tenemos un ganador.

894
00:37:26,177 --> 00:37:27,448
Lo tenemos.

895
00:37:27,979 --> 00:37:29,923
Sí, ¿por qué no vienes a comisaría?

896
00:37:29,947 --> 00:37:31,959
Te haremos unas preguntas.

897
00:37:31,983 --> 00:37:34,094
Esperen. Él no los robó.

898
00:37:34,118 --> 00:37:35,229
¿Y cómo lo sabes?

899
00:37:35,540 --> 00:37:37,097
Lo sé.

900
00:37:37,458 --> 00:37:39,666
¿Qué estás diciendo? ¿Qué está diciendo?

901
00:37:39,690 --> 00:37:42,870
Está diciendo que ella fue
la que robó los libros.

902
00:37:42,894 --> 00:37:44,495
¿Tú nos robaste?

903
00:37:46,316 --> 00:37:47,484
¿Dónde están?

904
00:37:48,619 --> 00:37:50,520
Creo que quiero un abogado.

905
00:37:54,278 --> 00:37:55,913
Creo que necesitas uno.

906
00:38:06,250 --> 00:38:09,699
Tengo a Sarah O'Neill.
¿Quiere que esté presente?

907
00:38:11,222 --> 00:38:12,699
¿Cómo están los nervios?

908
00:38:12,723 --> 00:38:14,525
Todavía a flote.

909
00:38:15,726 --> 00:38:18,705
No. Pero gracias.

910
00:38:18,729 --> 00:38:19,964
Que pase.

911
00:38:25,173 --> 00:38:26,814
Gracias, detective.

912
00:38:27,383 --> 00:38:28,816
Por favor.

913
00:38:29,385 --> 00:38:31,209
Estoy bien de pie, gracias.

914
00:38:32,610 --> 00:38:34,221
Bien.

915
00:38:36,254 --> 00:38:38,603
Agradezco que Abigail me llamara.

916
00:38:40,313 --> 00:38:41,795
¿Usted se lo ordenó?

917
00:38:41,819 --> 00:38:43,733
No, fue idea suya.

918
00:38:43,974 --> 00:38:46,836
Ya casi ha pasado una semana y
sigue sin decir ni una palabra.

919
00:38:47,253 --> 00:38:48,515
Conmigo o sin mí.

920
00:38:48,539 --> 00:38:52,291
Hemos detenido a los agresores
y tenemos sus confesiones.

921
00:38:52,315 --> 00:38:54,241
Hablaba de mi marido.

922
00:38:54,265 --> 00:38:57,744
De heroísmo, servicio y gratitud.

923
00:38:58,087 --> 00:39:00,456
Sra. O'Neill, míreme.

924
00:39:02,106 --> 00:39:03,851
No, quiero decir que me mire de verdad,

925
00:39:03,875 --> 00:39:06,172
sin esa actitud, solo un momento.

926
00:39:11,282 --> 00:39:15,896
¿De verdad cree que no me
preocupo por mis policías?

927
00:39:15,920 --> 00:39:18,557
¿De verdad cree que no me
preocupo por su marido?

928
00:39:18,581 --> 00:39:20,200
Yo no diría "preocuparse"...

929
00:39:20,224 --> 00:39:22,093
Pues yo sí.

930
00:39:24,295 --> 00:39:27,174
Y he manejado esto de la
mejor forma que he sabido.

931
00:39:27,344 --> 00:39:29,179
¿Para quién? ¿Para usted?

932
00:39:31,040 --> 00:39:32,384
Para su familia.

933
00:39:32,408 --> 00:39:35,887
¿La mejor forma de honrar su
sacrificio es con silencio?

934
00:39:35,911 --> 00:39:37,379
Deme un respiro.

935
00:39:41,784 --> 00:39:43,428
Solo hay tres personas que saben

936
00:39:43,452 --> 00:39:45,378
lo que sucedió esa noche.

937
00:39:46,321 --> 00:39:50,935
Estoy yo, pero no parece
que le sea de confianza.

938
00:39:50,959 --> 00:39:53,104
También está mi hijo,
que es un gran detective

939
00:39:53,128 --> 00:39:56,799
pero tiene los modales de un pit bull.

940
00:39:59,234 --> 00:40:01,403
Y luego está su marido.

941
00:40:07,508 --> 00:40:11,011
Que le pregunte a mi marido.

942
00:40:12,047 --> 00:40:13,449
Sí.

943
00:40:15,864 --> 00:40:18,443
Y luego, si todavía tiene preguntas

944
00:40:18,468 --> 00:40:23,282
sobre mi silencio... bueno...

945
00:40:23,891 --> 00:40:26,493
mi puerta está abierta.

946
00:40:47,316 --> 00:40:48,388
Hola.

947
00:40:48,412 --> 00:40:50,195
Hola, sírvete una copa.

948
00:40:50,568 --> 00:40:53,832
¿Tienes más información de Chris Kelly?

949
00:40:53,856 --> 00:40:57,502
Sí, su coartada está
verificada. Está limpio.

950
00:40:57,526 --> 00:40:59,471
No, eso no puede ser. Se
te debe haber pasado algo.

951
00:40:59,495 --> 00:41:01,163
No se me ha pasado nada, abuelo.

952
00:41:03,132 --> 00:41:04,401
Harold no fue asesinado.

953
00:41:04,425 --> 00:41:05,710
No tiene ningún sentido.

954
00:41:05,734 --> 00:41:06,890
¿Por qué no?

955
00:41:06,914 --> 00:41:08,947
No bebía ni fumaba.

956
00:41:08,971 --> 00:41:10,148
Estaba sano.

957
00:41:10,172 --> 00:41:11,710
No era su hora.

958
00:41:11,734 --> 00:41:13,084
Alguien lo hizo.

959
00:41:13,108 --> 00:41:14,842
Nadie lo hizo.

960
00:41:15,544 --> 00:41:17,455
A veces no hay ninguna
razón para estas cosas.

961
00:41:17,479 --> 00:41:20,024
Tan solo... suceden.

962
00:41:20,048 --> 00:41:22,183
No, no, no. No está bien.

963
00:41:22,851 --> 00:41:25,020
¿Por qué se ha ido él y yo sigo aquí?

964
00:41:26,021 --> 00:41:28,457
No podemos decidir
cuando es nuestro turno.

965
00:41:30,580 --> 00:41:32,026
Eso lo sabes tú mejor que nadie.

966
00:41:33,715 --> 00:41:35,216
Era mi protegido.

967
00:41:38,260 --> 00:41:40,463
Le llamaba "chaval".

968
00:41:42,171 --> 00:41:43,539
Lo sé.

969
00:41:44,573 --> 00:41:46,451
No es justo.

970
00:41:50,211 --> 00:41:51,413
¿Estás bien?

971
00:41:54,022 --> 00:41:55,490
No lo sé.

972
00:41:59,768 --> 00:42:01,436
Por Harold.

973
00:42:10,666 --> 00:42:12,267
Por Harold.

974
00:42:27,267 --> 00:42:31,268
www.subtitulamos.tv

