1
00:00:00,348 --> 00:00:02,205
- ¿Cómo va?
- No muy bien.

2
00:00:02,225 --> 00:00:04,092
Anteriormente en Z Nation...

3
00:00:09,205 --> 00:00:11,092
- ¿Cómo está?
- ¡Tenemos que salvarlo!

4
00:00:11,113 --> 00:00:12,752
- ¿En qué estás pensando?
- ¡Tengo que intentarlo!

5
00:00:12,764 --> 00:00:14,024
Lucy, no.

6
00:00:15,043 --> 00:00:17,359
¿Esto tiene algo que
ver con que envejecieras?

7
00:00:17,535 --> 00:00:19,629
Le prometí a Addy

8
00:00:19,671 --> 00:00:22,203
que permaneceríamos juntas.

9
00:01:00,345 --> 00:01:01,937
Lucy...

10
00:01:10,522 --> 00:01:12,465
Lo siento.

11
00:01:32,944 --> 00:01:34,812
Todos te queríamos, Lucy.

12
00:01:35,655 --> 00:01:38,904
Desde el momento en que te
abriste paso hacia este mundo,

13
00:01:39,184 --> 00:01:40,550
supimos

14
00:01:40,986 --> 00:01:42,822
que eras especial.

15
00:01:44,789 --> 00:01:46,823
A medida que te labrabas tu camino

16
00:01:47,626 --> 00:01:49,859
hasta nuestros corazones

17
00:01:50,816 --> 00:01:54,664
en este gran mundo de dolor y oscuridad,

18
00:01:54,789 --> 00:01:57,033
fuiste una luz de esperanza.

19
00:01:58,303 --> 00:02:00,737
Una pequeña lucecita azul.

20
00:02:05,175 --> 00:02:07,377
Y durante el poco tiempo
que estuviste con nosotros,

21
00:02:08,313 --> 00:02:10,545
estuviste jodidamente
cerca de salvar el mundo.

22
00:02:15,694 --> 00:02:18,233
Así que como dijo otro doctor:

23
00:02:19,960 --> 00:02:23,390
"No hay que llorar porque se haya ido.

24
00:02:26,560 --> 00:02:31,504
Debemos sonreír porque estuvo aquí".

25
00:03:47,533 --> 00:03:49,462
www.subtitulamos.tv

26
00:04:01,365 --> 00:04:03,018
Eh, ¿por qué paramos?

27
00:04:04,103 --> 00:04:06,563
Dios. Esto apesta. ¿Qué es?

28
00:04:06,575 --> 00:04:10,391
Huele a patatas fritas rancias
o palitos de pescado zombi.

29
00:04:10,416 --> 00:04:11,657
¿Te está entrando hambre?

30
00:04:11,824 --> 00:04:14,035
O sopa de calcetines de Murphy...

31
00:04:14,388 --> 00:04:15,353
Casi.

32
00:04:15,362 --> 00:04:16,785
Grasa de cocina.

33
00:04:16,910 --> 00:04:19,329
Es un diésel modificado que
funciona con biocombustible.

34
00:04:19,344 --> 00:04:20,827
Tenemos suerte de tenerlo.

35
00:04:21,206 --> 00:04:23,523
Hay más grasa por ahí que gasolineras.

36
00:04:23,593 --> 00:04:25,258
Déjame ver qué pasa.

37
00:04:35,252 --> 00:04:36,891
Tenemos compañía.

38
00:04:49,699 --> 00:04:51,081
Déjalo ir.

39
00:04:52,586 --> 00:04:54,306
Tiene cosas que resolver.

40
00:05:34,883 --> 00:05:37,370
¡Para! ¡Para!

41
00:05:37,742 --> 00:05:39,275
¡Ayuda!

42
00:05:39,325 --> 00:05:40,408
¡Para!

43
00:05:40,473 --> 00:05:42,384
- ¡Volved!
- ¿Qué es eso?

44
00:05:43,117 --> 00:05:44,954
¡Sigue!

45
00:05:45,079 --> 00:05:46,767
¡Ayuda!

46
00:05:46,807 --> 00:05:48,691
No. ¡Para!

47
00:05:52,807 --> 00:05:55,323
¡Que alguien me ayude!

48
00:05:59,737 --> 00:06:01,915
¿No eras tú el que decía que no
había que bajarse nunca del barco?

49
00:06:01,941 --> 00:06:03,252
Me bajo del barco.

50
00:06:03,271 --> 00:06:04,898
Voy a ir a matar a unos cuantos
malos. ¿Quién viene conmigo?

51
00:06:05,737 --> 00:06:07,270
Eh, eh, eh.

52
00:06:07,395 --> 00:06:09,787
Deja que lo compruebe primero, ¿vale?

53
00:06:09,844 --> 00:06:11,629
No hagas esto con tu estado de ánimo.

54
00:06:11,679 --> 00:06:13,281
Nada bueno puede salir de ahí.

55
00:06:13,406 --> 00:06:15,578
Nada bueno sale de nada.

56
00:06:28,170 --> 00:06:31,122
¿Qué cojones tenemos aquí?

57
00:06:31,191 --> 00:06:33,146
¿La feria más triste del mundo?

58
00:06:33,179 --> 00:06:35,285
Zombis locos. Cuatro.

59
00:06:35,410 --> 00:06:37,618
No, cinco.

60
00:06:38,150 --> 00:06:40,266
- ¿Algún humano?
- Ahí arriba.

61
00:06:42,612 --> 00:06:44,170
¿Viva o zombi?

62
00:06:44,384 --> 00:06:45,917
No sabría decir.

63
00:06:46,958 --> 00:06:49,733
¿Quién le haría eso a una mujer?

64
00:06:49,771 --> 00:06:52,206
Te lo digo, lo peor del
apocalipsis no son los zombis.

65
00:06:52,237 --> 00:06:54,495
- Es la maldita gente.
- Ayuda.

66
00:06:54,620 --> 00:06:56,299
Ayuda.

67
00:06:56,335 --> 00:06:58,235
Aguanta.

68
00:06:58,482 --> 00:07:01,017
Ayuda. Por favor.

69
00:07:01,383 --> 00:07:02,966
¡No me dejéis!

70
00:07:03,016 --> 00:07:06,410
¡Me ataron aquí y me
dejaron para los zombis!

71
00:07:06,593 --> 00:07:09,312
Bastardos. ¿Quién? ¿Quién te hizo eso?

72
00:07:13,140 --> 00:07:14,419
¡Ayudadme!

73
00:07:14,544 --> 00:07:16,113
Vamos a bajarla.

74
00:07:16,182 --> 00:07:18,255
¡Por amor de Dios, daos prisa!

75
00:07:23,342 --> 00:07:25,795
Entretenedlos. Tengo una idea.

76
00:07:29,781 --> 00:07:31,775
No

77
00:07:31,813 --> 00:07:32,942
hay cerebros

78
00:07:33,005 --> 00:07:34,197
hoy.

79
00:07:38,043 --> 00:07:41,659
¡Aquí, zombi, zombi,
zombi! ¡Vamos! ¡Venid!

80
00:07:42,038 --> 00:07:44,189
Zombi bueno. ¿Quién se
quiere dar un paseíto?

81
00:07:44,227 --> 00:07:46,889
¿Quieres dar un paseo?
Vamos, demos un paseo.

82
00:07:46,902 --> 00:07:48,655
Zombis buenos.

83
00:07:49,955 --> 00:07:51,746
Vamos. Bien.

84
00:07:52,825 --> 00:07:55,441
Zombis buenos. Eh, eh, eh.

85
00:07:55,464 --> 00:07:59,312
Mantened las manos y los dientes
dentro del vehículo en todo momento.

86
00:08:04,170 --> 00:08:06,471
Zombis buenos. Quietos.

87
00:08:20,068 --> 00:08:22,486
¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta!

88
00:08:31,619 --> 00:08:34,757
¿Habéis acabado de jugar?
Me estoy muriendo aquí.

89
00:08:39,528 --> 00:08:41,641
Oye, de a poco.

90
00:08:41,688 --> 00:08:43,967
Te pondrás mala si bebes así.

91
00:08:45,878 --> 00:08:47,718
- ¿Está bien?
- Vivirá.

92
00:08:47,787 --> 00:08:49,547
Bien. Saquémosla de aquí
y volvamos a la carretera.

93
00:08:49,566 --> 00:08:51,004
Espera.

94
00:08:52,985 --> 00:08:55,408
¿Qué pasó? ¿Quién te hizo esto?

95
00:08:59,959 --> 00:09:01,268
¿Fueron ellos?

96
00:09:02,628 --> 00:09:06,346
Ellos me pusieron ahí arriba.
Mataron a Jacko y a Warlock.

97
00:09:06,832 --> 00:09:09,450
- Mi hijo está ahí.
- ¿Tienen a tu hijo?

98
00:09:09,821 --> 00:09:11,168
Está muerto.

99
00:09:11,209 --> 00:09:12,713
¿Mataron a tu hijo?

100
00:09:12,838 --> 00:09:14,274
¿Los hombres de ahí?

101
00:09:15,841 --> 00:09:17,100
Con eso me vale.

102
00:09:17,142 --> 00:09:19,806
Espera, espera, espera,
espera. ¿Qué hombres?

103
00:09:20,500 --> 00:09:22,613
¿Quién está en esa casucha?

104
00:09:23,818 --> 00:09:26,055
- Voy a poner fin a esto.
- Murphy, no lo hagas.

105
00:09:26,075 --> 00:09:27,589
Ya he tenido suficiente, ¡vale!

106
00:09:28,754 --> 00:09:30,897
- ¿Quién viene conmigo?
- Vale, Murphy, sé que es doloroso.

107
00:09:30,922 --> 00:09:32,960
Pero así no recuperarás a Lucy.

108
00:09:33,601 --> 00:09:36,518
O a Red. Addy o Sun Mei.

109
00:09:36,533 --> 00:09:38,713
Cinco Mil. O a ninguno de los demás.

110
00:09:38,900 --> 00:09:40,889
Ninguno de los dos te va a escuchar.

111
00:09:43,035 --> 00:09:44,775
Por una vez creo que tiene razón.

112
00:09:48,453 --> 00:09:50,230
No podemos no hacer nada.

113
00:09:55,038 --> 00:09:57,112
Pasan cosas malas cuando
luchamos llenos de odio.

114
00:10:20,042 --> 00:10:21,714
Esto es raro.

115
00:10:21,839 --> 00:10:23,866
¿Una seta gigante?

116
00:10:23,910 --> 00:10:27,776
Bien, ¿tú también lo ves? Creía
que estaba teniendo un flashback.

117
00:10:31,473 --> 00:10:33,927
Parece que se ve a poner bien.

118
00:10:35,825 --> 00:10:37,465
Tenemos que detenerlos.

119
00:10:37,938 --> 00:10:39,477
No puedes.

120
00:10:39,602 --> 00:10:41,420
Murphy está cegado por el TPZ.

121
00:10:41,830 --> 00:10:44,014
- ¿TPZ?
- Trauma Post Zombi.

122
00:10:44,695 --> 00:10:46,618
Le ha pegado fuerte.

123
00:10:46,743 --> 00:10:49,438
Sí, pero no puede matar
lo que se llevó a Lucy.

124
00:10:49,470 --> 00:10:51,665
Así que va a matar lo
que se le ponga delante.

125
00:10:51,684 --> 00:10:53,381
Igual que los otros dos.

126
00:10:53,506 --> 00:10:54,815
Esto...

127
00:10:54,918 --> 00:10:56,894
va a terminar en lágrimas.

128
00:10:56,920 --> 00:11:00,154
Sí, pues lo tendremos que
detener antes de que empiece.

129
00:11:00,256 --> 00:11:01,891
No pienso entrar ahí.

130
00:11:02,992 --> 00:11:05,503
Si entramos, nos
convertiremos en parte de eso.

131
00:11:05,814 --> 00:11:07,705
No me voy a convertir en eso.

132
00:11:07,897 --> 00:11:09,087
¡Eh!

133
00:11:09,111 --> 00:11:11,785
¿Tenéis alguna de esas
barritas de serrín?

134
00:11:11,801 --> 00:11:14,296
¿O una Zagnut? ¿O Faygo?

135
00:11:14,314 --> 00:11:16,024
¡Sigo con sed!

136
00:11:16,205 --> 00:11:18,062
Deja que mire a ver qué tengo.

137
00:11:27,383 --> 00:11:30,665
- ¿Cuántos crees que hay ahí?
- Suena a que son muchos.

138
00:11:30,920 --> 00:11:32,715
Tanto mejor.

139
00:11:39,400 --> 00:11:42,696
- No hagáis esto.
- Vete, Warren. Nosotros nos encargamos.

140
00:11:42,732 --> 00:11:44,446
Esta no es nuestra lucha.

141
00:11:44,494 --> 00:11:47,537
Salvasteis a la mujer.
Estará bien. Vamos.

142
00:11:47,662 --> 00:11:49,879
Estas escorias no valen la pena.

143
00:11:50,004 --> 00:11:52,489
El apocalipsis no es excusa.

144
00:11:52,546 --> 00:11:54,759
No se puede matar a los malos sin más.

145
00:11:54,811 --> 00:11:56,861
Esos no son zombis. Son humanos.

146
00:11:56,880 --> 00:12:00,110
No quedamos muchos, aunque no seamos...

147
00:12:00,457 --> 00:12:01,693
buenos.

148
00:12:01,818 --> 00:12:04,198
Sí, es hora de drenar
la piscina genética.

149
00:12:04,323 --> 00:12:06,689
Su hijo podría seguir ahí. ¿Y
si fuera uno de los nuestros?

150
00:12:06,727 --> 00:12:09,718
Pero no lo es. No
podemos salvarlos a todos.

151
00:12:14,411 --> 00:12:17,753
No paraban. Siguieron
dándole patadas en la cabeza.

152
00:12:17,767 --> 00:12:21,177
Y va y me dice: Jenny G,
eres una zorra de cuidado.

153
00:12:21,203 --> 00:12:22,729
¿Por qué te iba a escuchar alguien?

154
00:12:22,767 --> 00:12:27,889
¿Yo? ¿Y por qué te iban a escuchar
a ti? Bebedor compulsivo de Faygo.

155
00:12:27,914 --> 00:12:32,028
Segundón. Yo soy la que nos mantiene a
salvo. La que hace que siga la fiesta.

156
00:12:32,153 --> 00:12:36,128
Tío, qué bien nos lo pasábamos.

157
00:12:36,152 --> 00:12:39,042
Sí que nos la montábamos bien.

158
00:12:39,711 --> 00:12:41,572
Hubo una vez,

159
00:12:42,102 --> 00:12:45,870
en la que Jesta llegó
montado en un camión de Frito.

160
00:12:45,995 --> 00:12:48,964
Un puto camión.

161
00:12:49,520 --> 00:12:52,201
Así que, ahí estábamos, atiborrándonos,

162
00:12:52,235 --> 00:12:55,703
metiéndonos paquetes
enteros de Fritos en la boca.

163
00:12:55,752 --> 00:12:58,572
Y de repente estábamos en plan, espera,

164
00:12:59,115 --> 00:13:00,553
¿dónde está RingJack?

165
00:13:00,926 --> 00:13:03,500
Y, lo juro, justo en ese momento,

166
00:13:03,513 --> 00:13:09,088
aparece RingJack montado
en un camión de cerveza.

167
00:13:09,519 --> 00:13:12,463
¡Hostia puta!

168
00:13:12,513 --> 00:13:15,222
Como caído del cielo.

169
00:13:21,925 --> 00:13:25,028
Estuvimos liándola una semana.

170
00:13:25,153 --> 00:13:31,530
Bebiendo, comiendo, follando,
cantando, peleando, vomitando

171
00:13:31,574 --> 00:13:34,108
y vuelta a empezar.

172
00:13:38,314 --> 00:13:39,857
Zombis locos.

173
00:13:39,888 --> 00:13:42,386
Espera. Esos no son zombis locos. Son...

174
00:13:42,418 --> 00:13:44,291
Son payasos.

175
00:13:51,786 --> 00:13:53,427
¿Payasos?

176
00:13:53,463 --> 00:13:55,142
Podría ser peor.

177
00:13:55,174 --> 00:13:56,555
Podrían ser mimos.

178
00:14:09,011 --> 00:14:11,067
¿Y de qué va todo esto del circo?

179
00:14:11,192 --> 00:14:12,912
Cuando empezó el apocalipsis zombi,

180
00:14:12,943 --> 00:14:16,499
los chicos decidieron que querían
formar un escuadrón como sus héroes,

181
00:14:16,523 --> 00:14:19,021
- los Juggalos.
- ¿Juggalos?

182
00:14:19,059 --> 00:14:21,204
Solo que ellos serían los Zug-galos.

183
00:14:21,235 --> 00:14:23,701
Somos una especie aparte.

184
00:14:24,484 --> 00:14:28,003
Pero no los odio. Somos familia, ¿no?

185
00:14:28,035 --> 00:14:33,038
Amor fraternal. Todos sangramos
Faygo, ¿sabes a qué me refiero?

186
00:14:34,871 --> 00:14:37,615
La familia siempre está ahí.

187
00:14:38,053 --> 00:14:40,425
Siempre es mejor permanecer unidos.

188
00:14:41,344 --> 00:14:42,632
Familia.

189
00:14:46,784 --> 00:14:48,903
No me encuentro bien.

190
00:14:49,118 --> 00:14:50,637
Necesito mi medicina.

191
00:14:50,663 --> 00:14:54,580
¿Qué medicina? ¿De qué tipo?
¿Eres diabética o algo parecido?

192
00:14:54,618 --> 00:14:59,601
Es para mi cerebro. Me hace
sentir mejor. ¡La necesito!

193
00:14:59,862 --> 00:15:04,342
Está dentro de la casa. Tengo que
conseguirla antes de que se la acaben.

194
00:15:04,467 --> 00:15:07,178
- No necesitas eso.
- Estoy enferma.

195
00:15:07,303 --> 00:15:09,923
Me duele. Mira.

196
00:15:10,807 --> 00:15:13,431
¡Vamos! ¡Necesito mi oxy!

197
00:15:13,476 --> 00:15:16,862
¿Oxy? Creía que eso se
había acabado hace años.

198
00:15:16,879 --> 00:15:19,890
La reciclamos. Sí.

199
00:15:20,639 --> 00:15:24,862
Los zuggalos tienen tanta
droga en la orina que la

200
00:15:24,987 --> 00:15:28,833
filtramos, la secamos
y la volvemos a esnifar.

201
00:15:28,958 --> 00:15:31,125
Lo llamamos Z-Wak.

202
00:15:31,227 --> 00:15:32,964
¿Z-Wak?

203
00:15:33,162 --> 00:15:35,755
¿Quieres unirte a la fiesta,
cariño? Tenemos mucha.

204
00:15:35,779 --> 00:15:40,068
No. Gracias. El apocalipsis
ya me pone bastante acelerada.

205
00:15:40,100 --> 00:15:42,285
Pues vaya sorpresa.

206
00:15:42,305 --> 00:15:45,069
¿Te crees mejor que yo?
¡Esa de ahí es mi casa!

207
00:15:45,108 --> 00:15:46,898
¡Eso lo convierte en mi Z-Wak!

208
00:15:46,943 --> 00:15:48,872
- ¿Esa es tu casa?
- Eso es lo que he dicho, ¿no?

209
00:15:48,916 --> 00:15:52,821
Son mis chicos los de ahí. Deberías
quedarte a la fiesta. Tenemos de todo.

210
00:15:52,849 --> 00:15:59,078
Tenemos Z-Wak. Tenemos Pruno. Barritas
Zagnut, Faygo para beber, Fritos.

211
00:15:59,853 --> 00:16:02,704
¡Los Fritos me salvaron la vida!

212
00:16:04,427 --> 00:16:09,422
Hasta tenemos música. La vida
no vale la pena sin música.

213
00:16:09,435 --> 00:16:11,510
Tenemos paneles solares
y algunas baterías

214
00:16:11,534 --> 00:16:13,238
así que podemos seguir por la noche.

215
00:16:13,276 --> 00:16:15,667
King sabe cómo hacer
que funcionen las luces.

216
00:16:15,705 --> 00:16:17,238
Se le dan bien esas cosas.

217
00:16:18,279 --> 00:16:19,837
Aunque lo mataré.

218
00:16:20,014 --> 00:16:24,971
Me haré un collar con sus
pelotas. ¡Me faltó el respeto!

219
00:16:28,365 --> 00:16:32,193
No, estoy de broma, cariño.

220
00:16:33,417 --> 00:16:35,827
Pero lo joderé seguro.

221
00:16:45,925 --> 00:16:47,136
Ya está.

222
00:16:47,261 --> 00:16:49,383
Ya he visto suficiente. Vámonos.

223
00:16:53,262 --> 00:16:54,511
Espera.

224
00:16:54,636 --> 00:16:56,240
Te ordeno que no hagas esto.

225
00:16:56,365 --> 00:16:59,186
¿Tú me ordenas a mí? Sal
de mi puto camino, Warren.

226
00:16:59,205 --> 00:17:01,589
Más muertes no cambiarán nada.

227
00:17:01,614 --> 00:17:03,684
Como si eso te hubiera
detenido alguna vez.

228
00:17:34,012 --> 00:17:36,605
¡Murphy, espera!

229
00:17:37,118 --> 00:17:39,128
No lo hagas.

230
00:17:40,723 --> 00:17:42,629
¿Que no haga qué?

231
00:18:04,382 --> 00:18:06,827
Bienvenidos a nuestra humilde morada.

232
00:18:10,272 --> 00:18:13,820
La feria negra de la muerte.

233
00:18:13,867 --> 00:18:15,894
   

234
00:18:16,398 --> 00:18:19,497
¡Que empiecen los juegos!

235
00:18:20,286 --> 00:18:21,603
¿Juegos?

236
00:18:21,630 --> 00:18:24,016
No creo que se refiera al parchís.

237
00:18:27,477 --> 00:18:32,540
Y en esta esquina, tenemos
la rueda zuggalo de la muerte.

238
00:18:32,665 --> 00:18:35,323
Para vuestro placer giratorio.

239
00:18:56,070 --> 00:18:59,941
Y en esta esquina, Brain el hippie.

240
00:18:59,973 --> 00:19:02,599
Venga ya. ¿Qué te ha
hecho a ti este hippie?

241
00:19:07,042 --> 00:19:10,236
Tienes que echarte
para atrás, ¡croqueta!

242
00:19:15,692 --> 00:19:19,320
Y para aquellos que disfrutan de
la tortura en plan tecnológico,

243
00:19:19,343 --> 00:19:23,357
os traigo: Comprueba tu Metal.

244
00:19:30,932 --> 00:19:35,413
¡Te voy a matar!

245
00:19:35,776 --> 00:19:41,248
Tío, está puesto en modo gallina.
Todavía no le hemos dado caña.

246
00:19:43,724 --> 00:19:47,398
¡Y para regocijo de todos los zuggalos!

247
00:19:49,251 --> 00:19:51,191
   

248
00:19:52,752 --> 00:19:54,787
   

249
00:19:54,826 --> 00:19:58,185
Muy bien. Vamos con la primera
ronda de Bebe por tu Vida.

250
00:19:58,241 --> 00:20:01,781
Ahora que ya hemos calentado,
¡es hora del Pruno!

251
00:20:01,797 --> 00:20:04,635
- ¡Pruno!
- ¡Sí!

252
00:20:14,065 --> 00:20:15,926
Las mismas reglas que antes.

253
00:20:15,973 --> 00:20:19,278
Solo que esta vez, por
cada respuesta incorrecta,

254
00:20:19,317 --> 00:20:22,786
tú bebes. Y le metemos caña a tu amigo.

255
00:20:22,842 --> 00:20:25,467
Espera, ¿qué? Eso... ¡no es justo!

256
00:20:33,595 --> 00:20:35,005
Muy bien.

257
00:20:35,130 --> 00:20:37,445
Allá vamos. Vale, lo tengo.

258
00:20:37,492 --> 00:20:39,976
¿Cuál fue la primera joker's card?

259
00:20:49,232 --> 00:20:52,661
Fue el Carnivale of Carnage.

260
00:20:52,786 --> 00:20:55,019
1992.

261
00:20:57,786 --> 00:20:59,466
Hasta el fondo.

262
00:21:11,853 --> 00:21:13,510
   

263
00:21:13,635 --> 00:21:15,732
Oye, venga ya, tío. De verdad.

264
00:21:15,764 --> 00:21:17,113
   

265
00:21:17,152 --> 00:21:19,573
Hijo de puta.

266
00:21:22,892 --> 00:21:24,753
No, no, no.

267
00:21:25,113 --> 00:21:27,023
   

268
00:21:34,389 --> 00:21:35,981
   

269
00:21:37,159 --> 00:21:39,482
Ha sido suerte. Era demasiado fácil.

270
00:21:41,190 --> 00:21:43,539
Vale. Lo tengo.

271
00:21:43,664 --> 00:21:46,236
¿Cuándo se publicó por
primera vez Echo Side?

272
00:21:49,973 --> 00:21:51,873
Es una pregunta con trampa.

273
00:21:52,535 --> 00:21:54,167
Es una canción de Dark Lotus.

274
00:21:54,292 --> 00:21:59,145
Y está incluida en
Tales of the Lotus Pod,

275
00:22:00,168 --> 00:22:04,423
- 2001.
- Error. Bebe.

276
00:22:04,786 --> 00:22:09,138
En realidad salió en The
Amazing Jeckel Brothers en 1999.

277
00:22:09,177 --> 00:22:10,755
Ha sido un buen intento.

278
00:22:10,795 --> 00:22:13,746
Tenías razón. También
salió en Dark Lotus.

279
00:22:14,148 --> 00:22:15,626
Pero más adelante.

280
00:22:33,565 --> 00:22:36,380
- ¿Cuánto tiempo llevamos esperando?
- Volverán.

281
00:22:36,505 --> 00:22:38,624
- Mientras tanto, esperamos aquí.
- Sí.

282
00:22:39,173 --> 00:22:40,840
¿Y si no vuelven?

283
00:22:40,877 --> 00:22:43,028
Esa casa está llena
de zopencos violentos

284
00:22:43,077 --> 00:22:44,618
que van puestos de pruno y droga.

285
00:22:44,679 --> 00:22:46,459
Volverán.

286
00:22:48,585 --> 00:22:50,986
- ¿Oyes eso?
- ¿Qué?

287
00:22:51,815 --> 00:22:55,284
- Yo no oigo nada.
- Exacto. Eso no es bueno.

288
00:22:55,323 --> 00:22:58,224
Cuando mis niños eran pequeños
siempre estaban formando alboroto.

289
00:22:58,280 --> 00:23:00,606
Si estaban en la habitación de
al lado, siempre que oyeras gritos

290
00:23:00,637 --> 00:23:02,137
sabías que todo iba bien.

291
00:23:02,163 --> 00:23:04,931
Cuando se callaban todos era
cuando había que preocuparse.

292
00:23:07,871 --> 00:23:10,759
- Deberíamos ir.
- Volverán.

293
00:23:12,825 --> 00:23:15,372
Ahí lo tienes. Esto está mejor.

294
00:23:15,643 --> 00:23:17,177
Quédate aquí.

295
00:23:17,411 --> 00:23:19,132
Voy a comprobar eso. Vuelvo enseguida.

296
00:23:19,146 --> 00:23:20,576
Ni hablar. Voy contigo.

297
00:23:20,615 --> 00:23:22,831
No. Tú te quedas. Intentaron matarte.

298
00:23:22,850 --> 00:23:25,122
Mejor razón para no dejarme sola.

299
00:23:26,056 --> 00:23:28,473
Quédate pegada a mí y no hagas ruido.

300
00:23:28,498 --> 00:23:31,046
¿Yo? Soy tan silenciosa
como un ratón. Una vez,

301
00:23:31,058 --> 00:23:33,549
estábamos espiando a otra tribu y...

302
00:23:33,574 --> 00:23:36,481
Solía tener mucha alergia,
sobre todo en primavera.

303
00:23:43,072 --> 00:23:45,617
Eso no lo había visto antes.

304
00:23:45,742 --> 00:23:47,893
   

305
00:24:05,054 --> 00:24:07,037
¿Doc?

306
00:24:07,630 --> 00:24:08,744
¡Pruno!

307
00:24:17,848 --> 00:24:20,124
Me relajo, me vuelvo loco.

308
00:24:21,678 --> 00:24:23,697
Con las tripas al techo.

309
00:24:25,720 --> 00:24:29,167
Como Simón dice pero sin decir Simón.

310
00:24:31,659 --> 00:24:35,439
Les pintas la cara y
ya se ponen a rapear.

311
00:24:35,456 --> 00:24:37,489
¿Qué?

312
00:24:37,591 --> 00:24:38,824
   

313
00:24:38,859 --> 00:24:41,427
   

314
00:24:41,462 --> 00:24:42,690
¡Jodida!

315
00:24:44,330 --> 00:24:45,831
Ahí lo tienes.

316
00:24:51,980 --> 00:24:55,462
Así que ahí estaba, con
media ardilla en una mano

317
00:24:55,476 --> 00:24:57,385
y un perrito caliente en la otra.

318
00:24:58,061 --> 00:25:01,088
Nunca se quitaría ese sabor de la boca.

319
00:25:15,713 --> 00:25:17,706
¿Qué demonios haces?

320
00:25:17,762 --> 00:25:20,139
Invalidándolo. Se levantará pronto.

321
00:25:20,149 --> 00:25:21,986
Le corto los tendones y así

322
00:25:22,051 --> 00:25:23,494
no se podrá levantar.

323
00:25:23,550 --> 00:25:24,922
Solo se arrastrará.

324
00:25:46,227 --> 00:25:47,564
Una amiga.

325
00:25:48,669 --> 00:25:49,734
Claro.

326
00:26:37,482 --> 00:26:39,304
Payaso loco.

327
00:27:31,537 --> 00:27:33,714
No te gusto. Pero no me conoces.

328
00:27:33,753 --> 00:27:36,081
Y si no te gusta, me la puedes chupar.

329
00:27:36,103 --> 00:27:38,392
Mis colegas y yo crecimos en las calles.

330
00:27:38,405 --> 00:27:40,618
Cojo el micro, vas a sentir el ritmo.

331
00:27:40,638 --> 00:27:43,125
Que se escuche hasta en el cielo.

332
00:27:43,161 --> 00:27:44,907
Lo doy todo. Puedo seguir toda la noche.

333
00:27:44,912 --> 00:27:47,319
Como Romeo enamorado de
una Julieta de mierda.

334
00:27:47,381 --> 00:27:49,555
No me quieres, pero aún no me conoces.

335
00:27:49,583 --> 00:27:51,901
No te caigo bien. No sabes quién soy.

336
00:27:51,919 --> 00:27:54,282
Lo pillamos con ganas, como si fuera
un sándwich de crema de cacahuetes.

337
00:27:54,288 --> 00:27:57,467
Di lo que quieras. Pero tienes
que posicionarte, zorra.

338
00:27:57,592 --> 00:28:00,606
   

339
00:28:01,695 --> 00:28:03,662
Mucho amor. Mucho amor.

340
00:28:03,697 --> 00:28:08,250
¿Te crees una especie
de ninja con mala leche?

341
00:28:08,269 --> 00:28:11,960
Pero yo tengo más carisma en mi meñique.

342
00:28:12,025 --> 00:28:13,952
Sí, tú y tu cuadrilla

343
00:28:13,974 --> 00:28:16,794
se creen que nos tienen
pillados por los huevos.

344
00:28:16,844 --> 00:28:18,677
Pero cuando acabe contigo

345
00:28:18,779 --> 00:28:21,361
no te va a quedar ahí abajo ni un pelo.

346
00:28:21,415 --> 00:28:24,616
   

347
00:28:26,253 --> 00:28:27,527
Joder, Warren.

348
00:28:30,891 --> 00:28:32,310
¡Vamos!

349
00:28:50,877 --> 00:28:51,886
¿Qué?

350
00:28:51,946 --> 00:28:53,571
¿Qué está pasando ahí?

351
00:28:57,384 --> 00:29:00,529
Joder, tienen a Warren.
Y a Murphy también.

352
00:29:03,178 --> 00:29:05,086
- ¿Qué están haciendo?
- No estoy segura.

353
00:29:05,433 --> 00:29:08,487
Creo que han montado una batalla de
rap para elegir a la reina zuggalo.

354
00:29:17,861 --> 00:29:20,893
Ratas de cloacas. Perros callejeros,

355
00:29:20,920 --> 00:29:23,115
todos buscan un buen papeo.

356
00:29:23,154 --> 00:29:25,657
Sangre en las manos,
cristales en los pies.

357
00:29:25,690 --> 00:29:27,676
Coge las mantas y vete otra vez.

358
00:29:27,801 --> 00:29:30,471
Me llega a la garganta,
me llega a los pulmones.

359
00:29:30,495 --> 00:29:32,634
Me dejas sin aliento
con solo un buen intento.

360
00:29:32,659 --> 00:29:34,703
Deja que coja una
cosas de mi habitación.

361
00:29:34,754 --> 00:29:38,192
Quiero probar tu miel.
Zorra, te pillaré.

362
00:29:43,346 --> 00:29:45,282
Tengo que entrar ahí.

363
00:29:45,932 --> 00:29:47,409
No. No.

364
00:29:47,512 --> 00:29:48,796
   

365
00:29:48,978 --> 00:29:53,174
¿Quieres probar de mi miel?

366
00:29:53,186 --> 00:29:56,479
Recoge tus rimas de
mierda y lárgate bien.

367
00:30:01,934 --> 00:30:03,455
¿Esa era Warren?

368
00:30:03,480 --> 00:30:05,447
Sí, les está dando una
paliza con el micrófono.

369
00:30:12,449 --> 00:30:15,213
Como dijo tu profe cuando eras pequeño:

370
00:30:15,273 --> 00:30:19,685
mejor déjalo porque eres un lerdo.

371
00:30:22,385 --> 00:30:23,709
Yo...

372
00:30:23,834 --> 00:30:25,447
Tú...

373
00:30:26,113 --> 00:30:27,550
Yo...

374
00:30:29,153 --> 00:30:31,872
Tú serás mi reina zuggalo.

375
00:30:31,942 --> 00:30:34,541
   

376
00:30:37,829 --> 00:30:39,670
¡Hijo de puta!

377
00:30:39,714 --> 00:30:42,748
¡Te voy a dar de hostias hasta
que salga sangre de de colorines!

378
00:30:42,779 --> 00:30:44,716
   

379
00:30:44,955 --> 00:30:46,930
Tú serás mi reina.

380
00:30:47,541 --> 00:30:50,317
Ojalá mi madre estuviera
aquí para conocerte.

381
00:30:50,695 --> 00:30:52,575
¡Boda zuggalo!

382
00:30:54,317 --> 00:30:55,534
¡Boda!

383
00:30:55,553 --> 00:30:57,514
- ¡Boda!
- ¡Boda!

384
00:30:57,529 --> 00:31:01,468
¡Boda! ¡Boda! ¡Boda! ¡Boda!

385
00:31:01,476 --> 00:31:04,882
- ¡Boda! ¡Boda!
- ¡Reina Warren!

386
00:31:05,007 --> 00:31:07,776
¡Warren! ¡Warren!

387
00:31:07,808 --> 00:31:11,837
¡Warren! ¡Warren! ¡Warren! ¡Warren!

388
00:31:11,860 --> 00:31:13,973
¡Warren! ¡Warren!

389
00:31:14,013 --> 00:31:15,241
- ¡Warren!
- Prepárate.

390
00:31:15,366 --> 00:31:18,041
- Sígueme la corriente.
- ¡Warren! ¡Warren! ¡Warren!

391
00:31:18,088 --> 00:31:21,976
¡Warren! ¡Warren! ¡Warren! ¡Warren!

392
00:31:22,023 --> 00:31:26,210
¡Warren! ¡Warren! ¡Warren! ¡Warren!

393
00:31:26,240 --> 00:31:29,197
¡Warren! ¡Warren!

394
00:31:33,581 --> 00:31:37,264
- ¿Quieres colarte en una boda?
- Sí. Vamos a por Sarge.

395
00:31:41,359 --> 00:31:43,402
Estamos con la novia.

396
00:31:51,919 --> 00:31:53,502
Queridos amigos,

397
00:31:53,604 --> 00:31:57,412
estamos aquí reunidos
para unir a este zuggalo

398
00:31:57,435 --> 00:32:00,752
y a esta increíblemente sexi zuggalette

399
00:32:00,790 --> 00:32:04,770
en matrimonio no sagrado.

400
00:32:04,826 --> 00:32:07,867
Para unir sus corazones que aún laten.

401
00:32:11,518 --> 00:32:13,171
Si alguien de entre los presentes

402
00:32:13,190 --> 00:32:17,327
conoce una razón por la que
esta unión no debería celebrarse,

403
00:32:17,452 --> 00:32:22,310
que hable ahora o calle para siempre.

404
00:32:31,917 --> 00:32:34,573
¡Que calle para siempre!

405
00:32:37,172 --> 00:32:39,448
Compartiendo el ritmo,

406
00:32:39,550 --> 00:32:42,785
se unen dos vidas.

407
00:32:43,051 --> 00:32:46,121
Nos reunimos para ser
testigos y para celebrar.

408
00:32:46,148 --> 00:32:50,575
Como hicieron nuestros
padre antes que nosotros,

409
00:32:50,594 --> 00:32:53,386
ante los dioses, ante los demonios

410
00:32:53,410 --> 00:32:55,364
y ante el hombre,

411
00:32:55,489 --> 00:32:59,465
compartimos un rito nupcial de sangre.

412
00:33:00,490 --> 00:33:05,708
Es hora del intercambio de meñiques.

413
00:33:05,810 --> 00:33:08,192
Seguido, por supuesto,

414
00:33:08,211 --> 00:33:12,388
¡por el tiempo compartido con la novia!

415
00:33:26,619 --> 00:33:28,505
   

416
00:33:31,614 --> 00:33:33,068
   

417
00:33:34,952 --> 00:33:37,274
Es preciosa.

418
00:33:38,706 --> 00:33:40,687
¿Mi bebé se casa?

419
00:33:42,327 --> 00:33:44,413
¡Mamá!

420
00:33:46,200 --> 00:33:48,124
   

421
00:33:52,382 --> 00:33:54,060
¿Qué clase de hijo eres?

422
00:33:54,431 --> 00:33:56,064
Te di todo.

423
00:33:56,166 --> 00:33:57,624
Te di la vida.

424
00:33:57,634 --> 00:33:59,415
Te di el pecho hasta los cinco.

425
00:33:59,416 --> 00:34:01,202
¿Y así es como me tratas?

426
00:34:01,305 --> 00:34:03,724
Pero, ma, solo estábamos de broma.

427
00:34:03,749 --> 00:34:05,447
Íbamos a ir a bajarte.

428
00:34:05,448 --> 00:34:07,471
Además, estabas siendo una zorra.

429
00:34:07,509 --> 00:34:09,457
Eso es mierda de zombi y lo sabes.

430
00:34:09,479 --> 00:34:11,385
Podría haber muerto en esa noria.

431
00:34:11,415 --> 00:34:13,727
- ¿Sabes?, nosotros la salvamos.
- ¡Calla!

432
00:34:13,745 --> 00:34:16,040
Esta es mi familia, que no se te olvide.

433
00:34:16,055 --> 00:34:18,946
El que te hagas llamar rey
no te convierte en uno.

434
00:34:18,989 --> 00:34:21,298
¡Estoy en mi derecho!
Nunca me dejas hacer nada.

435
00:34:21,325 --> 00:34:22,666
Estoy harto de que me digas qué hacer.

436
00:34:22,671 --> 00:34:25,456
Eres el centro de mi universo.
¿De qué estás hablando?

437
00:34:25,462 --> 00:34:26,969
¡Nunca has estado ahí para mí!

438
00:34:26,989 --> 00:34:29,633
Creo que sé lo que está pasando aquí.

439
00:34:29,666 --> 00:34:32,116
Mi hija y yo tuvimos la misma discusión.

440
00:34:32,169 --> 00:34:34,482
- Lo que tenéis que hacer es...
- ¡Calla!

441
00:34:37,808 --> 00:34:40,093
- Bien, rey.
- ¡Es lo que papá habría querido!

442
00:34:40,131 --> 00:34:42,268
Tú no sabes lo que tu
padre habría querido.

443
00:34:42,287 --> 00:34:44,785
Hacer lo mejor para tu madre
es lo que habría querido.

444
00:34:44,815 --> 00:34:46,843
- ¡Pues vamos a preguntarle!
- Pues vale.

445
00:34:46,863 --> 00:34:48,904
- ¡Vale!
- ¡Vale!

446
00:34:50,821 --> 00:34:53,840
Papi. Papi, ¿estás despierto?

447
00:35:04,564 --> 00:35:05,819
Ven aquí, papi.

448
00:35:05,851 --> 00:35:07,926
Tengo unos amigos que
quiero que conozcas.

449
00:35:09,740 --> 00:35:12,910
¿Te ibas a casar sin
invitarnos a ninguno de los dos?

450
00:35:12,943 --> 00:35:14,786
Pasó todo muy rápido.

451
00:35:14,845 --> 00:35:16,736
Nos íbamos a fugar.

452
00:35:21,918 --> 00:35:23,251
Cariño.

453
00:35:23,987 --> 00:35:25,661
¿Cómo estás?

454
00:35:29,493 --> 00:35:31,994
¿Echas de menos a tu nena?

455
00:35:34,404 --> 00:35:36,490
Tú...

456
00:35:36,700 --> 00:35:38,177
Vale, vamos allá.

457
00:35:38,225 --> 00:35:40,369
Papi, dile a mamá que estoy
preparado para dirigir a la familia.

458
00:35:40,404 --> 00:35:43,263
¡Idiota! Sabes que solo puede
responder a preguntas de sí o no.

459
00:35:43,282 --> 00:35:45,950
Un gruñido para sí y silencio para no.

460
00:35:49,526 --> 00:35:51,608
¿Estoy preparado para dirigir el clan?

461
00:35:53,583 --> 00:35:56,716
¿Estoy listo para ser el payaso rey?

462
00:35:58,221 --> 00:36:00,671
- ¿Ves? ¡Te lo dije!
- ¡Eso no fue una respuesta!

463
00:36:00,703 --> 00:36:03,825
Solo vomitó. ¡Eso no cuenta como un sí!

464
00:36:04,474 --> 00:36:07,098
Me quieres a mí dirigiendo
el clan, ¿verdad, cariño?

465
00:36:07,389 --> 00:36:08,874
Junior no está listo.

466
00:36:08,999 --> 00:36:10,846
Quieres que yo los dirija, ¿verdad?

467
00:36:11,117 --> 00:36:14,235
¿Tu dulce mujer dirigiendo a la familia?

468
00:36:14,337 --> 00:36:16,183
¿Cierto, papi?

469
00:36:17,040 --> 00:36:19,570
¡Ves! ¡Me quiere a mí!
¿No es cierto, papi?

470
00:36:20,914 --> 00:36:24,371
¡No! ¡Papi! ¡No sabes
lo que estás gruñendo!

471
00:36:26,083 --> 00:36:28,716
¡Soy tu madre!

472
00:36:29,519 --> 00:36:30,842
¡Joder!

473
00:36:31,021 --> 00:36:32,413
¡Quita de encima, puta loca!

474
00:36:32,445 --> 00:36:34,520
¡No hasta que dejes de
portarte como un idiota!

475
00:36:34,558 --> 00:36:36,765
¡Di que tengo razón! ¡Dilo!

476
00:36:36,793 --> 00:36:38,070
¡Suelta!

477
00:36:46,903 --> 00:36:48,971
Sabía que le gustarías.

478
00:37:02,299 --> 00:37:05,743
Como me vuelvas a tocar
así conocerás a Jesús zombi.

479
00:37:05,768 --> 00:37:07,168
¡Te odio!

480
00:37:09,259 --> 00:37:12,083
Llora. Nunca te quise.

481
00:37:12,418 --> 00:37:15,080
¡¿Por qué no puedes ser una
madre como el resto por una vez?!

482
00:37:29,513 --> 00:37:31,727
¡Deja de intentar matar a tu madre!

483
00:37:31,781 --> 00:37:34,218
¡Es difícil ser padre hoy en día!

484
00:37:34,251 --> 00:37:36,418
- ¡Ella intentó matarme!
- ¡Sí!

485
00:37:36,427 --> 00:37:38,965
Bueno, ella se preocupa por ti.

486
00:37:39,090 --> 00:37:41,836
¡Tiene problemas! ¡¿No se te
ha ocurrido pensar en eso?!

487
00:37:42,345 --> 00:37:45,298
Toda mi vida fui un capullo egoísta.

488
00:37:45,423 --> 00:37:47,291
Pero luego nació mi pequeña,

489
00:37:47,364 --> 00:37:50,632
y de repente quería las
cosas para otra persona.

490
00:37:50,965 --> 00:37:53,422
Pero para cuando me di cuenta
de eso, era demasiado tarde.

491
00:37:54,810 --> 00:37:56,471
Y ahora mi pequeña se ha ido.

492
00:37:56,573 --> 00:37:59,007
Pero vosotros, ¡aún os
tenéis el uno al otro!

493
00:37:59,302 --> 00:38:00,405
¡No la caguéis!

494
00:38:00,410 --> 00:38:02,061
¡No soy yo! ¡Es ella!

495
00:38:05,644 --> 00:38:08,566
¡Deja de poner obstáculos y
decir que es culpa de ella!

496
00:38:08,691 --> 00:38:09,999
¡Escúchala!

497
00:38:10,978 --> 00:38:13,365
Tiene razón. Tú no escuchas.

498
00:38:14,724 --> 00:38:16,972
Y tú. ¿Sabes?,

499
00:38:17,033 --> 00:38:19,521
esto de ser padres no es
algo que se haga bien o mal.

500
00:38:19,566 --> 00:38:22,630
¿Sabes qué?, me retracto,
lo estás haciendo mal.

501
00:38:22,899 --> 00:38:25,942
Tienes que empezar a verle por
lo que es, por el hombre que es.

502
00:38:25,986 --> 00:38:27,828
Ya no es un niño pequeño.

503
00:38:27,864 --> 00:38:29,741
- ¡Eso es lo que digo!
- ¡Cállate!

504
00:38:29,866 --> 00:38:32,941
Tienes suerte. Has podido verlo crecer.

505
00:38:33,555 --> 00:38:36,277
Mi pequeña creció demasiado
rápido, y yo no pude verlo.

506
00:38:36,461 --> 00:38:38,613
No llegué a verla por cómo era.

507
00:38:39,849 --> 00:38:43,017
Y ella necesitaba eso de
mí. Él lo necesita de ti.

508
00:38:43,364 --> 00:38:44,767
¡Míralo!

509
00:38:45,843 --> 00:38:47,088
Lo veo.

510
00:38:48,608 --> 00:38:53,235
Y veo que si no me quita
su culo de payaso de encima,

511
00:38:53,271 --> 00:38:56,085
- ¡lo voy a cocer a hostias!
- ¡Zorra!

512
00:39:05,149 --> 00:39:06,196
¡Rey!

513
00:39:18,942 --> 00:39:21,215
¡Corre, payaso!

514
00:39:24,327 --> 00:39:26,411
Esto es malo hasta para nosotros.

515
00:39:29,065 --> 00:39:30,496
Hora de largarse.

516
00:40:17,938 --> 00:40:19,204
Tenías razón.

517
00:40:22,168 --> 00:40:23,335
¿Sobre qué?

518
00:40:24,345 --> 00:40:25,711
Sobre Lucy.

519
00:40:28,482 --> 00:40:30,749
Lo que pasó fue

520
00:40:32,141 --> 00:40:33,548
mi culpa.

521
00:40:41,571 --> 00:40:43,066
Mira, yo...

522
00:40:44,870 --> 00:40:47,014
No sé qué estamos haciendo.

523
00:40:47,902 --> 00:40:53,672
Estos sueños, visiones, alucinaciones.

524
00:40:56,677 --> 00:40:58,967
No nos llevan a ninguna parte.

525
00:41:01,175 --> 00:41:03,982
Y todavía no sé lo que significan.

526
00:41:09,880 --> 00:41:12,442
No puedo permitir que nadie me siga

527
00:41:12,997 --> 00:41:14,738
hasta que lo averigüe.

528
00:41:16,252 --> 00:41:19,141
Así que nos vamos a Nuevamérica.

529
00:41:23,837 --> 00:41:24,903
¡Al norte!

530
00:41:26,200 --> 00:41:28,389
¡Recibido! Al norte, teniente.

531
00:41:33,581 --> 00:41:34,846
¿Nuevamérica?

532
00:41:37,220 --> 00:41:38,759
Sí, Nuevamérica.

533
00:41:42,576 --> 00:41:47,257
www.subtitulamos.tv

