1
00:00:48,369 --> 00:00:53,035
www.subtitulamos.tv

2
00:01:05,972 --> 00:01:07,931
He hecho lo que me pediste.

3
00:01:07,981 --> 00:01:10,505
Ponle fin a esto.

4
00:01:10,534 --> 00:01:12,942
Solo acabo de empezar.

5
00:01:12,990 --> 00:01:16,758
Es hora de reiniciar.

6
00:01:18,620 --> 00:01:20,665
¿Qué quieres decir?

7
00:01:20,718 --> 00:01:23,895
Retira a Loto Negro, Joseph.

8
00:01:23,939 --> 00:01:28,813
Todo ha sucedido tal y
como yo lo habría previsto.

9
00:01:28,857 --> 00:01:32,077
- LLAMADA SIN IMAGEN DE DESCONOCIDO
- Mi padre carecía de visión,

10
00:01:32,121 --> 00:01:36,168
pero yo veo un mundo listo
para un nuevo comienzo.

11
00:01:38,388 --> 00:01:41,042
A mí no me metas en esto, Wallace.

12
00:01:44,176 --> 00:01:47,876
Yo mismo me ocuparé de Loto Negro.

13
00:02:10,768 --> 00:02:12,218
¿Lo conoces?

14
00:02:13,553 --> 00:02:17,688
No. Es que no me gusta su cara.

15
00:02:31,223 --> 00:02:34,139
Todo el mundo llora la trágica muerte

16
00:02:34,183 --> 00:02:37,012
de un hombre que ha
muerto demasiado pronto.

17
00:02:37,055 --> 00:02:38,970
No era un hombre cualquiera,

18
00:02:39,014 --> 00:02:42,844
el Sr. Wallace era mucho más que eso.

19
00:02:42,887 --> 00:02:46,673
Ayudó a la humanidad al
resolver la crisis alimenticia

20
00:02:46,717 --> 00:02:48,675
que nos amenazaba a todos.

21
00:02:48,719 --> 00:02:51,156
Y el mundo moderno está construido

22
00:02:51,200 --> 00:02:55,682
sobre las bases asentadas
por la Wallace Corporation.

23
00:02:55,726 --> 00:02:58,772
Por eso, su hijo, Niander Wallace,

24
00:02:58,816 --> 00:03:03,908
ha sido declarado el nuevo director
ejecutivo de Wallace Corporation.

25
00:03:03,952 --> 00:03:06,258
Niander Wallace lamenta esta pérdida

26
00:03:06,302 --> 00:03:10,219
más que nadie, pero seguirá adelante,

27
00:03:10,262 --> 00:03:12,525
puesto que eso es lo
que su padre habría...

28
00:03:12,569 --> 00:03:15,006
La muerte de mi padre

29
00:03:15,050 --> 00:03:19,532
es el mismísimo esperpento.

30
00:03:19,576 --> 00:03:23,188
Me siento liberado.

31
00:03:23,232 --> 00:03:26,365
Libre para explorar.

32
00:03:26,409 --> 00:03:30,630
Libre para soñar con arte,

33
00:03:30,674 --> 00:03:32,894
con ciencia

34
00:03:32,937 --> 00:03:36,985
y con un mundo lleno de replicantes.

35
00:03:38,682 --> 00:03:41,815
Perfecto en todos los sentidos.

36
00:03:44,253 --> 00:03:48,997
Lo que ha de ser, será.

37
00:03:50,302 --> 00:03:54,263
El viejo mundo, tal y como
lo conocemos, es defectuoso.

38
00:03:54,306 --> 00:03:57,614
Yo me niego a aceptar eso.

39
00:03:57,657 --> 00:04:00,922
Daré vida a un mundo perfecto

40
00:04:00,965 --> 00:04:04,012
habitado por mis propias creaciones.

41
00:04:06,884 --> 00:04:10,235
Hemos tejido una compleja red

42
00:04:10,279 --> 00:04:13,978
de muchos colores y muchos diseños.

43
00:04:16,198 --> 00:04:20,326
Ya casi esta completada,
pero quedan hilos sueltos...

44
00:04:26,932 --> 00:04:28,671
que hay que cortar.

45
00:04:38,350 --> 00:04:40,962
¿Cómo puedo sacarnos de esta?

46
00:05:28,052 --> 00:05:32,317
J. El fabricante de
recuerdos del que te hablé,

47
00:05:32,361 --> 00:05:37,148
- el que trabajaba para el Dr. M...
- El que dejaste con vida.

48
00:05:37,192 --> 00:05:39,324
Sabía lo de mis recuerdos.

49
00:05:39,368 --> 00:05:42,240
Y podía moverse entre ellos.

50
00:05:42,284 --> 00:05:45,888
A lo mejor puede ayudarme
a recordar quién es este.

51
00:05:48,594 --> 00:05:53,425
A lo mejor puede reescribir
recuerdos antiguos.

52
00:05:54,774 --> 00:05:57,951
A lo mejor. ¿Por?

53
00:06:01,129 --> 00:06:02,579
¿Podemos confiar en él?

54
00:06:04,393 --> 00:06:08,658
No lo sé, pero no
parecía una mala persona.

55
00:06:10,834 --> 00:06:12,749
Elle.

56
00:06:12,792 --> 00:06:15,360
Puedes hacer que purgue tus recuerdos.

57
00:06:15,404 --> 00:06:17,101
¿Qué quieres decir?

58
00:06:17,145 --> 00:06:20,191
Ya te has ocupado de todos
los que te han hecho daño.

59
00:06:20,235 --> 00:06:24,769
Borra los malos recuerdos y abandona
esta ciudad de una vez por todas.

60
00:06:25,457 --> 00:06:27,372
Pero podría olvidarle a él también.

61
00:06:27,416 --> 00:06:31,420
Es uno de los pocos recuerdos que
tengo que no es una pesadilla.

62
00:06:31,463 --> 00:06:35,394
- Olvídate de él.
- Pero...

63
00:06:36,468 --> 00:06:39,210
No te ates a un recuerdo, Elle.

64
00:06:39,254 --> 00:06:41,212
Los recuerdos de los
replicantes nunca desaparecen.

65
00:06:41,256 --> 00:06:43,606
Esta podría ser tu única
oportunidad de olvidar.

66
00:06:45,782 --> 00:06:49,002
Si me borran los recuerdos,

67
00:06:49,046 --> 00:06:52,708
¿seguiras ahí conmigo?

68
00:06:55,444 --> 00:06:58,403
Antes era un Blade Runner.

69
00:06:58,447 --> 00:07:01,624
Me has salvado. Más de una vez.

70
00:07:03,843 --> 00:07:06,498
Solo intento compensar lo que hice,

71
00:07:06,542 --> 00:07:08,370
pero eso no cambia nada.

72
00:07:12,809 --> 00:07:17,683
Te corresponde a ti decidir.
¿Qué es lo que más te importa?

73
00:07:45,058 --> 00:07:46,508
Hola.

74
00:07:49,019 --> 00:07:50,469
Habéis venido.

75
00:07:56,200 --> 00:08:00,392
No os preocupéis por
ellos. No es necesario.

76
00:08:03,033 --> 00:08:05,688
Están aquí para protegernos.

77
00:08:09,387 --> 00:08:13,478
Mi situación ha cambiado
desde la última vez.

78
00:08:13,522 --> 00:08:17,482
Ahora hay varios clientes que compiten
por financiar mi investigación.

79
00:08:24,924 --> 00:08:26,374
Mi laboratorio está aquí.

80
00:08:33,629 --> 00:08:36,979
Reconozco que me ha sorprendido
tener noticias tuyas.

81
00:08:36,980 --> 00:08:38,851
Bien mirado,

82
00:08:38,895 --> 00:08:41,332
creo que es la primera vez que
me llama un replicante, pero...

83
00:08:41,376 --> 00:08:44,292
supongo que es natural tener preguntas.

84
00:08:50,907 --> 00:08:53,779
Es posible borrar permanentemente
los recuerdos de un replicante.

85
00:08:53,823 --> 00:08:56,608
Es difícil, pero seguro.

86
00:08:56,652 --> 00:09:01,265
¿Y si quiero mantener
los recuerdos buenos?

87
00:09:01,309 --> 00:09:03,354
No es posible seleccionar.

88
00:09:03,398 --> 00:09:06,139
Los estados de memoria alterada
pueden producir fragmentación,

89
00:09:06,183 --> 00:09:09,534
fallos del córtex,
aneurismas y la muerte.

90
00:09:09,578 --> 00:09:11,536
La única forma de que se
mantenga el colchón emocional

91
00:09:11,580 --> 00:09:15,380
es borrar la memoria
del todo. Completamente.

92
00:09:17,934 --> 00:09:21,285
Sin recuerdos, ¿seguirá
siendo ella misma?

93
00:09:22,939 --> 00:09:25,420
Su psique está incrustada.

94
00:09:25,463 --> 00:09:27,378
Desaparecerían sus recuerdos,

95
00:09:27,422 --> 00:09:31,034
pero su esencia seguiría
siendo la misma.

96
00:09:33,297 --> 00:09:37,170
Ya he oído lo suficiente,
quiero hacerlo.

97
00:09:48,704 --> 00:09:50,271
Cierra los ojos

98
00:09:50,314 --> 00:09:55,482
y sentirás que te despiertas
de un largo sueño.

99
00:09:56,146 --> 00:09:58,453
Suena bien.

100
00:10:16,340 --> 00:10:18,995
¿Estarás aquí cuando me despierte?

101
00:10:21,084 --> 00:10:22,734
Sí.

102
00:10:47,545 --> 00:10:51,680
El hombre de tus recuerdos
es Niander Wallace Junior.

103
00:10:55,379 --> 00:10:57,816
Te creó para que mataras a su padre,

104
00:10:57,860 --> 00:11:00,210
y me contrató a mí para que me
asegurara de que pasaba eso.

105
00:11:01,864 --> 00:11:05,694
Te he mentido durante todo este tiempo.

106
00:11:08,740 --> 00:11:13,876
Lo siento. Soy un
asesino de replicantes.

107
00:11:15,399 --> 00:11:17,297
Elle...

108
00:11:18,315 --> 00:11:20,535
sería mejor que me olvidaras.

109
00:11:24,321 --> 00:11:27,542
¿Seguro que esto está bien?

110
00:11:31,415 --> 00:11:33,548
Es la mejor forma.

111
00:11:56,742 --> 00:11:59,418
Vámonos a las colonias.

112
00:11:59,443 --> 00:12:01,096
Este anuncio les es ofrecido

113
00:12:01,121 --> 00:12:02,905
por la Shimago-Domínguez Corporation:

114
00:12:02,930 --> 00:12:05,802
Ayudando a Estados Unidos
a llegar al nuevo mundo.

115
00:12:05,827 --> 00:12:09,918
Una nueva vida os espera en
las colonias, fuera del mundo.

116
00:12:09,943 --> 00:12:11,684
Una oportunidad de volver a empezar

117
00:12:11,709 --> 00:12:15,016
en la tierra dorada de las
oportunidades y las aventuras.

118
00:12:27,803 --> 00:12:30,066
He retirado a Loto Negro.

119
00:12:32,068 --> 00:12:34,244
No creía que pudieras hacerlo.

120
00:12:35,898 --> 00:12:37,508
¿Qué significa eso?

121
00:12:39,815 --> 00:12:41,512
Te he ofendido.

122
00:12:43,993 --> 00:12:45,516
Dije que me ocuparía de ello.

123
00:12:48,998 --> 00:12:50,478
Eso dijiste.

124
00:12:52,218 --> 00:12:56,788
Considera que los preparativos para que
abandones el planeta están completados.

125
00:13:04,883 --> 00:13:07,799
Típicamente humano

126
00:13:07,843 --> 00:13:10,976
e indigno de confianza.

127
00:13:11,020 --> 00:13:14,371
Ya me ocuparé de él más tarde.

128
00:13:14,414 --> 00:13:17,635
Pero antes, mi ángel.

129
00:13:21,726 --> 00:13:25,513
Quiero a todas mis criaturas,

130
00:13:25,556 --> 00:13:28,211
hasta a las desobedientes.

131
00:13:31,954 --> 00:13:37,437
Pero no puedo dejar que
una creación alce la cabeza

132
00:13:37,481 --> 00:13:39,614
y contemple su propia gloria.

133
00:13:46,882 --> 00:13:51,234
Como en una partida de go,
todo está a nuestro favor.

134
00:13:53,062 --> 00:13:56,548
Retira a Loto Negro
del tablero de juego.

135
00:14:35,321 --> 00:14:36,771
Davis.

136
00:14:38,760 --> 00:14:42,154
Encontrarás a Loto Negro en
el laboratorio del Dr. M.

137
00:14:42,198 --> 00:14:47,246
Arréstala. Pero no le hagas daño.

138
00:14:47,290 --> 00:14:48,682
¿Entendido?

139
00:14:48,683 --> 00:14:52,396
¿Quién eres? ¿Joseph?

140
00:14:55,472 --> 00:14:57,430
Yo ya no puedo protegerla.

141
00:14:57,474 --> 00:15:00,022
Confío en que la mantengas a salvo.

142
00:15:02,305 --> 00:15:04,635
¿A salvo de qué?

143
00:15:33,542 --> 00:15:37,037
SUJETO LISTO

144
00:15:38,037 --> 00:15:41,442
INICIAR BORRADO

145
00:16:57,768 --> 00:16:59,335
¡No se mueva!

146
00:18:06,017 --> 00:18:07,424
¡La alarma!

147
00:18:08,104 --> 00:18:09,447
¿Qué sucede?

148
00:18:17,903 --> 00:18:19,726
Fabricante de recuerdos.

149
00:20:44,915 --> 00:20:48,100
Presentía que iba a tener
noticias tuyas, compañero.

150
00:20:48,129 --> 00:20:53,656
Marlowe. Quiero hablar
contigo sobre Loto Negro.

151
00:21:25,539 --> 00:21:27,289
¿Quién eres tú?

152
00:21:34,101 --> 00:21:42,063
www.subtitulamos.tv

