1
00:00:39,625 --> 00:00:47,554
www.subtitulamos.tv

2
00:01:00,519 --> 00:01:02,646
- Por Dios, ¿aún siguen aquí?
- Lo siento.

3
00:01:02,729 --> 00:01:04,706
Mikey había olvidado los anclajes.

4
00:01:04,808 --> 00:01:06,900
Hemos tenido que mandar a alguien
a Conshohocken a buscarlos.

5
00:01:06,984 --> 00:01:09,486
Por favor, terminen cuanto antes.

6
00:01:09,735 --> 00:01:11,179
Tenemos invitados.

7
00:01:11,238 --> 00:01:12,698
- Por supuesto.
- Vale.

8
00:01:28,366 --> 00:01:29,715
¿Qué está pasando?

9
00:01:31,954 --> 00:01:34,540
Sean tenía que hablar
contigo. ¿No lo ha hecho?

10
00:01:41,473 --> 00:01:43,350
¿Para cuántos estás cocinando?

11
00:01:43,376 --> 00:01:45,452
Mierda. Tenía que contártelo.

12
00:01:45,478 --> 00:01:47,313
Pues sí.

13
00:01:49,413 --> 00:01:52,054
Bueno, tendremos que hablarlo ahora.

14
00:01:52,388 --> 00:01:53,788
No pasa nada.

15
00:01:56,270 --> 00:01:59,870
Leanne, hemos invitado a
un grupo de personas...

16
00:01:59,896 --> 00:02:02,607
Os he dicho que no podemos
fiarnos de los extraños.

17
00:02:02,633 --> 00:02:04,468
Déjame terminar, cariño.

18
00:02:05,890 --> 00:02:09,963
Llevamos en lista de espera ocho semanas

19
00:02:09,989 --> 00:02:11,841
y acaba de quedar libre una plaza.

20
00:02:11,867 --> 00:02:14,109
En otro momento no lo habría hecho,

21
00:02:14,135 --> 00:02:16,880
pero puede que sea
nuestra única oportunidad

22
00:02:16,906 --> 00:02:20,054
de crear una comunidad
valiosa para Jericho.

23
00:02:20,080 --> 00:02:23,000
¿Y qué clase de madre sería si
no le brindara esa oportunidad?

24
00:02:23,026 --> 00:02:24,319
Somos una familia.

25
00:02:24,345 --> 00:02:26,945
Se supone que tomamos
estas decisiones juntos.

26
00:02:26,971 --> 00:02:29,099
Sí, tienes razón.

27
00:02:31,161 --> 00:02:33,382
Debería habértelo consultado antes.

28
00:02:33,993 --> 00:02:35,968
Y lo siento mucho.

29
00:02:37,246 --> 00:02:40,703
Lo cancelaremos si no te sientes cómoda.

30
00:02:41,351 --> 00:02:43,669
Pero, por si te ayuda,

31
00:02:43,695 --> 00:02:45,399
hemos estado hablando online

32
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
y te prometo que no
tienes nada que temer.

33
00:02:48,319 --> 00:02:50,321
Son como nosotros.

34
00:02:51,019 --> 00:02:53,355
Al fin y al cabo, son
madres. Igual que yo.

35
00:02:53,786 --> 00:02:55,039
¿Madres?

36
00:02:55,269 --> 00:02:58,875
Sí, cariño. Madres y bebés. Eso es todo.

37
00:03:01,332 --> 00:03:02,890
¿Jericho realmente lo necesita?

38
00:03:04,285 --> 00:03:05,578
Está despierto.

39
00:03:05,963 --> 00:03:07,423
Iré yo. No te preocupes.

40
00:03:10,748 --> 00:03:13,167
¿Quieres que le ponga
alguna ropa en particular?

41
00:03:13,321 --> 00:03:14,953
Para la ocasión.

42
00:03:48,106 --> 00:03:49,941
He terminado arriba.

43
00:03:51,767 --> 00:03:53,184
Con los monitores.

44
00:03:54,449 --> 00:03:57,160
Puedo ayudarle con la
configuración si quiere.

45
00:03:57,186 --> 00:03:58,437
No, gracias.

46
00:04:15,278 --> 00:04:17,007
Usted debe ser el Sr. Gallagher.

47
00:04:17,033 --> 00:04:20,263
Riley, o Sr. Sonrisas para los niños.

48
00:04:21,216 --> 00:04:23,555
Vaya, hola, Sr. Sonrisas.

49
00:04:23,747 --> 00:04:25,974
Bienvenido a nuestra casa.

50
00:04:26,341 --> 00:04:27,601
¿Leanne?

51
00:04:27,684 --> 00:04:29,728
Te presento al Sr. Sonrisas.

52
00:04:29,811 --> 00:04:33,888
Es el amable señor que nos ayudará
con las actividades de madres e hijos.

53
00:04:34,286 --> 00:04:37,402
¿Quieres acercarte y presentarte?

54
00:04:38,612 --> 00:04:41,657
Hola, Sr. Sonrisas. Soy Leanne.

55
00:04:47,538 --> 00:04:49,026
Sí, pase.

56
00:04:49,510 --> 00:04:51,424
He pensado hacerlo aquí.

57
00:04:52,835 --> 00:04:54,545
Hay bastante espacio.

58
00:04:54,911 --> 00:04:56,478
Ups, sí.

59
00:04:59,174 --> 00:05:02,057
Los chefs caribeños usan
sangre para espesar la salsa.

60
00:05:02,156 --> 00:05:04,229
Por lo visto, es el no va más.

61
00:05:04,805 --> 00:05:06,284
Preparo comida dominicana.

62
00:05:08,441 --> 00:05:09,775
¿Cómo estoy?

63
00:05:09,921 --> 00:05:11,798
- Perfecta.
- Vale.

64
00:05:13,412 --> 00:05:15,948
Eres muy buena por
hacer esto por Jericho.

65
00:05:17,817 --> 00:05:19,986
¿Saludamos a la primera invitada?

66
00:05:20,012 --> 00:05:21,164
¿Sí?

67
00:05:25,626 --> 00:05:27,472
Deshazte de esa cabeza de cabra, Sean.

68
00:05:30,560 --> 00:05:31,707
¡Hola!

69
00:05:32,154 --> 00:05:34,107
- ¿Eres Dorothy?
- ¡Sí!

70
00:05:34,412 --> 00:05:37,083
- ¿Quién es este pequeñín?
- Es Jericho...

71
00:05:37,109 --> 00:05:39,130
Lo hace por ella misma, ¿verdad?

72
00:05:39,389 --> 00:05:41,093
La maternidad puede hacerte sentir sola.

73
00:05:42,903 --> 00:05:44,362
Nos tiene a nosotros.

74
00:05:45,656 --> 00:05:48,075
A veces la gente necesita
algo más que eso.

75
00:05:49,690 --> 00:05:53,443
¿Por qué no te quedas conmigo en
la cocina hasta que acabe todo?

76
00:05:54,372 --> 00:05:55,915
Me vendría bien un poco de ayuda.

77
00:05:57,516 --> 00:05:58,517
Sí.

78
00:06:08,981 --> 00:06:10,057
Vamos allá.

79
00:06:10,083 --> 00:06:13,293
*Hola, Noah, pequeño abejorro*

80
00:06:13,319 --> 00:06:16,465
*Nos alegramos de verte*

81
00:06:16,491 --> 00:06:17,575
Matthew.

82
00:06:17,616 --> 00:06:20,825
*Hola, Matthew, pequeño abejorro*

83
00:06:20,851 --> 00:06:24,051
*Nos alegramos de verte*

84
00:06:24,077 --> 00:06:25,200
¿Qué pasa con Ella?

85
00:06:25,226 --> 00:06:28,555
*Hola, Ella, pequeño abejorro*

86
00:06:28,581 --> 00:06:31,225
*Nos alegramos de verte*

87
00:06:31,251 --> 00:06:32,298
No pasa nada.

88
00:06:32,324 --> 00:06:33,950
¡Esperad! April está dormida. ¿Listos?

89
00:06:33,976 --> 00:06:37,516
*Hola, April, pequeño abejorro*

90
00:06:37,542 --> 00:06:42,297
*Nos alegramos de verte*

91
00:06:42,412 --> 00:06:43,868
Que todo el mundo zumbe como una abeja.

92
00:06:50,066 --> 00:06:51,228
¡Otra vez!

93
00:06:59,378 --> 00:07:01,034
¡Muy bien!

94
00:07:01,060 --> 00:07:03,298
- ¡Yupi!
- Muy bien.

95
00:07:09,158 --> 00:07:10,534
¿Qué estás haciendo aquí?

96
00:07:10,925 --> 00:07:13,550
Dottie me ha pedido que me
encargue de la vigilancia.

97
00:07:13,576 --> 00:07:15,787
Para que te sientas a salvo
mientras haya invitados.

98
00:07:15,933 --> 00:07:18,272
Sí, te cubrimos las espaldas, chica.

99
00:07:18,355 --> 00:07:20,737
¿Ves? No dejaremos que te pase nada.

100
00:07:20,763 --> 00:07:23,098
¡Palmas, palmas!

101
00:07:28,782 --> 00:07:31,243
- ¿Dónde?
- Arriba, en mi despacho.

102
00:07:32,024 --> 00:07:35,087
*Cabeza, hombros, rodillas y pies*

103
00:07:35,113 --> 00:07:40,329
*Así es como mi cuerpo
crece, crece, crece, crece*

104
00:07:40,516 --> 00:07:42,713
- Muy bien.
- Yupi.

105
00:07:42,739 --> 00:07:44,423
Una vez más.

106
00:07:52,162 --> 00:07:54,581
Menuda pasada.

107
00:08:06,627 --> 00:08:07,695
Hecho.

108
00:08:08,120 --> 00:08:09,532
Puedo llevarlo yo si quieres.

109
00:08:10,185 --> 00:08:11,395
Tranquilo.

110
00:08:24,546 --> 00:08:26,256
¿Sigues dándole el pecho?

111
00:08:26,340 --> 00:08:27,850
Sí.

112
00:08:27,960 --> 00:08:31,491
He pensado en parar, pero
echo en falta la conexión

113
00:08:31,517 --> 00:08:34,921
y quiero sentirlo cerca tanto
tiempo como sea posible.

114
00:08:36,225 --> 00:08:39,477
El primer plato son empanadas de pintada

115
00:08:39,694 --> 00:08:42,029
en homenaje a la cocina del Caribe.

116
00:08:42,293 --> 00:08:43,467
Leanne.

117
00:08:43,640 --> 00:08:45,679
Ven, te presentaré a todo el mundo.

118
00:08:45,921 --> 00:08:50,551
Escuchad, esta es nuestra
maravillosa niñera, Leanne.

119
00:08:50,577 --> 00:08:53,116
Lleva con nosotros medio año

120
00:08:53,142 --> 00:08:55,144
y ya es de la familia.

121
00:08:55,658 --> 00:08:56,984
- Hola a todos.
- Hola.

122
00:08:57,116 --> 00:08:58,757
- Hola.
- Hola, Leanne.

123
00:08:58,783 --> 00:09:00,945
¿Nos acompañas? Hacemos
comederos para pájaros.

124
00:09:00,971 --> 00:09:03,038
Ahora no. Tengo que volver con Sean.

125
00:09:03,264 --> 00:09:05,874
Solo un ratito. Ven, siéntate a mi lado.

126
00:09:06,202 --> 00:09:07,452
Ya verás qué bien.

127
00:09:09,278 --> 00:09:10,696
   

128
00:09:11,405 --> 00:09:15,570
¿De dónde eres, Leanne? No
tienes acento de Filadelfia.

129
00:09:15,609 --> 00:09:17,474
Soy de Wisconsin.

130
00:09:17,500 --> 00:09:19,796
Estás muy lejos de tu hogar.

131
00:09:19,906 --> 00:09:21,609
Este es mi hogar.

132
00:09:22,068 --> 00:09:24,398
Leanne nos es muy leal.

133
00:09:24,851 --> 00:09:27,354
Es una de las razones por
las que la queremos tanto.

134
00:09:28,632 --> 00:09:30,759
Oye, Dorothy,

135
00:09:30,872 --> 00:09:33,741
tienes que contarnos cómo
es ser una estrella local.

136
00:09:35,038 --> 00:09:37,077
Brian y yo te vemos siempre.

137
00:09:37,103 --> 00:09:39,288
¿Sí? Qué amables.

138
00:09:39,314 --> 00:09:40,857
¿Me pasas el alpiste?

139
00:09:41,210 --> 00:09:43,083
- Gracias.
- Tu bebé.

140
00:09:43,353 --> 00:09:45,163
Gracias.

141
00:09:45,733 --> 00:09:48,390
Está hecho un escapista.

142
00:09:50,484 --> 00:09:52,437
Me encantó el reportaje

143
00:09:52,463 --> 00:09:55,577
sobre el Centro de Rehabilitación
del Sur de Filadelfia.

144
00:09:56,208 --> 00:09:59,148
¿Siempre cubres temas
tan personales como este?

145
00:10:02,642 --> 00:10:03,768
¿Qué?

146
00:10:05,368 --> 00:10:08,372
He oído que tu hermano lucha
contra algunas adicciones.

147
00:10:10,195 --> 00:10:12,375
Perdona, no debería...

148
00:10:12,672 --> 00:10:14,990
haber supuesto que te sentirías
cómoda hablando del tema.

149
00:10:15,016 --> 00:10:17,515
No. Claro que me siento
cómoda con ese tema.

150
00:10:18,167 --> 00:10:21,670
Sí, nos enfrentamos a
ello en el pasado y...

151
00:10:23,847 --> 00:10:26,265
fue una época complicada
para nuestra familia.

152
00:10:27,554 --> 00:10:28,680
Pero ya se ha acabado.

153
00:10:29,205 --> 00:10:32,000
¿Por eso había una
ambulancia en tu puerta?

154
00:10:32,658 --> 00:10:34,285
¿Y todos esos policías?

155
00:10:34,311 --> 00:10:35,729
¿Una ambulancia?

156
00:10:35,755 --> 00:10:37,086
No, yo no...

157
00:10:39,203 --> 00:10:42,195
Bueno, hubo un pequeño
incidente por Navidad,

158
00:10:42,562 --> 00:10:44,645
pero no fue nada del otro mundo.

159
00:10:44,728 --> 00:10:46,939
¿Por Navidad? No.

160
00:10:47,320 --> 00:10:49,883
Qué va. Esto fue en verano.

161
00:10:50,457 --> 00:10:51,750
Hacía un calor horrible.

162
00:10:54,088 --> 00:10:55,881
No, me parece que te confundes.

163
00:10:55,907 --> 00:10:57,614
Yo creo que no.

164
00:10:57,887 --> 00:10:59,388
Carrie, ¿tú te acuerdas?

165
00:10:59,414 --> 00:11:01,646
Sí, fue en verano, sin duda.

166
00:11:04,592 --> 00:11:06,886
Os aseguro que no era en esta casa.

167
00:11:08,973 --> 00:11:11,100
Debo ir a ayudar a Sean en la cocina.

168
00:11:11,729 --> 00:11:13,188
Ojalá pudiéramos escuchar.

169
00:11:14,094 --> 00:11:15,809
¿Has visto eso?

170
00:11:16,191 --> 00:11:17,318
¿El qué?

171
00:11:17,344 --> 00:11:19,193
Había tensión.

172
00:11:19,706 --> 00:11:23,146
No. Te estás inventando
dramas para divertirte.

173
00:11:23,509 --> 00:11:25,325
Todo el mundo se lo pasa bien.

174
00:11:25,401 --> 00:11:28,122
- Dorothy está feliz.
- Si tú lo dices, maestro...

175
00:11:31,892 --> 00:11:33,853
Esa gente no es de fiar.

176
00:11:34,778 --> 00:11:36,411
No están aquí por ella.

177
00:11:36,700 --> 00:11:37,742
Leanne.

178
00:11:38,364 --> 00:11:41,364
No sé qué decirte. Estás a salvo.

179
00:11:41,880 --> 00:11:45,044
Julian y Veera vigilan toda la casa.

180
00:11:45,070 --> 00:11:47,904
Ninguno de vosotros puede
protegerme de ellos.

181
00:11:47,930 --> 00:11:50,114
Ni siquiera sabéis qué buscar.

182
00:11:52,585 --> 00:11:55,286
Leanne, queremos ayudarte.

183
00:11:56,823 --> 00:11:58,619
Pero tienes que decirnos cómo.

184
00:12:02,104 --> 00:12:03,450
Vale, hay señales.

185
00:12:04,107 --> 00:12:08,716
Se visten de forma extraña, como
creen que se vestiría la gente normal.

186
00:12:09,435 --> 00:12:12,524
Y no se comerían el tipo
de cosas que preparas tú.

187
00:12:13,671 --> 00:12:17,099
Y tienen cicatrices por toda la espalda.

188
00:12:17,579 --> 00:12:21,021
Respira profundamente, mamá.

189
00:12:21,974 --> 00:12:26,079
Da las gracias por el tiempo
que has sacado para ti misma

190
00:12:26,105 --> 00:12:28,013
y para tu bebé.

191
00:12:29,177 --> 00:12:32,177
El segundo plato son bombones
de chocolate rellenos de cabra.

192
00:12:32,203 --> 00:12:34,388
Una versión de un plato dominicano.

193
00:12:35,070 --> 00:12:37,573
Los dejaré junto a la ventana.

194
00:12:38,008 --> 00:12:40,010
Vamos con la posición del gato.

195
00:12:40,036 --> 00:12:42,247
Inspira. Baja el ombligo.

196
00:12:42,273 --> 00:12:43,691
Y espira.

197
00:12:44,232 --> 00:12:46,683
Sube el ombligo como si tocara el cielo.

198
00:12:46,709 --> 00:12:51,230
Apoya bien la punta de
los dedos y los pies.

199
00:12:52,747 --> 00:12:56,396
Una tanda más de estiramientos
en la postura del gato.

200
00:12:56,422 --> 00:12:58,497
Inspira hasta bajar el ombligo del todo.

201
00:12:58,523 --> 00:13:01,692
Alza el pecho y espira.

202
00:13:01,758 --> 00:13:04,536
Sube el ombligo como si tocara el cielo.

203
00:13:08,901 --> 00:13:11,659
Unas respiraciones...

204
00:13:18,121 --> 00:13:19,691
Mierda.

205
00:13:20,201 --> 00:13:22,823
Lo siento mucho, Leanne.

206
00:13:55,361 --> 00:13:56,613
¿Qué estás haciendo?

207
00:13:58,236 --> 00:13:59,529
Leanne.

208
00:13:59,754 --> 00:14:00,922
Te envían ellos.

209
00:14:01,657 --> 00:14:04,361
- No me envía nadie.
- No te acerques.

210
00:14:05,205 --> 00:14:08,015
Esta es mi casa. Esta es mi familia

211
00:14:08,098 --> 00:14:11,252
y no dejaré que me separes de ellos.

212
00:14:11,278 --> 00:14:14,698
- ¿Qué coño pasa aquí?
- No lo sé. Se ha puesto como loca.

213
00:14:14,773 --> 00:14:16,400
No, estaba mirando bajo mi cama.

214
00:14:16,452 --> 00:14:18,746
Pregúntale por qué estaba
mirando bajo la cama.

215
00:14:18,807 --> 00:14:19,808
¿Eso hacías?

216
00:14:19,834 --> 00:14:23,030
Me he tropezado. Buscaba un lugar
privado para dar el pecho a Noah.

217
00:14:23,056 --> 00:14:24,865
No sabía que era tu habitación.

218
00:14:24,891 --> 00:14:26,577
¿Y por qué mirabas bajo mi cama?

219
00:14:26,603 --> 00:14:28,541
Se me ha caído el chupete de Noah.

220
00:14:28,736 --> 00:14:29,955
Mientes.

221
00:14:29,981 --> 00:14:32,372
No. Mira, te lo enseñaré.

222
00:14:37,336 --> 00:14:39,046
Lo tenías en el bolsillo.

223
00:14:39,296 --> 00:14:41,381
No, estaba debajo de la cama.

224
00:14:41,407 --> 00:14:43,960
Vale. Ya está bien.

225
00:14:44,054 --> 00:14:46,428
Mira, perdona por el malentendido.

226
00:14:46,454 --> 00:14:49,123
Creo que será mejor que
vuelvas abajo con el grupo.

227
00:14:49,610 --> 00:14:50,843
Disculpad.

228
00:14:51,569 --> 00:14:52,653
Sí.

229
00:14:54,498 --> 00:14:56,459
Cielo, ¿nos dejas un momento?

230
00:14:56,485 --> 00:14:57,486
Claro.

231
00:15:03,654 --> 00:15:07,273
- ¿Es que quieres joderlo todo?
- Intentan matarme, Julian.

232
00:15:07,299 --> 00:15:09,706
- Tienes que ayudarme.
- Ya basta de dramas, Leanne.

233
00:15:09,732 --> 00:15:12,377
Son unas señoritingas
de un puto barrio pijo.

234
00:15:12,403 --> 00:15:14,260
¿Te parece que salen de alguna secta?

235
00:15:14,575 --> 00:15:17,494
- No.
- Pues basta ya, Leanne.

236
00:15:18,124 --> 00:15:20,793
Deja que Dorothy disfrute de su día.

237
00:15:21,088 --> 00:15:23,507
*Mami...*

238
00:15:23,952 --> 00:15:26,703
*Mi mami, mi mami y yo* Bien.

239
00:15:56,384 --> 00:15:58,147
Esto es lo que querías, ¿verdad?

240
00:15:59,712 --> 00:16:01,905
Que me pase el resto
de la vida asustada.

241
00:16:05,132 --> 00:16:07,843
Pues no voy a huir si
eso es lo que crees.

242
00:16:09,529 --> 00:16:11,671
Voy a quedarme aquí esperándolos.

243
00:16:12,469 --> 00:16:14,763
Y voy a proteger a mi familia.

244
00:16:17,748 --> 00:16:19,599
No me marcharé de esta casa.

245
00:16:38,764 --> 00:16:39,848
Sean.

246
00:16:46,606 --> 00:16:48,119
Hola, señorita.

247
00:16:49,194 --> 00:16:50,564
¿Dónde están todos?

248
00:16:51,162 --> 00:16:52,789
Deben haber salido.

249
00:16:54,273 --> 00:16:55,553
¿Todos?

250
00:16:57,387 --> 00:16:59,952
Supongo. Llevo ahí dentro un ratillo.

251
00:17:00,611 --> 00:17:03,085
No te acerques. Quédate ahí mismo.

252
00:17:05,181 --> 00:17:07,517
No tienes nada que temer. No muerdo.

253
00:17:08,448 --> 00:17:10,342
He dicho que no te acerques.

254
00:17:10,728 --> 00:17:12,311
No pasa nada.

255
00:17:13,304 --> 00:17:14,514
¿Estás bien?

256
00:17:15,003 --> 00:17:16,624
Eres uno de ellos, ¿verdad?

257
00:17:18,938 --> 00:17:20,585
¡Enséñame la espalda!

258
00:17:20,764 --> 00:17:23,374
- Déjame ver las cicatrices.
- Tranquilízate, Leanne.

259
00:17:23,708 --> 00:17:25,155
Te mataré.

260
00:17:25,252 --> 00:17:27,686
¿Me estás entendiendo? Te voy a matar.

261
00:17:28,022 --> 00:17:29,424
Leanne.

262
00:17:30,459 --> 00:17:31,864
Suelta eso.

263
00:17:33,136 --> 00:17:34,280
¿Qué está pasando?

264
00:17:34,306 --> 00:17:37,516
Leanne está amenazando con las
tijeras de la cocina al Sr. Sonrisas.

265
00:17:37,543 --> 00:17:39,045
Me habéis dejado sola.

266
00:17:39,913 --> 00:17:41,776
Había un camión de helados.

267
00:17:41,802 --> 00:17:43,922
Hemos estado fuera un segundo.

268
00:17:43,948 --> 00:17:46,233
Leanne, este hombre no
quiere hacerte daño.

269
00:17:46,276 --> 00:17:47,874
Dile que os enseñe la espalda.

270
00:17:47,900 --> 00:17:49,319
No voy a hacer eso.

271
00:17:49,407 --> 00:17:51,701
Si ayuda, no me importa.

272
00:17:52,604 --> 00:17:55,913
Enséñales la espalda. Estará
cubierta de cicatrices.

273
00:17:56,183 --> 00:17:57,749
Esto es ridículo.

274
00:17:59,300 --> 00:18:00,371
   

275
00:18:06,886 --> 00:18:09,246
Vuelva a ponerse la
camisa, Sr. Sonrisas.

276
00:18:09,481 --> 00:18:11,254
Esto se nos ha ido de las manos.

277
00:18:11,280 --> 00:18:14,207
Escuchad, mejor pasad
al salón, por favor.

278
00:18:14,233 --> 00:18:17,004
Leanne, hablemos.

279
00:18:19,227 --> 00:18:21,848
Te he dicho que estás a salvo.

280
00:18:21,988 --> 00:18:25,981
Hemos instalado un sistema de
seguridad de 6000 $ por ti.

281
00:18:26,447 --> 00:18:29,457
He traído a Julian y a
Veera para que te apoyen.

282
00:18:29,816 --> 00:18:33,822
No sé qué más puedo hacer
para que te sientas cómoda.

283
00:18:35,011 --> 00:18:37,638
Dios, esas mujeres no
se olvidarán de esto.

284
00:18:38,608 --> 00:18:40,486
Nadie me hace caso.

285
00:18:43,154 --> 00:18:45,983
Es lo único que hacemos, Leanne.

286
00:18:50,429 --> 00:18:54,804
Quédate aquí hasta que
se vayan, por favor.

287
00:18:58,222 --> 00:19:01,890
Escuchad, lo siento mucho.

288
00:19:02,471 --> 00:19:05,694
Leanne está atravesando
una etapa complicada.

289
00:19:06,344 --> 00:19:08,296
Ya sabéis cómo son los adolescentes.

290
00:19:09,806 --> 00:19:12,804
¿Por qué no olvidamos
este lío y brindamos?

291
00:19:12,976 --> 00:19:15,405
- ¿Os parece? ¿Un brindis?
- Sí. O mejor dos.

292
00:19:15,437 --> 00:19:17,007
Sean, ¿traes las copas?

293
00:19:17,033 --> 00:19:19,139
Sí. Vamos allá.

294
00:19:19,601 --> 00:19:23,328
Eso es. Ah, gracias. Que no
le falte a nadie, por favor.

295
00:19:23,754 --> 00:19:25,625
- Gracias.
- Estupendo.

296
00:19:27,070 --> 00:19:28,625
¿Todo el mundo tiene una?

297
00:19:29,492 --> 00:19:33,109
Por favor, alzad las copas.

298
00:19:34,750 --> 00:19:37,734
Un brindis por la maternidad.

299
00:19:39,555 --> 00:19:42,433
La nuestra es una travesía tumultuosa,

300
00:19:42,515 --> 00:19:45,694
repleta de momentos difíciles.

301
00:19:45,769 --> 00:19:49,601
Momentos de temor, de inseguridad.

302
00:19:50,765 --> 00:19:53,484
Pero hoy

303
00:19:53,976 --> 00:19:56,597
deberíamos rendirnos un
homenaje a nosotras mismas.

304
00:19:58,177 --> 00:20:01,700
Así que... por todas las supermamis.

305
00:20:02,138 --> 00:20:03,700
Y papis.

306
00:20:03,726 --> 00:20:06,591
- Y papis. Y papis. Papis.
- No os olvidéis de los papás.

307
00:20:08,359 --> 00:20:09,652
Salud.

308
00:20:09,678 --> 00:20:11,614
¡Salud!

309
00:20:14,139 --> 00:20:15,724
Dios mío.

310
00:20:22,188 --> 00:20:25,184
¡No sé de dónde salen!
¡Trae el insecticida!

311
00:20:25,267 --> 00:20:27,728
¡Llama a un puto exterminador!

312
00:20:28,525 --> 00:20:30,318
¡Sean lo tiene controlado!

313
00:20:38,244 --> 00:20:40,261
¡Tenemos tres leches!

314
00:20:53,681 --> 00:20:55,595
¿Cómo ha ocurrido?

315
00:21:03,404 --> 00:21:06,239
Dios. Es de las gordas.

316
00:21:06,808 --> 00:21:08,685
Tiene pinta de haberse
desprendido del tejado

317
00:21:08,711 --> 00:21:11,704
y haber quedado atrancada en el
cañón al caer por la chimenea.

318
00:21:11,730 --> 00:21:13,635
- ¿Eso pasa?
- Podría pasar.

319
00:21:14,192 --> 00:21:15,824
¿Han hecho algo arriba?

320
00:21:16,770 --> 00:21:18,779
Esta mañana nos han instalado
cámaras de seguridad.

321
00:21:18,805 --> 00:21:20,184
Pues ahí lo tiene.

322
00:21:20,210 --> 00:21:22,587
Alguien seguramente le diera un golpe.

323
00:21:24,693 --> 00:21:26,418
Han salido todas a la vez.

324
00:21:26,621 --> 00:21:28,634
En un segundo. ¿Eso es normal?

325
00:21:29,998 --> 00:21:32,364
Claro. Al caerse, seguramente,
se llevó una sacudida

326
00:21:32,390 --> 00:21:34,145
y el impacto las volvió locas.

327
00:21:37,168 --> 00:21:39,512
Tenía la mano justo ahí.
Era el que estaba más cerca.

328
00:21:39,538 --> 00:21:41,614
- No me ha picado ni una.
- Mire,

329
00:21:41,989 --> 00:21:43,962
si quiere hablar de la conducta animal,

330
00:21:44,012 --> 00:21:45,371
no soy su hombre.

331
00:21:45,397 --> 00:21:49,559
Pero el asunto ya está resuelto
y no tendrá que preocuparse más.

332
00:21:50,636 --> 00:21:53,403
- Le enviaré la factura a finales
de semana. - Vale, gracias.

333
00:21:56,965 --> 00:21:59,528
Leanne ha debido subir al tejado
para echar abajo la colmena.

334
00:21:59,554 --> 00:22:01,715
Y, si es así, estará en las grabaciones.

335
00:22:02,449 --> 00:22:05,409
Escucha lo que dices. ¿Subir al tejado?

336
00:22:05,492 --> 00:22:07,512
¿Tan chiflada está?

337
00:22:08,442 --> 00:22:11,650
Esa chica llegó a esta casa

338
00:22:11,676 --> 00:22:13,614
con un niño que
probablemente fuera suyo.

339
00:22:13,640 --> 00:22:14,683
¿Suyo?

340
00:22:16,138 --> 00:22:17,754
Eso no me lo habías dicho.

341
00:22:18,883 --> 00:22:20,856
Siempre he pensado que era una opción.

342
00:22:21,776 --> 00:22:23,153
Y, si tengo razón,

343
00:22:23,706 --> 00:22:28,100
ni de coña va a conformarse con
ver a otra jugando a ser mamá.

344
00:22:30,991 --> 00:22:32,668
Hay un precio que pagar.

345
00:22:33,885 --> 00:22:35,668
¿Un precio? ¿Como cuál?

346
00:22:36,747 --> 00:22:38,262
Nuestra lealtad.

347
00:22:39,539 --> 00:22:40,790
Dorothy.

348
00:22:45,683 --> 00:22:46,996
Trae, yo te ayudo.

349
00:23:01,035 --> 00:23:03,324
Solo quería que Jericho tuviera amigos.

350
00:23:06,326 --> 00:23:08,207
Ni siquiera he podido hacer eso.

351
00:23:10,844 --> 00:23:13,887
Jericho tiene aquí todo lo que necesita.

352
00:23:14,907 --> 00:23:16,309
Igual que tú.

353
00:23:24,779 --> 00:23:26,322
¿Puedo decirte algo?

354
00:23:28,523 --> 00:23:30,064
Es una estupidez.

355
00:23:32,320 --> 00:23:34,280
Puedes decirme lo que sea, Dorothy.

356
00:23:37,279 --> 00:23:39,260
A veces siento como
si estuviera maldita.

357
00:23:42,213 --> 00:23:44,574
Porque todo me sale del revés,

358
00:23:45,592 --> 00:23:46,677
¿sabes?

359
00:23:49,153 --> 00:23:50,362
Dios mío.

360
00:23:51,520 --> 00:23:54,060
Suena ridículo al decirlo en voz alta.

361
00:23:55,216 --> 00:23:57,343
¿Quién soy yo para quejarme?

362
00:24:01,817 --> 00:24:03,652
Hoy acostaré yo a Jericho.

363
00:24:03,950 --> 00:24:06,286
- Sí.
- Tú deberías descansar.

364
00:24:12,551 --> 00:24:15,938
Creo que todo está ocurriendo
tal como debería ocurrir.

365
00:24:17,640 --> 00:24:18,899
No te preocupes.

366
00:24:21,213 --> 00:24:22,407
Buenas noches.

367
00:24:36,210 --> 00:24:41,795
www.subtitulamos.tv

