1
00:00:16,461 --> 00:00:19,682
La muerte no es el final.

2
00:00:19,725 --> 00:00:22,859
En palabras del "Bhagavad Gita"...

3
00:00:22,902 --> 00:00:25,358
"El alma no puede ser
cortada por ningún arma,

4
00:00:25,412 --> 00:00:28,255
ni quemada por el fuego,
ni empapada por el agua,

5
00:00:28,299 --> 00:00:29,996
ni marchitada por el viento.

6
00:00:30,040 --> 00:00:33,870
No somos asesinados cuando
nuestros cuerpos lo son.

7
00:00:33,913 --> 00:00:35,822
Jamás dejamos de existir".

8
00:00:36,733 --> 00:00:39,562
Algunos de vosotros, muchos de vosotros,
probablemente no sepáis que Vijay

9
00:00:39,606 --> 00:00:43,566
nació antes de la separación de

10
00:00:43,610 --> 00:00:46,090
Pakistán y la India, lo que le llevó a

11
00:00:46,134 --> 00:00:49,877
convertirse en un oficial
del ejército, un soldado...

12
00:00:52,532 --> 00:00:54,403
Un soldado que se convirtió en sanador.

13
00:00:55,008 --> 00:00:57,232
- Un sanador que se convirtió en...
- Muy lento.

14
00:00:57,276 --> 00:01:01,192
Y cuando digo lento, quiero decir que
el hombre era prácticamente glacial,

15
00:01:01,236 --> 00:01:04,848
pero esos métodos se extendían
a su trato con los pacientes.

16
00:01:04,892 --> 00:01:07,764
Hablaba con sus pacientes,
se tomaba su tiempo,

17
00:01:08,146 --> 00:01:11,725
y no porque fuera lento,
sino porque él...

18
00:01:11,768 --> 00:01:16,599
Escuchaba, y me enseñó que...

19
00:01:16,643 --> 00:01:19,950
puedes buscar y buscar las
respuestas, pero a veces,

20
00:01:19,994 --> 00:01:23,230
a veces todo lo que
necesitas es quedarte quieta

21
00:01:23,274 --> 00:01:26,696
y estar preparada para
recibir las respuestas,

22
00:01:26,740 --> 00:01:28,132
para...

23
00:01:28,176 --> 00:01:30,961
atraparlas del aire.

24
00:01:31,005 --> 00:01:33,921
Como esa bola volante
que le dio en la cara.

25
00:01:33,964 --> 00:01:36,053
Vijay era

26
00:01:36,097 --> 00:01:39,927
el peor jugador de
sóftbol de nuestra liga,

27
00:01:39,970 --> 00:01:42,756
pero Vijay corría las bases...

28
00:01:42,799 --> 00:01:44,540
tal vez fuera por jugar al críquet

29
00:01:44,584 --> 00:01:46,977
en su día, pero el viejo...

30
00:01:47,021 --> 00:01:51,330
Fue el único médico que me saludó

31
00:01:51,373 --> 00:01:53,288
en mi primer día en el New Amsterdam.

32
00:01:53,332 --> 00:01:56,378
Creo que sabía lo que era

33
00:01:56,422 --> 00:02:00,198
ser un médico nuevo en un nuevo país.

34
00:02:00,687 --> 00:02:02,428
De hecho, fue un simple gesto,

35
00:02:02,471 --> 00:02:05,092
pero significó un mundo para mí
ser vista, y sospecho que...

36
00:02:05,116 --> 00:02:06,769
Karen Brantley, puede que
quieras salir de la sala

37
00:02:06,813 --> 00:02:08,293
por esta vez, pero...

38
00:02:08,336 --> 00:02:12,166
Vijay y yo colamos a un
paciente en otro hospital...

39
00:02:12,210 --> 00:02:15,648
sí... para que recibiera el
tratamiento que necesitaba.

40
00:02:17,693 --> 00:02:19,521
Y luego tuvimos que
recuperarlo a escondidas.

41
00:02:20,914 --> 00:02:23,221
No me di cuenta de que
en lugar de ignorarme

42
00:02:23,264 --> 00:02:26,615
cuando quería respuestas...

43
00:02:26,659 --> 00:02:31,272
en realidad, me estaba preparando...

44
00:02:31,688 --> 00:02:35,233
llevándome a no necesitarlo para nada.

45
00:02:37,713 --> 00:02:39,019
Solo...

46
00:02:42,718 --> 00:02:44,590
Dios mío.

47
00:02:47,449 --> 00:02:50,216
Luz y amor para ti.

48
00:02:50,241 --> 00:02:51,657
Siempre estarás en nuestros corazones.

49
00:02:51,682 --> 00:02:54,467
- Voy a echar de menos tu sabiduría.
- Gracias por bendecirnos.

50
00:03:00,040 --> 00:03:01,476
Adiós, Vijay.

51
00:03:02,889 --> 00:03:06,786
www.subtitulamos.tv

52
00:03:33,291 --> 00:03:34,693
Sigue aquí.

53
00:03:36,424 --> 00:03:40,132
Todos lo llevamos dentro de
nosotros dondequiera que vayamos.

54
00:03:42,008 --> 00:03:45,216
Todavía puedes honrarlo si lo necesitas.

55
00:03:46,565 --> 00:03:48,890
¿Alguna oración que recomiende?

56
00:03:49,481 --> 00:03:51,727
Estaba pensando en un almuerzo.

57
00:03:52,728 --> 00:03:55,748
La tradición hindú del
luto es un hermoso gesto.

58
00:03:55,791 --> 00:03:59,317
Al alimentar a los demás, alimentamos
nuestras propias almas afligidas.

59
00:04:01,493 --> 00:04:02,885
Aquí tienes.

60
00:04:02,929 --> 00:04:04,583
¿Y los otros capellanes?

61
00:04:04,626 --> 00:04:07,063
¿Qué otros capellanes?
Soy todo lo que queda.

62
00:04:07,107 --> 00:04:08,369
¿Qué otros capellanes?
Soy todo lo que queda.

63
00:04:08,413 --> 00:04:10,371
¿Qué pasa con la pastora
Salazar o con el rabino Cohen?

64
00:04:10,415 --> 00:04:11,981
La pastora Salazar

65
00:04:12,025 --> 00:04:14,288
estaba tan sobrecargada de trabajo
por la pandemia, que lo dejó.

66
00:04:14,332 --> 00:04:15,637
¿Hizo eso?

67
00:04:15,681 --> 00:04:19,380
El rabino Cohen falleció
mientras ayudaba a los demás.

68
00:04:19,424 --> 00:04:22,688
- Aquí tienes.
- Pero yo hago lo que puedo.

69
00:04:22,731 --> 00:04:24,907
Qué más podemos hacer, ¿no?

70
00:04:24,951 --> 00:04:27,083
¿Está bien?

71
00:04:27,127 --> 00:04:28,389
Sí, ya es suficiente.

72
00:04:28,433 --> 00:04:29,998
Háblame de la vieja y alegre Inglaterra.

73
00:04:30,041 --> 00:04:32,001
Inglaterra.

74
00:04:32,045 --> 00:04:34,874
Inglaterra es... genial.

75
00:04:34,917 --> 00:04:37,093
Es todo lo que esperaba que fuera.

76
00:04:37,137 --> 00:04:39,748
Y más, si soy sincero.

77
00:04:40,208 --> 00:04:41,576
Me siento un poco
culpable por decir esto,

78
00:04:41,620 --> 00:04:43,709
especialmente hoy y aquí.

79
00:04:43,752 --> 00:04:47,278
Nunca te disculpes por aceptar
lo que la vida nos muestra, Max,

80
00:04:47,741 --> 00:04:49,410
especialmente la alegría.

81
00:04:49,454 --> 00:04:52,370
Creo que Vijay lo aprobaría.

82
00:04:52,746 --> 00:04:54,459
Eso espero.

83
00:04:54,998 --> 00:04:56,765
Creo que estoy haciendo todo
lo que Vijay hubiera querido.

84
00:04:56,809 --> 00:04:59,768
Estoy frenando un poco las cosas,

85
00:04:59,812 --> 00:05:03,294
pasando más tiempo con
Luna, leyendo en el parque,

86
00:05:03,703 --> 00:05:05,879
sintiendo la hierba bajo nuestros...

87
00:05:06,949 --> 00:05:08,690
Ahora vuelvo.

88
00:05:11,432 --> 00:05:13,608
Oye, ¿estás bien?

89
00:05:13,652 --> 00:05:15,393
¿Quieres un sándwich?

90
00:05:15,436 --> 00:05:17,111
- Gracias.
- De nada.

91
00:05:17,155 --> 00:05:18,961
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!

92
00:05:20,963 --> 00:05:23,139
Capellán Alpert.

93
00:05:23,183 --> 00:05:25,925
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. Se cayó.

94
00:05:28,667 --> 00:05:31,452
Hombre, en la treintena,
sin identificar.

95
00:05:31,496 --> 00:05:33,802
Presión 210/135.

96
00:05:33,846 --> 00:05:35,848
Hemos puesto seis miligramos de
Ativan y no hemos conseguido nada.

97
00:05:38,894 --> 00:05:41,332
Vale, vale. Walsh, Turan, Trauma Uno.

98
00:05:41,375 --> 00:05:43,046
Dale la vuelta.

99
00:05:44,204 --> 00:05:46,467
Uno, dos y...

100
00:05:50,471 --> 00:05:51,820
Ponedle dos miligramos de Ativan.

101
00:05:51,864 --> 00:05:53,953
- Se ha agotado.
- ¿Levetiracetam?

102
00:05:53,996 --> 00:05:57,609
- Introduciendo la dosis.
- Empieza con el gotero intravenoso.

103
00:06:00,355 --> 00:06:02,527
- ¿Has aumentado su fenitoína?
- La última vez que los paramédicos

104
00:06:02,570 --> 00:06:03,876
hicieron eso, su presión
sanguínea se desplomó.

105
00:06:03,919 --> 00:06:05,617
No sobrevivirá a a otro
episodio de hipotensión.

106
00:06:05,660 --> 00:06:07,575
Vale, me estoy quedando
sin opciones aquí, chicos.

107
00:06:12,275 --> 00:06:14,447
- Metedle Fenobarbital.
- ¿En serio?

108
00:06:14,491 --> 00:06:16,192
- ¿Quieres inducirle un coma?
- No veo otra opción.

109
00:06:16,236 --> 00:06:17,498
Voy.

110
00:06:21,502 --> 00:06:23,243
¿Lo conoces?

111
00:06:23,286 --> 00:06:26,594
Es Rohan, el hijo del Dr. Kapoor.

112
00:06:32,006 --> 00:06:34,536
¡Entrando! Ayuda.

113
00:06:34,561 --> 00:06:36,433
- ¿Disculpe?
- Hombre de 58 años.

114
00:06:36,476 --> 00:06:37,782
Caída en el lugar de los
hechos. Por ahora está estable.

115
00:06:37,825 --> 00:06:39,392
Vale, triaje está por aquí.

116
00:06:40,061 --> 00:06:41,612
¿Está la Dra. Bloom? Puedo...

117
00:06:41,655 --> 00:06:43,673
Triaje está por aquí.

118
00:06:44,310 --> 00:06:45,833
Vale.

119
00:06:50,621 --> 00:06:52,797
Esto no es triaje. Es
una sala de espera.

120
00:06:52,840 --> 00:06:54,320
Nueva.

121
00:06:54,364 --> 00:06:55,930
Perdone. Este es el capellán Alpert.

122
00:06:55,974 --> 00:06:57,889
Necesita un chequeo completo,
monitor cardíaco, oxígeno...

123
00:06:57,932 --> 00:06:59,281
Bien, por favor, utilice
nuestro puesto automático,

124
00:06:59,325 --> 00:07:00,935
donde puede introducir la
información de su seguro,

125
00:07:00,979 --> 00:07:02,241
la solicitud de crédito

126
00:07:02,284 --> 00:07:04,374
y una encuesta opcional de
satisfacción del paciente.

127
00:07:04,417 --> 00:07:06,376
En cuanto tengamos toda su información,

128
00:07:06,419 --> 00:07:08,247
lo llamaremos por su número
en base a una evaluación

129
00:07:08,290 --> 00:07:10,380
personalizada de siete
puntos. ¿De acuerdo?

130
00:07:15,733 --> 00:07:17,212
Entonces, ¿a dónde han...?

131
00:07:17,256 --> 00:07:19,751
¿A dónde han trasladado
la sala de quimioterapia?

132
00:07:20,028 --> 00:07:22,291
No hay. Ha sido eliminada.

133
00:07:22,395 --> 00:07:23,784
¿Eliminada?

134
00:07:24,217 --> 00:07:26,431
Pero a los pacientes
les encantaba esa sala.

135
00:07:26,474 --> 00:07:28,215
La usaban para jugar a las cartas,

136
00:07:28,259 --> 00:07:30,870
escuchar música e, incluso, para reírse.

137
00:07:30,914 --> 00:07:33,656
La Dra. Fuentes pensó que ocupaba un
espacio privilegiado en la planta.

138
00:07:33,699 --> 00:07:36,571
¿Espacio privilegiado en
la planta? ¿Para qué?

139
00:07:36,615 --> 00:07:39,749
- Esto... - La suite quirúrgica
de última generación.

140
00:07:39,792 --> 00:07:42,273
Era nuestro laboratorio de
investigación hematológica.

141
00:07:42,316 --> 00:07:44,188
Y ahora es una suite quirúrgica.

142
00:07:44,231 --> 00:07:46,277
Vale, ¿y dónde pusieron al Dr. Shaffer?

143
00:07:46,320 --> 00:07:48,627
El Dr. Shaffer fue despedido...

144
00:07:48,671 --> 00:07:51,325
ya que hemos cesado con nuestros
ensayos con células madre.

145
00:07:51,369 --> 00:07:53,850
¿Cómo ha aceptado algo
de esto la Dra. Wilder?

146
00:07:53,893 --> 00:07:55,155
¿La Dra. Wilder?

147
00:07:55,199 --> 00:07:56,940
Ha estado firmando estos cambios

148
00:07:56,983 --> 00:07:58,681
con una sonrisa en la cara.

149
00:08:00,378 --> 00:08:02,162
Quiero darte el beneficio de la duda

150
00:08:02,206 --> 00:08:03,555
y quiero ser respetuosa,

151
00:08:03,598 --> 00:08:05,122
pero no voy a quedarme
de brazos cruzados

152
00:08:05,165 --> 00:08:08,212
mientras destripas el departamento
que he construido, que quiero y...

153
00:08:08,255 --> 00:08:11,955
Y sigue aquí, todo,

154
00:08:11,998 --> 00:08:14,683
solo que oculto a la vista.

155
00:08:14,726 --> 00:08:16,568
¿Qué quieres decir?

156
00:08:16,611 --> 00:08:19,397
Bienvenida a la resistencia.

157
00:08:21,007 --> 00:08:22,661
Cierra la puerta.

158
00:08:31,452 --> 00:08:33,977
- ¿Sr. Ehrlich?
- Dentro.

159
00:08:40,244 --> 00:08:42,042
Hola.

160
00:08:43,001 --> 00:08:44,683
Yo tenía uno de estos
cuando era pequeño,

161
00:08:44,727 --> 00:08:47,464
pero recuerdo que era más divertido.

162
00:08:48,208 --> 00:08:50,297
¿Tú eres Jack Ehrlich?

163
00:08:50,341 --> 00:08:52,430
Sí, su cita de las once.

164
00:08:52,473 --> 00:08:54,998
¿Dónde están tus padres,
te han traído ellos?

165
00:08:55,041 --> 00:08:57,522
Me trajeron, pero les dije que
se fueran a tomar un café.

166
00:08:57,565 --> 00:08:59,176
Pueden ser un poco agobiantes.

167
00:08:59,219 --> 00:09:00,394
¿Agobiantes?

168
00:09:00,438 --> 00:09:02,092
Realmente necesito su ayuda, doctor.

169
00:09:02,135 --> 00:09:03,855
De acuerdo.

170
00:09:04,981 --> 00:09:07,227
Vale, ¿y cuál parece ser el problema?

171
00:09:07,271 --> 00:09:09,819
Quiero emanciparme.

172
00:09:10,946 --> 00:09:12,189
- ¿Cuántos años tienes?
- Casi nueve.

173
00:09:12,232 --> 00:09:13,364
Eso son ocho.

174
00:09:13,407 --> 00:09:14,974
Vale, pero escúcheme.

175
00:09:15,018 --> 00:09:17,194
Soy un estudiante de sobresalientes,
campeón del concurso de ortografía.

176
00:09:17,237 --> 00:09:20,371
Toco el piano desde que tenía dos
años, así que estoy preparado.

177
00:09:24,897 --> 00:09:28,422
¿No se necesitaría algún ingreso
para vivir por tu cuenta?

178
00:09:28,466 --> 00:09:31,425
No, porque si te emancipas
antes de los 18 años,

179
00:09:31,469 --> 00:09:33,471
tus padres tienen que
pagar la manutención.

180
00:09:33,843 --> 00:09:36,735
- Eso es...
- Lo he buscado en Google.

181
00:09:36,779 --> 00:09:38,223
Muy bien.

182
00:09:39,085 --> 00:09:41,392
Así que te comprarías tu ropa,

183
00:09:41,435 --> 00:09:42,959
tu propia comida y te lavarías la ropa.

184
00:09:43,002 --> 00:09:44,787
Viviría lo suficientemente cerca de
mis padres para que pudieran ayudarme.

185
00:09:44,830 --> 00:09:46,832
Mi madre seguiría lavándome la ropa,

186
00:09:46,876 --> 00:09:48,747
y mi padre seguiría haciéndome la cena.

187
00:09:48,791 --> 00:09:52,142
Tengo ocho años. No estoy loco.

188
00:09:56,116 --> 00:09:58,410
¿Sabes que hay café en el interior?

189
00:09:59,062 --> 00:10:00,672
Sí.

190
00:10:00,934 --> 00:10:03,024
Sí, solo quería tomar
un poco de aire fresco.

191
00:10:03,921 --> 00:10:06,445
Estás intentando evitarme.

192
00:10:07,810 --> 00:10:09,115
¿No es eso lo que querías?

193
00:10:09,159 --> 00:10:11,509
Dejando a un lado lo
nuestro, lo que no quiero

194
00:10:11,552 --> 00:10:13,554
es que te vayas de este
hospital por mi culpa.

195
00:10:14,092 --> 00:10:16,079
Este departamento de
Urgencias depende de ti.

196
00:10:16,122 --> 00:10:19,996
Si te vas, este departamento
y tus pacientes sufrirán.

197
00:10:21,475 --> 00:10:23,521
Ya he pasado por rupturas.

198
00:10:23,564 --> 00:10:27,133
Puedo soportar que estés
aquí, que trabajemos juntas.

199
00:10:27,177 --> 00:10:28,918
Tengo problemas contigo,

200
00:10:28,961 --> 00:10:30,528
pero la forma en que diriges
Urgencias no es uno de ellos.

201
00:10:30,571 --> 00:10:32,660
¿Por qué me haces esto?

202
00:10:32,704 --> 00:10:36,099
Porque no voy a ser la
razón por la que te vayas.

203
00:10:36,124 --> 00:10:38,823
No lo eres. Soy yo.

204
00:10:40,451 --> 00:10:42,453
Para.

205
00:10:42,496 --> 00:10:45,064
No voy a dejar que renuncies, ¿vale?

206
00:10:45,108 --> 00:10:48,720
Volveré a solicitar la residencia.
Encontraré otro hospital.

207
00:10:48,763 --> 00:10:50,003
No.

208
00:10:50,962 --> 00:10:52,289
Pues quédate.

209
00:11:00,645 --> 00:11:02,821
- ¿Qué pasa con Spotify?
- No.

210
00:11:02,865 --> 00:11:06,346
- ¿Pandora?
- Vamos a terminar con esto.

211
00:11:06,390 --> 00:11:08,348
Muy bien, ahí, el
injerto está aguantando.

212
00:11:08,392 --> 00:11:10,481
Vamos a cerrar al Sr. Wilson.

213
00:11:10,524 --> 00:11:11,961
Este es el Sr. Villa.

214
00:11:12,004 --> 00:11:13,876
El Sr. Wilson era el de
hace tres pacientes.

215
00:11:13,919 --> 00:11:16,661
- Disculpad, todos.
- No seas tan severo contigo mismo.

216
00:11:16,704 --> 00:11:18,532
Gracias a Veronica, estoy
empezando a sentirme

217
00:11:18,576 --> 00:11:20,273
como si estuviera en la cola
en una planta transgénica.

218
00:11:20,317 --> 00:11:22,928
No me importaría que
tuviéramos que hacer algo más,

219
00:11:22,972 --> 00:11:27,499
como extirpar un tumor o
estabilizar una columna vertebral.

220
00:11:27,890 --> 00:11:30,805
- ¿A quién tenemos ahora?
- A Jason Forbes.

221
00:11:31,567 --> 00:11:32,982
63 años...

222
00:11:33,546 --> 00:11:36,333
- No lo digas.
- Cirugía de bypass coronario.

223
00:11:36,376 --> 00:11:38,465
Vamos.

224
00:11:38,509 --> 00:11:40,076
Tal vez deberías hablar con Veronica.

225
00:11:40,119 --> 00:11:41,425
¿Y decirle qué?

226
00:11:41,468 --> 00:11:42,730
¿Que esos síntomas podrían
haberse controlado

227
00:11:42,774 --> 00:11:44,558
con una medicación barata,

228
00:11:44,602 --> 00:11:47,518
pero, no, en lugar de
eso nos los remiten

229
00:11:47,561 --> 00:11:50,477
para que les hagamos cirugías
innecesarias y costosas?

230
00:11:50,521 --> 00:11:52,175
Ese sería un comienzo.

231
00:11:55,265 --> 00:11:57,195
Fórceps.

232
00:12:01,271 --> 00:12:03,142
Hombre de 58 años...

233
00:12:03,186 --> 00:12:06,319
estado posterior a una parada cardíaca
y reanimación sobre el terreno.

234
00:12:06,845 --> 00:12:08,321
¿Max?

235
00:12:08,365 --> 00:12:09,932
El capellán Alpert
necesita nuestra ayuda.

236
00:12:10,333 --> 00:12:13,283
Walsh, lleva al capellán a las
cortinas para una evaluación completa.

237
00:12:13,753 --> 00:12:15,415
- ¿Qué pasa con la chaqueta?
- ¿Qué pasa con la sala de espera?

238
00:12:15,459 --> 00:12:17,852
Lo primero que me dijiste fue
que te habías deshecho de ella.

239
00:12:17,896 --> 00:12:19,289
Veronica.

240
00:12:19,332 --> 00:12:22,422
Me vi obligada a restablecerla
cuando me recortó el sueldo.

241
00:12:22,720 --> 00:12:25,599
Por supuesto, el personal se fue y luego
Veronica recortó el número de camas

242
00:12:25,643 --> 00:12:27,340
para ajustarse a la
disminución del personal.

243
00:12:27,384 --> 00:12:28,994
Déjame adivinar... el tiempo
de atención se disparó,

244
00:12:29,038 --> 00:12:30,561
así que tuviste que poner
una sala de espera.

245
00:12:30,604 --> 00:12:32,476
Después, irónicamente, tuve
que contratar más personal y,

246
00:12:32,519 --> 00:12:34,782
trágicamente, no a la
gente que había despedido.

247
00:12:34,826 --> 00:12:36,697
Así que acabé gastando más tiempo

248
00:12:36,741 --> 00:12:39,048
- y más dinero en formación...
- ¿Por qué no me lo contaste?

249
00:12:39,445 --> 00:12:41,485
Max, ¿por qué iba a hacerlo?

250
00:12:41,865 --> 00:12:43,449
Ya no estás aquí.

251
00:12:47,752 --> 00:12:49,754
El capellán tiene una
estenosis carotídea grave

252
00:12:49,797 --> 00:12:51,147
- con insuficiencia cardíaca derecha.
- De acuerdo.

253
00:12:51,190 --> 00:12:53,236
- Vamos a operar aquí.
- Ya los he llamado.

254
00:12:53,279 --> 00:12:55,281
- Oye, si necesitas algo...
- Estamos bien.

255
00:12:55,325 --> 00:12:57,385
Un placer verte, Max, de verdad.

256
00:12:59,155 --> 00:13:00,852
- Bien, ¿qué novedades hay?
- Las exploraciones y las analíticas no

257
00:13:00,895 --> 00:13:04,073
han mostrado ningún signo de hemorragia
cerebral ni de fallo multiorgánico.

258
00:13:04,122 --> 00:13:05,179
De acuerdo.

259
00:13:05,216 --> 00:13:07,032
Pero sus niveles de nitrógeno
ureico en sangre y creatinina

260
00:13:07,076 --> 00:13:08,773
están por las nubes, con
un bicarbonato al 18.

261
00:13:08,816 --> 00:13:11,732
- Bien, vamos a corregirlo.
- Bicarbonato, enseguida.

262
00:14:01,413 --> 00:14:04,624
De acuerdo. Así que emancipación.

263
00:14:04,649 --> 00:14:06,042
Sí, y preferiría que

264
00:14:06,085 --> 00:14:07,652
no intentara convencerme
de lo contrario.

265
00:14:07,695 --> 00:14:10,785
No, no, no. No voy a
intentarlo. No es mi trabajo,

266
00:14:10,829 --> 00:14:13,571
solo trato de entenderlo.

267
00:14:13,614 --> 00:14:15,616
Vamos, devuélvemela.

268
00:14:18,771 --> 00:14:22,326
¿Y tus padres eran abusivos en todo?

269
00:14:22,351 --> 00:14:24,483
- No.
- Vale.

270
00:14:24,527 --> 00:14:26,093
¿Te sientes inseguro o amenazado?

271
00:14:26,137 --> 00:14:27,414
No.

272
00:14:27,457 --> 00:14:29,914
¿Algún otro miembro de tu
familia te hace sentir inseguro?

273
00:14:29,957 --> 00:14:32,578
Va por el camino equivocado, Dr. Frome.

274
00:14:34,406 --> 00:14:36,626
Gracias por eso.

275
00:14:36,669 --> 00:14:40,715
Vale, pivot... ¿Quieres a tus padres?

276
00:14:40,739 --> 00:14:42,045
Sí.

277
00:14:42,089 --> 00:14:43,438
¿Y saben que quieres dejarlos?

278
00:14:43,481 --> 00:14:44,787
- Sí.
- ¿Cómo se sintieron con eso?

279
00:14:44,830 --> 00:14:47,224
Vuelve a ir por el camino
equivocado, Dr. Frome.

280
00:14:47,268 --> 00:14:49,531
De acuerdo, vale, estoy
empezando a entenderlo.

281
00:14:49,574 --> 00:14:52,664
¿Tal vez puedas orientarme
en la dirección correcta?

282
00:14:52,708 --> 00:14:55,145
No he venido para hablar
de mis problemas.

283
00:14:55,189 --> 00:14:57,974
Estoy aquí por consejo de un abogado.

284
00:14:58,017 --> 00:15:00,759
- ¿Tienes un abogado?
- Dos y son unos completos tiburones.

285
00:15:00,803 --> 00:15:02,761
Van a presentar una
moción de emancipación

286
00:15:02,805 --> 00:15:05,373
junto con mi demanda de manutención.

287
00:15:05,416 --> 00:15:07,897
Y quieren que un psiquiatra
apoye su demanda.

288
00:15:07,940 --> 00:15:09,638
- Entiendo.
- Así que, si percibo que

289
00:15:09,681 --> 00:15:12,075
intenta desviarme de mi objetivo fijado,

290
00:15:12,119 --> 00:15:14,904
me callaré y dejaré pasar el tiempo.

291
00:15:14,947 --> 00:15:17,298
- ¿Harías eso?
- Póngame a prueba.

292
00:15:24,740 --> 00:15:26,524
El estrechamiento de
sus arterias carótidas

293
00:15:26,568 --> 00:15:28,526
está obstruyendo el flujo
sanguíneo a su cerebro.

294
00:15:28,570 --> 00:15:30,702
- ¿Una endarterectomía?
- Eso es lo que necesita.

295
00:15:30,746 --> 00:15:32,835
- ¿Y cuándo podemos programarla?
- No puedo.

296
00:15:32,878 --> 00:15:35,945
- Ya no puedo hacerlas.
- ¿Qué... desde cuándo?

297
00:15:35,989 --> 00:15:37,883
- El capellán Alpert lleva aquí...
- Lo sé, mucho tiempo.

298
00:15:37,927 --> 00:15:39,624
Y nos ha ayudado en algunos
de nuestros días más oscuros.

299
00:15:39,668 --> 00:15:41,365
Lo ha hecho, y ahora es
nuestro turno de ayudarle.

300
00:15:41,409 --> 00:15:43,157
Quiero hacerlo, pero
no está en mis manos.

301
00:15:43,200 --> 00:15:45,674
Ya no está en tus... Floyd,
tú diriges el departamento.

302
00:15:45,717 --> 00:15:47,632
- ¿De verdad me estás diciendo...?
- Te lo estoy diciendo.

303
00:15:47,676 --> 00:15:49,895
Hago todo lo que puedo en
circunstancia imposibles

304
00:15:49,939 --> 00:15:52,420
para mantener incluso los procedimientos
más básicos en este hospital...

305
00:15:52,463 --> 00:15:54,204
Si no actuamos ahora, morirá.

306
00:15:54,248 --> 00:15:55,510
Pues envíalo al Baptist.

307
00:15:55,553 --> 00:15:56,930
- ¿El Baptist?
- El Baptist... ellos lo harán,

308
00:15:56,954 --> 00:15:58,956
- y harán un buen trabajo.
- El Baptist es un hospital privado.

309
00:15:59,000 --> 00:16:01,317
Una cirugía como esa costará
cien de los grandes... lo sabes.

310
00:16:01,361 --> 00:16:03,648
Incluso con el seguro, nunca
podrá hacerle frente.

311
00:16:03,692 --> 00:16:05,737
Y si no podemos cuidar de los nuestros,
¿quién demonios puede hacerlo?

312
00:16:05,781 --> 00:16:08,218
Ya no hay un "nuestros", Max.

313
00:16:09,480 --> 00:16:11,352
Así es como funciona
esto por aquí ahora...

314
00:16:14,050 --> 00:16:16,095
Si es que funciona algo.

315
00:16:18,315 --> 00:16:20,518
Eres mejor que esto.

316
00:16:21,562 --> 00:16:22,868
¿Lo soy?

317
00:16:35,811 --> 00:16:37,334
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Ha subido la tensión arterial.

318
00:16:37,378 --> 00:16:39,597
Está entrando en taquicardia ventricular
y voy a administrarle betabloqueantes.

319
00:16:39,641 --> 00:16:40,903
No, espera.

320
00:16:40,946 --> 00:16:42,252
No puede esperar. Tendrá
un fallo cardíaco...

321
00:16:42,296 --> 00:16:43,949
Ponle seis miligramos de
adenosina en vez de eso.

322
00:16:43,993 --> 00:16:45,951
Ponle seis miligramos de
adenosina en vez de eso.

323
00:16:45,995 --> 00:16:47,257
Entendido.

324
00:17:05,710 --> 00:17:08,399
- Tengo los resultados del
análisis toxicológico. - Gracias.

325
00:17:08,931 --> 00:17:11,716
Hay un aumento significativo
de anfetaminas.

326
00:17:12,361 --> 00:17:14,066
Una sobredosis al parecer.

327
00:17:14,096 --> 00:17:17,107
Si le hubiéramos puesto los
betabloqueantes, lo habríamos matado.

328
00:17:18,783 --> 00:17:20,698
En buena hora, Dra. Bloom.

329
00:17:23,206 --> 00:17:25,382
Sí, en buena hora.

330
00:17:27,732 --> 00:17:30,571
¿Así que básicamente diriges
un hospital en la sombra?

331
00:17:30,963 --> 00:17:32,476
Bingo.

332
00:17:32,520 --> 00:17:35,000
¿Y nuestro laboratorio de investigación?

333
00:17:35,044 --> 00:17:38,613
No ha desaparecido. Solo se ha
trasladado fuera de las instalaciones.

334
00:17:38,656 --> 00:17:40,354
Se ha integrado secretamente
en otro laboratorio

335
00:17:40,397 --> 00:17:42,354
al que hemos subcontratado las biopsias.

336
00:17:42,398 --> 00:17:44,971
Mírate, pequeña rebelde.

337
00:17:45,015 --> 00:17:47,639
No sabía que eras tan furtiva.

338
00:17:47,664 --> 00:17:49,230
Solo estamos continuando

339
00:17:49,274 --> 00:17:51,650
la tradición que Max y tú comenzasteis.

340
00:17:52,120 --> 00:17:54,516
¿Cómo puedo ayudar?

341
00:17:54,714 --> 00:17:56,977
El capellán Alpert necesita
una endarterectomía

342
00:17:57,021 --> 00:17:58,762
para salvar la vida,
pero supongo que...

343
00:17:58,805 --> 00:18:00,372
- ya no vamos a hacerlas más.
- Has recibido mi mensaje.

344
00:18:00,415 --> 00:18:02,200
Lo ha dado todo por este hospital,

345
00:18:02,243 --> 00:18:03,810
¿y nosotros no podemos devolvérselo?

346
00:18:03,854 --> 00:18:05,263
No podemos darle la dignidad, la...

347
00:18:05,306 --> 00:18:06,837
¿Por qué estamos en la morgue?

348
00:18:06,880 --> 00:18:09,424
Porque vamos a salvarle
la vida al capellán.

349
00:18:09,468 --> 00:18:10,774
¿Vamos?

350
00:18:10,817 --> 00:18:12,645
Bienvenido a la resistencia.

351
00:18:20,871 --> 00:18:24,475
Ahí está mi jefa de bienestar holístico.

352
00:18:24,918 --> 00:18:28,182
- Por favor, siéntate.
- Gracias.

353
00:18:28,226 --> 00:18:29,662
Ya ha visto mi petición.

354
00:18:29,706 --> 00:18:31,969
¿Cómo podría perdérmela,

355
00:18:32,012 --> 00:18:35,015
siendo tan larga y presuntuosa como es?

356
00:18:35,059 --> 00:18:36,843
Prefiero pensar en ella
como en una aspiración.

357
00:18:36,887 --> 00:18:39,019
Bueno, querer una planta entera

358
00:18:39,063 --> 00:18:41,587
del hospital es, sin
duda, un buen ejemplo.

359
00:18:41,631 --> 00:18:43,589
¿Qué le pasa a tu situación actual?

360
00:18:43,633 --> 00:18:48,072
"Los techos bajos y las habitaciones
pequeñas acaloran el alma y la mente".

361
00:18:48,115 --> 00:18:49,750
Dostoyevski.

362
00:18:49,775 --> 00:18:53,033
Sí... Dios mío.

363
00:18:53,077 --> 00:18:55,645
Normalmente la gente piensa que
estoy citando a Deepak Chopra.

364
00:18:55,688 --> 00:18:56,950
Yo no.

365
00:18:56,994 --> 00:18:58,884
Es por lo que te he contratado.

366
00:18:58,909 --> 00:19:02,481
Así que quieres más
espacio para la acupuntura

367
00:19:02,506 --> 00:19:04,725
y para la meditación.

368
00:19:05,918 --> 00:19:07,965
Es una petición importante,

369
00:19:08,424 --> 00:19:10,991
pero creo que puedo hacerla realidad.

370
00:19:11,268 --> 00:19:12,922
¿De verdad?

371
00:19:12,965 --> 00:19:15,264
¿Por qué pedirlo si no
crees que pueda hacerlo?

372
00:19:15,379 --> 00:19:19,601
Yo no... Vaya, eso es genial.

373
00:19:19,626 --> 00:19:22,977
Esto es... Gracias. Esto es
un sueño hecho realidad.

374
00:19:23,002 --> 00:19:25,439
Bien, bien.

375
00:19:25,464 --> 00:19:28,815
Aunque eso va a ayudar
a tu departamento,

376
00:19:29,068 --> 00:19:31,027
voy a pedirte algo

377
00:19:31,070 --> 00:19:32,811
que va a ayudar a todo el hospital.

378
00:19:32,855 --> 00:19:34,639
Sí. No, todo lo que pueda hacer

379
00:19:34,683 --> 00:19:37,620
para ayudar a eliminar obstáculos.

380
00:19:38,014 --> 00:19:40,886
¿Qué es lo que sabes sobre
la llamada resistencia?

381
00:19:46,346 --> 00:19:49,567
Sí, es curioso que preguntes por eso.

382
00:19:54,121 --> 00:19:56,688
Tienes el coche más rápido,
tío. Esto no es justo.

383
00:19:57,134 --> 00:19:58,560
Vamos, vamos.

384
00:19:58,603 --> 00:20:01,128
- Vamos. ¡No!
- ¡Sí!

385
00:20:01,171 --> 00:20:02,738
¡Muere, perdedor morado!

386
00:20:02,781 --> 00:20:05,567
Eso ha sido muy poco amable.

387
00:20:05,893 --> 00:20:09,745
- Pero fue divertido.
- Sí, sí, fue divertido.

388
00:20:09,788 --> 00:20:11,616
¿Tus padres te dejan
jugar a los videojuegos?

389
00:20:11,660 --> 00:20:13,444
Sí, no son unos monstruos,

390
00:20:13,488 --> 00:20:15,620
pero creen que estoy
perdiendo el tiempo.

391
00:20:15,664 --> 00:20:17,579
¿Qué preferirían que
estuvieras haciendo?

392
00:20:17,622 --> 00:20:19,624
No lo sé. Haciendo logros, supongo.

393
00:20:19,668 --> 00:20:21,365
- Ya has logrado cosas.
- No las suficientes. -

394
00:20:21,409 --> 00:20:23,324
Siempre están preocupados por mi futuro.

395
00:20:23,367 --> 00:20:24,586
No es que seamos ricos, ¿sabe?

396
00:20:24,629 --> 00:20:26,414
Quieren que me salte cursos,

397
00:20:26,457 --> 00:20:28,764
que esté en la misma clase
que niños de 12 años.

398
00:20:28,807 --> 00:20:31,506
- Los niños de 12 años son raros.
- Eso tiene que apestar...

399
00:20:31,549 --> 00:20:32,768
Sentir que lo estás dando todo,

400
00:20:32,811 --> 00:20:34,465
pero que aun así no es suficiente.

401
00:20:34,509 --> 00:20:37,120
Por eso creo que es mejor irse...

402
00:20:37,592 --> 00:20:41,168
Mejor para mí y mejor para mis padres.

403
00:20:41,554 --> 00:20:43,909
- Tiene un montón de juegos.
- Sí, así es.

404
00:20:43,953 --> 00:20:47,435
De hecho, ¿qué tal si
vuelves la semana que viene

405
00:20:47,478 --> 00:20:49,145
y me das otra paliza?

406
00:20:50,177 --> 00:20:52,135
Veo lo que está haciendo, Dr. Frome.

407
00:20:52,179 --> 00:20:53,528
Solo estamos hablando.

408
00:20:53,571 --> 00:20:56,139
Está creando una relación de terapia,

409
00:20:56,183 --> 00:20:59,142
con la esperanza de que olvide
mi deseo de emancipación.

410
00:20:59,186 --> 00:21:01,188
Eso es muy astuto, Jack,

411
00:21:01,231 --> 00:21:03,015
pero estás totalmente
equivocado, ¿de acuerdo?

412
00:21:03,059 --> 00:21:05,583
Si nos vemos, no te dirigiré a nada.

413
00:21:05,627 --> 00:21:06,628
Lo que sea que hagamos aquí dentro,

414
00:21:06,671 --> 00:21:08,108
a lo que sea que quieras
jugar, jugaremos.

415
00:21:08,151 --> 00:21:10,153
De lo que sea que quieras
hablar, hablaremos.

416
00:21:10,197 --> 00:21:11,850
Es tu tiempo, no el mío.

417
00:21:11,894 --> 00:21:13,722
¿Y si no cambia nada?

418
00:21:13,765 --> 00:21:16,464
¿Si no hay epifanía, ni avances?

419
00:21:16,881 --> 00:21:19,554
- Sí, a veces no hay.
- Entonces solo es perder el tiempo.

420
00:21:19,597 --> 00:21:21,599
¿Quién siente la necesidad
de lograr cosas ahora,

421
00:21:21,643 --> 00:21:23,558
tus padres o tú?

422
00:21:27,725 --> 00:21:29,259
¿Una hora a la semana?

423
00:21:29,303 --> 00:21:32,063
Una hora a la semana, solo...

424
00:21:32,855 --> 00:21:34,523
para perder el tiempo.

425
00:21:35,775 --> 00:21:38,007
Va a ser muy desafiante.

426
00:21:38,050 --> 00:21:39,182
Lo sé, ¿verdad?

427
00:21:52,883 --> 00:21:54,972
- Hola.
- Hola.

428
00:21:56,243 --> 00:21:58,593
¿Cómo está Rohan?

429
00:21:58,636 --> 00:22:00,174
Mejor.

430
00:22:00,725 --> 00:22:02,858
Sí, se va a recuperar totalmente.

431
00:22:02,901 --> 00:22:04,599
Solo es cuestión de tiempo.

432
00:22:07,390 --> 00:22:08,994
¿Y cómo está Lauren?

433
00:22:11,874 --> 00:22:13,397
¿La verdad?

434
00:22:15,310 --> 00:22:16,746
Preferiblemente.

435
00:22:30,663 --> 00:22:32,540
¿Qué son?

436
00:22:32,583 --> 00:22:34,629
Bellezas negras.

437
00:22:36,559 --> 00:22:38,082
Anfetaminas.

438
00:22:39,449 --> 00:22:41,006
Son de Rohan.

439
00:22:42,550 --> 00:22:44,726
- Yo no lo hice.
- Vale.

440
00:22:45,275 --> 00:22:47,147
Vale, de acuerdo.

441
00:22:51,123 --> 00:22:53,430
Todo este lugar

442
00:22:53,474 --> 00:22:56,390
es como un detonante para mí, ¿sabes?

443
00:22:56,731 --> 00:23:00,002
Y no es por mi sobriedad.
Es por mi cordura.

444
00:23:02,319 --> 00:23:04,155
Quiero irme.

445
00:23:05,448 --> 00:23:07,183
Necesito irme.

446
00:23:08,951 --> 00:23:10,491
Pero Leyla...

447
00:23:12,288 --> 00:23:14,451
Leyla dijo que

448
00:23:14,495 --> 00:23:17,715
renunciaría si me iba...

449
00:23:17,759 --> 00:23:20,588
que Urgencias me necesita,

450
00:23:20,632 --> 00:23:22,923
que el New Amsterdam me necesita.

451
00:23:23,852 --> 00:23:26,719
Bueno, eso... no me parece justo.

452
00:23:28,073 --> 00:23:29,423
Justo.

453
00:23:32,382 --> 00:23:34,558
¿Quién dice que me merezco justicia?

454
00:23:40,347 --> 00:23:45,175
Lauren, lo que sea que hayas
hecho, tienes que olvidarlo.

455
00:23:45,219 --> 00:23:47,441
Tienes que perdonarte.

456
00:23:49,443 --> 00:23:50,705
No puedo.

457
00:23:53,316 --> 00:23:54,705
No quiero hacerlo.

458
00:23:55,831 --> 00:23:59,366
Así que quieres seguir
castigándote, ¿verdad?

459
00:24:01,063 --> 00:24:02,891
Porque es lo que me merezco.

460
00:24:11,813 --> 00:24:13,307
Lauren...

461
00:24:14,468 --> 00:24:15,599
mírame.

462
00:24:22,693 --> 00:24:25,479
Ven aquí, cariño. Ven aquí.

463
00:24:28,743 --> 00:24:31,354
Escúchame.

464
00:24:32,117 --> 00:24:36,359
Si necesitas irte para mantenerte sobria

465
00:24:36,403 --> 00:24:38,535
y por tu cordura,

466
00:24:38,579 --> 00:24:40,751
entonces vete.

467
00:24:41,364 --> 00:24:42,757
¿Entiendes?

468
00:24:45,716 --> 00:24:48,632
Porque nada es más importante.

469
00:24:56,858 --> 00:25:00,078
- Pinzas.
- Hemostático.

470
00:25:00,122 --> 00:25:01,906
¿Qué estoy haciendo aquí?

471
00:25:01,950 --> 00:25:04,213
¿Un bypass coronario
en Ellen Greenfield?

472
00:25:04,256 --> 00:25:06,607
Me aseguraré de no decirle
que lo has preguntado.

473
00:25:06,650 --> 00:25:08,043
Mientras tanto, el capellán Alpert

474
00:25:08,086 --> 00:25:10,698
necesita una cirugía que
puedo hacer mientras duermo.

475
00:25:10,741 --> 00:25:13,004
- Hiciste lo que has podido.
- ¿Sí?

476
00:25:13,048 --> 00:25:15,267
Por cada bypass coronario que
hacemos, hay diez pacientes

477
00:25:15,311 --> 00:25:19,228
como el capellán Alpert que
son transferidos o ignorados.

478
00:25:19,623 --> 00:25:22,418
Esa es la definición de un mal sistema.

479
00:25:22,710 --> 00:25:25,669
- Tiene que pararse.
- Pues páralo.

480
00:25:25,713 --> 00:25:27,454
Eres el jefe de cirugía, ¿verdad?

481
00:25:27,497 --> 00:25:30,892
¿Crees que no lo he intentado? Esponja.

482
00:25:30,935 --> 00:25:34,417
Instalaciones y recursos
de primera clase,

483
00:25:34,461 --> 00:25:37,333
experiencia, ¿y para qué?

484
00:25:37,808 --> 00:25:40,336
¿Para que la gente pueda hacer
procedimientos improvisados

485
00:25:40,380 --> 00:25:43,165
en cualquier habitación
vacía que encuentren?

486
00:25:44,471 --> 00:25:47,822
Eso no está ocurriendo
realmente, ¿verdad?

487
00:25:52,174 --> 00:25:55,569
Olvida lo que he dicho. Perdona,
me he puesto un poco borde.

488
00:25:55,612 --> 00:25:58,920
Floyd, los pacientes
podrían resultar dañados.

489
00:25:58,963 --> 00:26:00,574
Podrían morir.

490
00:26:02,967 --> 00:26:04,578
A menos que les ayudemos.

491
00:26:22,334 --> 00:26:25,294
Parece que ya has hecho esto antes.

492
00:26:25,898 --> 00:26:29,385
Lo hemos hecho, pero nunca un
procedimiento tan arriesgado.

493
00:26:32,519 --> 00:26:34,477
Que todo el mundo me mire, por favor.

494
00:26:34,521 --> 00:26:37,306
Necesito que todos deis vuestro
consentimiento a lo siguiente.

495
00:26:37,349 --> 00:26:39,047
Estáis aquí por voluntad propia.

496
00:26:39,090 --> 00:26:42,529
Sois conscientes de los riesgos
médicos de este procedimiento.

497
00:26:42,572 --> 00:26:46,533
Y sabéis que por operar en este lugar

498
00:26:46,576 --> 00:26:48,012
bajo estas circunstancias,

499
00:26:48,056 --> 00:26:50,885
estáis poniendo en peligro
vuestros puestos de trabajo.

500
00:26:53,130 --> 00:26:56,157
Pero cada uno que estamos aquí,

501
00:26:56,479 --> 00:26:59,633
se siente con el deber de
salvarle la vida a este hombre.

502
00:27:08,511 --> 00:27:10,234
Vamos a entubarlo.

503
00:27:16,084 --> 00:27:19,451
No pasa nada. Es Reynolds.

504
00:27:20,218 --> 00:27:21,959
- ¿Cómo lo sabes seguro?
- Lo conozco.

505
00:27:22,003 --> 00:27:23,004
Ha venido a ayudar.

506
00:27:27,051 --> 00:27:29,532
Pensé que te habías ido.

507
00:27:35,146 --> 00:27:37,888
Cuando me enteré de que la
resistencia estaba en la morgue,

508
00:27:37,932 --> 00:27:39,455
pensé: ¿"No es poético"?

509
00:27:39,499 --> 00:27:42,414
Y tenía que verlo por mí misma.

510
00:27:46,114 --> 00:27:47,594
Y aquí estás.

511
00:27:47,637 --> 00:27:51,641
¿Cómo decía el refrán?
"Libertad, Igualdad...".

512
00:27:51,685 --> 00:27:53,817
¿Qué es lo otro?

513
00:27:56,472 --> 00:27:57,781
¿Pillada?

514
00:28:04,228 --> 00:28:06,012
Bienvenido, capellán.

515
00:28:06,056 --> 00:28:07,100
¿Cómo se siente?

516
00:28:09,407 --> 00:28:11,365
Me siento...

517
00:28:11,409 --> 00:28:15,021
como si acabaran de operarme.

518
00:28:15,065 --> 00:28:17,850
Es porque lo han hecho.

519
00:28:18,350 --> 00:28:20,635
Y con mucho éxito.

520
00:28:21,898 --> 00:28:23,551
Les dejaré solos.

521
00:28:23,595 --> 00:28:25,162
Gracias, Dra. Morgan.

522
00:28:27,555 --> 00:28:29,514
Con casi 30 años,

523
00:28:29,557 --> 00:28:32,038
se podría pensar que conozco a
todos los médicos del New Amsterdam.

524
00:28:32,082 --> 00:28:33,736
Bueno, lo hace. Esto no
es el New Amsterdam.

525
00:28:33,779 --> 00:28:35,302
Es el Baptist.

526
00:28:36,826 --> 00:28:38,436
¿Quieres decir...?

527
00:28:38,479 --> 00:28:41,395
Necesitaba ayuda que...

528
00:28:41,439 --> 00:28:43,397
no hemos podido dársela.

529
00:28:43,441 --> 00:28:46,661
Pensé que podría hacer que pasara,

530
00:28:46,705 --> 00:28:48,881
pero...

531
00:28:48,925 --> 00:28:50,924
mi esperanza en el New Amsterdam fue...

532
00:28:53,190 --> 00:28:55,721
Necesitaba la mejor atención
posible, y yo me interpuse.

533
00:28:56,715 --> 00:28:58,265
Lo siento.

534
00:28:58,935 --> 00:29:01,589
Vamos, se sentiría si hubiera muerto.

535
00:29:03,113 --> 00:29:04,723
Por otra parte, tal vez lo haga..

536
00:29:04,767 --> 00:29:06,690
Esta vista...

537
00:29:08,335 --> 00:29:10,861
Y esta factura...

538
00:29:12,470 --> 00:29:13,688
No hay factura.

539
00:29:16,822 --> 00:29:18,258
¿Disculpa?

540
00:29:18,302 --> 00:29:19,651
El Baptist...

541
00:29:19,694 --> 00:29:21,609
Han creado un fondo para
los profesionales médicos...

542
00:29:21,653 --> 00:29:22,785
Cualquier persona que
trabaje en la sanidad

543
00:29:22,828 --> 00:29:24,438
y que no pueda recibir
la atención que necesita

544
00:29:24,482 --> 00:29:28,791
en su propio hospital, algo que
es sistémico, por desgracia.

545
00:29:28,834 --> 00:29:31,837
Pero este hospital... Han mejorado.

546
00:29:36,668 --> 00:29:38,235
Gracias, Max.

547
00:29:39,540 --> 00:29:42,848
Ahora ve a vivir tu vida.

548
00:29:45,717 --> 00:29:48,158
Acepta las bendiciones cuando lleguen.

549
00:29:54,237 --> 00:29:55,941
Es hora de irse a casa, Max.

550
00:30:10,180 --> 00:30:11,713
Hola.

551
00:30:12,138 --> 00:30:13,748
¿Cómo te encuentras?

552
00:30:17,143 --> 00:30:18,804
Avergonzado.

553
00:30:21,234 --> 00:30:23,846
Una parte de mí piensa que
deberías sentirte así.

554
00:30:27,284 --> 00:30:29,439
Era un día dedicado a tu padre.

555
00:30:30,288 --> 00:30:32,247
Y lo has hecho sobre ti.

556
00:30:34,508 --> 00:30:35,901
¿Era esa tu intención?

557
00:30:41,864 --> 00:30:43,822
No. Vale.

558
00:30:47,521 --> 00:30:50,264
Entonces, tengo que hacerte
una pregunta difícil.

559
00:30:54,400 --> 00:30:56,313
¿Estabas intentando poner fin a tu vida?

560
00:30:58,402 --> 00:31:00,053
¿Importa?

561
00:31:01,187 --> 00:31:04,277
- Sí.
- ¿Por qué?

562
00:31:06,236 --> 00:31:08,937
Nada de mí era lo
suficientemente bueno para él.

563
00:31:09,979 --> 00:31:12,357
Y...

564
00:31:12,720 --> 00:31:14,287
tenía razón.

565
00:31:16,202 --> 00:31:17,943
Me desesperaba por su amor,

566
00:31:17,987 --> 00:31:20,380
y todo lo que he podido
hacer es decepcionarle.

567
00:31:23,731 --> 00:31:25,787
Él te quería mucho.

568
00:31:27,039 --> 00:31:29,708
- No, no lo hacía.
- Te quería.

569
00:31:30,447 --> 00:31:32,797
Solo que eran sus...

570
00:31:35,613 --> 00:31:37,615
Fueron sus expectativas

571
00:31:37,658 --> 00:31:39,843
las que le impidieron demostrarlo.

572
00:31:41,010 --> 00:31:43,142
Mostrarlo de la forma en
que tú lo necesitabas.

573
00:31:55,720 --> 00:31:57,330
Lo echo de menos.

574
00:31:59,332 --> 00:32:00,594
Lo sé.

575
00:32:06,818 --> 00:32:08,341
Sé que lo haces.

576
00:32:13,539 --> 00:32:15,715
Pero realmente creo...

577
00:32:17,748 --> 00:32:20,185
que si hubiera vivido un poco más...

578
00:32:22,225 --> 00:32:25,055
habríais encontrado la
forma de reconciliaros.

579
00:32:26,310 --> 00:32:28,225
Lo creo, Rohan.

580
00:32:29,667 --> 00:32:31,060
Bueno...

581
00:32:33,323 --> 00:32:35,775
Ahora nunca lo sabremos, ¿verdad?

582
00:32:39,198 --> 00:32:41,592
Creo que eso depende de ti.

583
00:32:43,507 --> 00:32:44,638
¿Cómo?

584
00:32:49,165 --> 00:32:52,255
Todo lo que era tu padre,

585
00:32:52,916 --> 00:32:55,126
todo lo que podría ser...

586
00:32:56,836 --> 00:32:58,261
está en ti.

587
00:33:00,045 --> 00:33:02,091
No, no lo está. Está dentro de ti.

588
00:33:02,134 --> 00:33:04,386
Su vida está en la tuya.

589
00:33:06,269 --> 00:33:07,922
¿Cómo vas a vivirla?

590
00:33:34,471 --> 00:33:36,386
Siento llegar tarde.

591
00:33:42,087 --> 00:33:44,300
La "resistencia".

592
00:33:45,830 --> 00:33:48,054
La resistencia.

593
00:33:50,313 --> 00:33:54,000
Ignorando órdenes, realizando
cirugías ilícitas,

594
00:33:54,043 --> 00:33:56,710
arriesgando el prestigio
de este hospital...

595
00:33:56,754 --> 00:33:58,147
¡He sido yo!

596
00:34:00,236 --> 00:34:02,673
Yo he autorizado la
operación del capellán,

597
00:34:02,716 --> 00:34:04,153
e iba a dirigirla,

598
00:34:04,196 --> 00:34:07,699
así que no tiene que
castigar a nadie más.

599
00:34:12,030 --> 00:34:14,206
Por favor, acepte mi dimisión.

600
00:34:14,250 --> 00:34:17,383
No, Dra. Wilder, no acepto su dimisión,

601
00:34:17,427 --> 00:34:21,126
porque, por desgracia,
sus cirugías generan

602
00:34:21,170 --> 00:34:24,299
una cantidad asombrosa de
ingresos para este hospital.

603
00:34:25,609 --> 00:34:28,090
Sí, pero no me quedaré
aquí en estas condiciones.

604
00:34:28,133 --> 00:34:30,222
Bueno, en realidad, creo que sí.

605
00:34:30,266 --> 00:34:32,094
De lo contrario, tendré que denunciarla

606
00:34:32,137 --> 00:34:33,660
al Colegio de Médicos
por lo que ha hecho,

607
00:34:33,704 --> 00:34:35,401
y le retirarán su licencia,

608
00:34:35,445 --> 00:34:37,229
y la cosa se pondrá muy muy complicada.

609
00:34:37,273 --> 00:34:38,709
No, no, ya basta.

610
00:34:38,752 --> 00:34:41,233
Está en su derecho de llamarnos
la atención, de acuerdo,

611
00:34:41,277 --> 00:34:44,845
- pero no puede...
- ¿No puedo qué, Dr. Frome?

612
00:34:44,889 --> 00:34:46,108
¿Hacer mi trabajo?

613
00:34:46,151 --> 00:34:47,848
Que, a diferencia de usted, Dr. Frome,

614
00:34:47,892 --> 00:34:49,937
me lo tomo muy en serio.

615
00:34:49,981 --> 00:34:51,107
¿Sí?

616
00:34:51,151 --> 00:34:54,159
Y, de hecho, ya que está
aquí, déjeme preguntarle esto.

617
00:34:54,203 --> 00:34:56,596
¿Cuántos pacientes
programados ha visto hoy?

618
00:34:56,915 --> 00:34:59,817
¿Programados?

619
00:34:59,860 --> 00:35:02,124
- Programados, sí.
- Uno.

620
00:35:02,167 --> 00:35:03,647
Bueno, en realidad, lo sé,

621
00:35:03,690 --> 00:35:06,258
porque mientras estaba
jugando a los videojuegos,

622
00:35:06,302 --> 00:35:08,130
los otros cinco han sido reprogramados.

623
00:35:08,372 --> 00:35:10,331
Eso son ingresos que se escapan
directamente por la puerta.

624
00:35:10,356 --> 00:35:14,614
No sé cuánto tiempo más
podré sacarle las castañas

625
00:35:14,658 --> 00:35:17,139
del fuego antes de ver algún atisbo

626
00:35:17,182 --> 00:35:18,662
de comportamiento
profesional por su parte.

627
00:35:18,705 --> 00:35:20,794
He llamado a cada uno de esos pacientes

628
00:35:20,838 --> 00:35:22,274
y los he reprogramado.

629
00:35:22,318 --> 00:35:24,651
A partir de ahora, ya no es
el jefe de su departamento.

630
00:35:25,848 --> 00:35:27,937
Lo siento, hay que hacerlo.

631
00:35:27,962 --> 00:35:29,847
No, ¿qué? ¿Qué?

632
00:35:29,890 --> 00:35:34,068
Dra. Bloom, usted también
iba a dimitir hoy.

633
00:35:34,112 --> 00:35:35,200
¿Es eso correcto?

634
00:35:38,160 --> 00:35:39,958
Iba a...

635
00:35:41,206 --> 00:35:44,383
pero después de todo
lo que he visto hoy...

636
00:35:46,124 --> 00:35:47,691
voy a quedarme.

637
00:35:48,091 --> 00:35:51,434
Por desgracia, esa decisión no es suya.

638
00:35:52,137 --> 00:35:55,585
Así que, por suerte, acepto su dimisión,

639
00:35:55,610 --> 00:35:57,394
y le agradezco sinceramente

640
00:35:57,419 --> 00:35:59,774
todo lo que ha hecho
por el New Amsterdam.

641
00:36:04,577 --> 00:36:06,231
Mia...

642
00:36:06,275 --> 00:36:08,320
Mia, Mia...

643
00:36:08,364 --> 00:36:10,801
Si no fueras la única que practica

644
00:36:10,844 --> 00:36:13,238
la medicina holística, no
tendría más remedio que

645
00:36:13,282 --> 00:36:16,202
relevarte también de tus funciones.

646
00:36:16,720 --> 00:36:18,852
Has tenido la oportunidad
de venir a verme

647
00:36:18,896 --> 00:36:20,832
y contarme la verdad.

648
00:36:21,333 --> 00:36:23,248
Y has elegido no hacerlo.

649
00:36:25,729 --> 00:36:28,173
Pero voy a darte una
segunda oportunidad,

650
00:36:28,514 --> 00:36:30,473
en contra de mi buen juicio.

651
00:36:32,518 --> 00:36:34,520
Pero espero que sigas el ejemplo

652
00:36:34,564 --> 00:36:36,261
del Dr. Reynolds en el futuro.

653
00:36:40,134 --> 00:36:43,094
Ha tenido la valentía de presentarse

654
00:36:43,137 --> 00:36:45,618
y alertarme sobre la resistencia.

655
00:36:47,490 --> 00:36:49,448
No solo por sus pacientes,

656
00:36:49,492 --> 00:36:52,408
sino por todos los pacientes
del New Amsterdam,

657
00:36:52,451 --> 00:36:54,410
porque vio que existía la posibilidad

658
00:36:54,453 --> 00:36:57,761
de hacerles daño, y nuestro
juramento establece

659
00:36:57,804 --> 00:37:02,635
que debemos protegerlos a toda costa.

660
00:37:04,697 --> 00:37:06,612
Y por eso, le estoy agradecida.

661
00:37:08,032 --> 00:37:09,120
Por favor, envíeme una lista

662
00:37:09,163 --> 00:37:10,817
de las cirugías que le gustaría
que se volvieran a hacer.

663
00:37:10,861 --> 00:37:13,885
Y, desde luego, esperemos que
esto no vuelva a ocurrir.

664
00:37:15,929 --> 00:37:19,304
Si me disculpan, tengo
un hospital que dirigir.

665
00:38:08,397 --> 00:38:10,573
- Hola.
- Floyd, ¿has visto a Ma...?

666
00:38:33,683 --> 00:38:37,339
En la noche que me envuelve,

667
00:38:37,382 --> 00:38:40,037
negra, como un pozo insondable.

668
00:38:43,649 --> 00:38:48,393
Le doy gracias al dios que fuere...

669
00:38:48,437 --> 00:38:51,004
por mi alma inconquistable.

670
00:38:53,529 --> 00:38:56,706
En las garras de las circunstancias,

671
00:38:56,749 --> 00:39:00,013
no he gemido, ni he llorado.

672
00:39:02,929 --> 00:39:06,498
Bajo los golpes del destino...

673
00:39:06,542 --> 00:39:09,414
mi cabeza ensangrentada
jamás se ha postrado.

674
00:39:10,546 --> 00:39:12,548
Más allá de este lugar de ira y llantos,

675
00:39:12,591 --> 00:39:15,289
acecha la oscuridad con su horror,

676
00:39:17,379 --> 00:39:19,724
Y sin embargo la amenaza de los años

677
00:39:20,730 --> 00:39:23,639
me halla, y me hallará sin temor.

678
00:39:24,560 --> 00:39:26,910
Ya no importa cuán estrecho
haya sido el camino,

679
00:39:26,953 --> 00:39:29,521
ni cuantos castigos lleve mi espalda,

680
00:39:29,565 --> 00:39:33,220
Soy el amo de mi destino,

681
00:39:33,264 --> 00:39:36,180
Soy el capitán de mi alma.

682
00:40:00,162 --> 00:40:03,861
- ¿Te has enterrado de la reunión?
- De todos.

683
00:40:05,949 --> 00:40:08,559
Sigo pensando que hay algo
que debería hacer, pero...

684
00:40:10,139 --> 00:40:12,980
Intento recordar que ya no es mi lucha.

685
00:40:13,957 --> 00:40:15,001
¿No?

686
00:40:19,577 --> 00:40:21,405
Cojamos a Luna y vayámonos.

687
00:40:27,953 --> 00:40:29,580
¿Qué pasa?

688
00:40:32,584 --> 00:40:34,064
No puedo dejarte.

689
00:40:36,254 --> 00:40:38,172
No puedo dejar que te vayas.

690
00:40:38,808 --> 00:40:41,550
- Helen...
- Porque estás equivocado, Max.

691
00:40:41,593 --> 00:40:43,970
Por supuesto que esta es tu lucha.

692
00:40:44,720 --> 00:40:46,990
Después de lo que he visto hoy...

693
00:40:47,348 --> 00:40:49,725
Este lugar...

694
00:40:50,515 --> 00:40:54,230
estos pacientes, nuestros amigos...

695
00:40:55,215 --> 00:40:57,150
todos están perdiendo.

696
00:40:58,218 --> 00:41:01,696
Están contraatacando,
y están perdiendo...

697
00:41:02,396 --> 00:41:03,963
porque tú no estás aquí.

698
00:41:04,007 --> 00:41:06,792
Hice todo lo que he podido, Helen.

699
00:41:06,836 --> 00:41:09,447
Y tú también,

700
00:41:09,491 --> 00:41:12,790
para intentar dejar este
lugar mejor cuando...

701
00:41:13,277 --> 00:41:14,974
Y no ha funcionado.

702
00:41:17,547 --> 00:41:19,152
Y tengo que hacer las paces con eso.

703
00:41:19,196 --> 00:41:21,328
No. No, olvida la paz.

704
00:41:21,372 --> 00:41:23,113
Esto es una guerra.

705
00:41:23,156 --> 00:41:26,029
Tienes que quedarte aquí
y tienes que luchar.

706
00:41:26,072 --> 00:41:29,149
Tienes que luchar por nuestros amigos.

707
00:41:29,174 --> 00:41:30,961
Tienes que luchar por este hospital.

708
00:41:30,986 --> 00:41:33,523
Tienes que luchar por
mi legado y el tuyo.

709
00:41:33,548 --> 00:41:35,104
Y cuando ganes...

710
00:41:35,952 --> 00:41:38,149
y ganarás...

711
00:41:38,737 --> 00:41:40,652
entonces súbete a un avión

712
00:41:40,696 --> 00:41:43,655
y regresa conmigo, ¿lo has entendido?

713
00:41:45,718 --> 00:41:47,241
¿Y si te pierdo?

714
00:41:53,404 --> 00:41:55,362
Perderme es imposible.

715
00:42:00,629 --> 00:42:03,007
Ahora entra ahí...

716
00:42:04,383 --> 00:42:07,542
y demuéstrales de qué estás hecho.

717
00:42:22,088 --> 00:42:27,088
www.subtitulamos.tv

