1
00:00:45,075 --> 00:00:49,383
www.subtitulamos.tv

2
00:01:01,753 --> 00:01:03,712
He hecho lo que me pediste.

3
00:01:03,755 --> 00:01:06,279
Ponle fin a esto.

4
00:01:06,323 --> 00:01:08,731
Solo acabo de empezar.

5
00:01:08,779 --> 00:01:12,547
Es hora de reiniciar.

6
00:01:14,418 --> 00:01:16,463
¿Qué quieres decir?

7
00:01:16,507 --> 00:01:19,684
Retira a Loto Negro, Joseph.

8
00:01:19,728 --> 00:01:24,602
Todo ha sucedido tal y
como yo lo habría previsto.

9
00:01:24,646 --> 00:01:27,866
- LLAMADA SIN IMAGEN DE DESCONOCIDO
- Mi padre carecía de visión,

10
00:01:27,910 --> 00:01:31,957
pero yo veo un mundo listo
para un nuevo comienzo.

11
00:01:34,177 --> 00:01:36,831
A mí no me metas en esto, Wallace.

12
00:01:39,965 --> 00:01:43,665
Yo mismo me ocuparé de Loto Negro.

13
00:02:06,557 --> 00:02:08,007
¿Lo conoces?

14
00:02:09,342 --> 00:02:13,477
No. Es que no me gusta su cara.

15
00:02:27,012 --> 00:02:29,928
Todo el mundo llora la trágica muerte

16
00:02:29,972 --> 00:02:32,801
de un hombre que ha
muerto demasiado pronto.

17
00:02:32,844 --> 00:02:34,759
No era un hombre cualquiera,

18
00:02:34,803 --> 00:02:38,633
el Sr. Wallace era mucho más que eso.

19
00:02:38,676 --> 00:02:42,462
Ayudó a la humanidad al
resolver la crisis alimenticia

20
00:02:42,506 --> 00:02:44,464
que nos amenazaba a todos.

21
00:02:44,508 --> 00:02:46,945
Y el mundo moderno está construido

22
00:02:46,989 --> 00:02:51,471
sobre las bases asentadas
por la Wallace Corporation.

23
00:02:51,515 --> 00:02:54,561
Por eso, su hijo, Niander Wallace,

24
00:02:54,605 --> 00:02:59,697
ha sido declarado el nuevo director
ejecutivo de Wallace Corporation.

25
00:02:59,741 --> 00:03:02,047
Niander Wallace lamenta esta pérdida

26
00:03:02,091 --> 00:03:06,008
más que nadie, pero seguirá adelante,

27
00:03:06,051 --> 00:03:08,314
puesto que eso es lo
que su padre habría...

28
00:03:08,358 --> 00:03:10,795
La muerte de mi padre

29
00:03:10,839 --> 00:03:15,321
es el mismísimo esperpento.

30
00:03:15,365 --> 00:03:18,977
Me siento liberado.

31
00:03:19,021 --> 00:03:22,154
Libre para explorar.

32
00:03:22,198 --> 00:03:26,419
Libre para soñar con arte,

33
00:03:26,463 --> 00:03:28,683
con ciencia

34
00:03:28,726 --> 00:03:32,774
y con un mundo lleno de replicantes.

35
00:03:34,471 --> 00:03:37,604
Perfecto en todos los sentidos.

36
00:03:40,042 --> 00:03:44,786
Lo que ha de ser, será.

37
00:03:46,091 --> 00:03:50,052
El viejo mundo, tal y como
lo conocemos, es defectuoso.

38
00:03:50,095 --> 00:03:53,403
Yo me niego a aceptar eso.

39
00:03:53,446 --> 00:03:56,711
Daré vida a un mundo perfecto

40
00:03:56,754 --> 00:03:59,801
habitado por mis propias creaciones.

41
00:04:02,673 --> 00:04:06,024
Hemos tejido una compleja red

42
00:04:06,068 --> 00:04:09,767
de muchos colores y muchos diseños.

43
00:04:11,987 --> 00:04:16,115
Ya casi esta completada,
pero quedan hilos sueltos...

44
00:04:22,721 --> 00:04:24,460
que hay que cortar.

45
00:04:34,139 --> 00:04:36,751
¿Cómo puedo sacarnos de esta?

46
00:05:23,841 --> 00:05:28,106
J. El fabricante de
recuerdos del que te hablé,

47
00:05:28,150 --> 00:05:32,937
- el que trabajaba para el Dr. M...
- El que dejaste con vida.

48
00:05:32,981 --> 00:05:35,113
Sabía lo de mis recuerdos.

49
00:05:35,157 --> 00:05:38,029
Y podía moverse entre ellos.

50
00:05:38,073 --> 00:05:41,677
A lo mejor puede ayudarme
a recordar quién es este.

51
00:05:44,383 --> 00:05:49,214
A lo mejor puede reescribir
recuerdos antiguos.

52
00:05:50,563 --> 00:05:53,740
A lo mejor. ¿Por?

53
00:05:56,918 --> 00:05:58,368
¿Podemos confiar en él?

54
00:06:00,182 --> 00:06:04,447
No lo sé, pero no
parecía una mala persona.

55
00:06:06,623 --> 00:06:08,538
Elle.

56
00:06:08,581 --> 00:06:11,149
Puedes hacer que purgue tus recuerdos.

57
00:06:11,193 --> 00:06:12,890
¿Qué quieres decir?

58
00:06:12,934 --> 00:06:15,980
Ya te has ocupado de todos
los que te han hecho daño.

59
00:06:16,024 --> 00:06:20,558
Borra los malos recuerdos y abandona
esta ciudad de una vez por todas.

60
00:06:21,246 --> 00:06:23,161
Pero podría olvidarle a él también.

61
00:06:23,205 --> 00:06:27,209
Es uno de los pocos recuerdos que
tengo que no es una pesadilla.

62
00:06:27,252 --> 00:06:31,183
- Olvídate de él.
- Pero...

63
00:06:32,257 --> 00:06:34,999
No te ates a un recuerdo, Elle.

64
00:06:35,043 --> 00:06:37,001
Los recuerdos de los
replicantes nunca desaparecen.

65
00:06:37,045 --> 00:06:39,395
Esta podría ser tu única
oportunidad de olvidar.

66
00:06:41,571 --> 00:06:44,791
Si me borran los recuerdos,

67
00:06:44,835 --> 00:06:48,497
¿seguiras ahí conmigo?

68
00:06:51,233 --> 00:06:54,192
Antes era un Blade Runner.

69
00:06:54,236 --> 00:06:57,413
Me has salvado. Más de una vez.

70
00:06:59,632 --> 00:07:02,287
Solo intento compensar lo que hice,

71
00:07:02,331 --> 00:07:04,159
pero eso no cambia nada.

72
00:07:08,598 --> 00:07:13,472
Te corresponde a ti decidir.
¿Qué es lo que más te importa?

73
00:07:40,847 --> 00:07:42,297
Hola.

74
00:07:44,808 --> 00:07:46,258
Habéis venido.

75
00:07:51,989 --> 00:07:56,181
No os preocupéis por
ellos. No es necesario.

76
00:07:58,822 --> 00:08:01,477
Están aquí para protegernos.

77
00:08:05,176 --> 00:08:09,267
Mi situación ha cambiado
desde la última vez.

78
00:08:09,311 --> 00:08:13,271
Ahora hay varios clientes que compiten
por financiar mi investigación.

79
00:08:20,713 --> 00:08:22,163
Mi laboratorio está aquí.

80
00:08:29,418 --> 00:08:32,768
Reconozco que me ha sorprendido
tener noticias tuyas.

81
00:08:32,769 --> 00:08:34,640
Bien mirado,

82
00:08:34,684 --> 00:08:37,121
creo que es la primera vez que
me llama un replicante, pero...

83
00:08:37,165 --> 00:08:40,081
supongo que es natural tener preguntas.

84
00:08:46,696 --> 00:08:49,568
Es posible borrar permanentemente
los recuerdos de un replicante.

85
00:08:49,612 --> 00:08:52,397
Es difícil, pero seguro.

86
00:08:52,441 --> 00:08:57,054
¿Y si quiero mantener
los recuerdos buenos?

87
00:08:57,098 --> 00:08:59,143
No es posible seleccionar.

88
00:08:59,187 --> 00:09:01,928
Los estados de memoria alterada
pueden producir fragmentación,

89
00:09:01,972 --> 00:09:05,323
fallos del córtex,
aneurismas y la muerte.

90
00:09:05,367 --> 00:09:07,325
La única forma de que se
mantenga el colchón emocional

91
00:09:07,369 --> 00:09:11,169
es borrar la memoria
del todo. Completamente.

92
00:09:13,723 --> 00:09:17,074
Sin recuerdos, ¿seguirá
siendo ella misma?

93
00:09:18,728 --> 00:09:21,209
Su psique está incrustada.

94
00:09:21,252 --> 00:09:23,167
Desaparecerían sus recuerdos,

95
00:09:23,211 --> 00:09:26,823
pero su esencia seguiría
siendo la misma.

96
00:09:29,086 --> 00:09:32,959
Ya he oído lo suficiente,
quiero hacerlo.

97
00:09:44,493 --> 00:09:46,060
Cierra los ojos

98
00:09:46,103 --> 00:09:51,271
y sentirás que te despiertas
de un largo sueño.

99
00:09:51,935 --> 00:09:54,242
Suena bien.

100
00:10:12,129 --> 00:10:14,784
¿Estarás aquí cuando me despierte?

101
00:10:16,873 --> 00:10:18,523
Sí.

102
00:10:43,334 --> 00:10:47,469
El hombre de tus recuerdos
es Niander Wallace Junior.

103
00:10:51,168 --> 00:10:53,605
Te creó para que mataras a su padre,

104
00:10:53,649 --> 00:10:55,999
y me contrató a mí para que me
asegurara de que pasaba eso.

105
00:10:57,653 --> 00:11:01,483
Te he mentido durante todo este tiempo.

106
00:11:04,529 --> 00:11:09,665
Lo siento. Soy un
asesino de replicantes.

107
00:11:11,188 --> 00:11:13,086
Elle...

108
00:11:14,104 --> 00:11:16,324
sería mejor que me olvidaras.

109
00:11:20,110 --> 00:11:23,331
¿Seguro que esto está bien?

110
00:11:27,204 --> 00:11:29,337
Es la mejor forma.

111
00:11:49,803 --> 00:11:52,479
Vámonos a las colonias.

112
00:11:52,523 --> 00:11:54,176
Este anuncio les es ofrecido

113
00:11:54,220 --> 00:11:56,004
por la Shimago-Domínguez Corporation:

114
00:11:56,048 --> 00:11:58,920
Ayudando a Estados Unidos
a llegar al nuevo mundo.

115
00:11:58,964 --> 00:12:03,055
Una nueva vida os espera en
las colonias, fuera del mundo.

116
00:12:03,098 --> 00:12:04,839
Una oportunidad de volver a empezar

117
00:12:04,883 --> 00:12:08,190
en la tierra dorada de las
oportunidades y las aventuras.

118
00:12:20,725 --> 00:12:22,988
He retirado a Loto Negro.

119
00:12:24,990 --> 00:12:27,166
No creía que pudieras hacerlo.

120
00:12:28,820 --> 00:12:30,430
¿Qué significa eso?

121
00:12:32,737 --> 00:12:34,434
Te he ofendido.

122
00:12:36,915 --> 00:12:38,438
Dije que me ocuparía de ello.

123
00:12:41,920 --> 00:12:43,400
Eso dijiste.

124
00:12:45,140 --> 00:12:49,710
Considera que los preparativos para que
abandones el planeta están completados.

125
00:12:57,805 --> 00:13:00,721
Típicamente humano

126
00:13:00,765 --> 00:13:03,898
e indigno de confianza.

127
00:13:03,942 --> 00:13:07,293
Ya me ocuparé de él más tarde.

128
00:13:07,336 --> 00:13:10,557
Pero antes, mi ángel.

129
00:13:14,648 --> 00:13:18,435
Quiero a todas mis criaturas,

130
00:13:18,478 --> 00:13:21,133
hasta a las desobedientes.

131
00:13:24,876 --> 00:13:30,359
Pero no puedo dejar que
una creación alce la cabeza

132
00:13:30,403 --> 00:13:32,536
y contemple su propia gloria.

133
00:13:39,804 --> 00:13:44,156
Como en una partida de go,
todo está a nuestro favor.

134
00:13:45,984 --> 00:13:49,470
Retira a Loto Negro
del tablero de juego.

135
00:14:28,243 --> 00:14:29,693
Davis.

136
00:14:31,682 --> 00:14:35,076
Encontrarás a Loto Negro en
el laboratorio del Dr. M.

137
00:14:35,120 --> 00:14:40,168
Arréstala. Pero no le hagas daño.

138
00:14:40,212 --> 00:14:41,604
¿Entendido?

139
00:14:41,605 --> 00:14:45,318
¿Quién eres? ¿Joseph?

140
00:14:48,394 --> 00:14:50,352
Yo ya no puedo protegerla.

141
00:14:50,396 --> 00:14:52,944
Confío en que la mantengas a salvo.

142
00:14:55,227 --> 00:14:57,557
¿A salvo de qué?

143
00:15:26,464 --> 00:15:29,959
SUJETO LISTO

144
00:15:30,959 --> 00:15:34,364
INICIAR BORRADO

145
00:15:34,919 --> 00:15:36,093
   

146
00:15:36,094 --> 00:15:38,139
   

147
00:16:24,577 --> 00:16:26,012
   

148
00:16:26,013 --> 00:16:28,712
   

149
00:16:50,690 --> 00:16:52,257
¡No se mueva!

150
00:17:58,932 --> 00:18:02,108
¡La alarma! ¿Qué sucede?

151
00:18:05,809 --> 00:18:07,459
   

152
00:18:11,162 --> 00:18:12,985
Fabricante de recuerdos.

153
00:18:27,091 --> 00:18:28,541
   

154
00:20:37,822 --> 00:20:41,007
Presentía que iba a tener
noticias tuyas, compañero.

155
00:20:41,051 --> 00:20:46,578
Marlowe. Quiero hablar
contigo sobre Loto Negro.

156
00:21:18,610 --> 00:21:20,360
¿Quién eres tú?

157
00:21:27,008 --> 00:21:34,970
www.subtitulamos.tv

