1
00:00:01,791 --> 00:00:05,745
Derrotaré a esos intrusos que
amenazan a nuestro planeta.

2
00:00:05,750 --> 00:00:09,578
A cambio, solo pido que
os mantengáis neutrales

3
00:00:09,583 --> 00:00:12,578
si el Gremio Pyke se acerca a
vosotros para que me traicionéis.

4
00:00:12,583 --> 00:00:15,495
Eso es aceptable.

5
00:00:15,500 --> 00:00:17,870
Así lo haré.

6
00:00:17,875 --> 00:00:18,953
¿Confías en ellos?

7
00:00:18,958 --> 00:00:20,786
No son tan ingenuos como para no ver

8
00:00:20,791 --> 00:00:23,703
que los pykes acabarían por
apoderarse de todo el planeta.

9
00:00:23,708 --> 00:00:26,078
Hay que prepararse para la guerra.

10
00:00:26,083 --> 00:00:28,411
¿Cuánto tesoro tenemos en reserva?

11
00:00:28,416 --> 00:00:32,828
Tengo montones de créditos.
Lo que me falta es fuerza.

12
00:00:32,833 --> 00:00:36,853
Los créditos pueden conseguirte
fuerza, si sabes dónde buscar.

13
00:02:23,333 --> 00:02:24,673
Pareces perdido.

14
00:02:26,041 --> 00:02:27,791
He venido a por Kaba Baiz.

15
00:02:31,291 --> 00:02:33,251
¿Qué te hace pensar que está aquí?

16
00:02:39,541 --> 00:02:40,881
¿Para qué lo quieres?

17
00:02:42,625 --> 00:02:45,536
Debe mucho dinero.

18
00:02:45,541 --> 00:02:46,786
¿A quién?

19
00:02:46,791 --> 00:02:49,461
Eso no es asunto mío.
He venido a entregarlo.

20
00:02:52,333 --> 00:02:56,213
Si le veo, se lo haré saber.

21
00:02:59,750 --> 00:03:01,380
Le estoy viendo ahora mismo.

22
00:03:07,125 --> 00:03:11,245
Ese no soy yo. Ni siquiera se me parece.

23
00:03:13,058 --> 00:03:14,946
Voy a daros a los demás

24
00:03:14,951 --> 00:03:17,321
la oportunidad de salir por esa puerta.

25
00:03:17,326 --> 00:03:19,535
No tengo disputa con vosotros.

26
00:03:22,333 --> 00:03:23,963
Ellos no se van a ninguna parte.

27
00:03:25,375 --> 00:03:27,375
A mí me parece que estás rodeado.

28
00:03:31,958 --> 00:03:34,038
Pero pareces un hombre práctico.

29
00:03:36,000 --> 00:03:37,790
Hablemos de nuestras opciones.

30
00:03:43,208 --> 00:03:45,078
Puedo llevarte vivo

31
00:03:46,458 --> 00:03:48,495
o puedo llevarte muerto.

32
00:03:51,375 --> 00:03:52,536
¡Atacad!

33
00:05:06,208 --> 00:05:09,120
Vuestro jefe ha muerto.

34
00:05:09,125 --> 00:05:11,125
He venido a por la recompensa
que se ofrece por él,

35
00:05:12,291 --> 00:05:14,291
no tengo problemas con vosotros.

36
00:05:14,958 --> 00:05:17,373
Hay un montón de créditos
de la Nueva República

37
00:05:17,378 --> 00:05:19,078
ahí dentro a los que no tengo derecho.

38
00:05:19,710 --> 00:05:22,185
Si me concedéis el
honor de dejarme pasar,

39
00:05:22,190 --> 00:05:23,970
podéis quedaros

40
00:05:23,975 --> 00:05:28,425
con la cantidad que creéis
merecer de vuestro antiguo jefe.

41
00:05:59,209 --> 00:06:04,209
www.subtitulamos.tv

42
00:07:49,086 --> 00:07:52,581
Qué rápido. Eres un buen cazador.

43
00:07:52,591 --> 00:07:54,463
Quiero mi gratificación

44
00:07:54,467 --> 00:07:55,877
y la información que me prometiste.

45
00:07:56,124 --> 00:07:58,740
¿A qué viene tanta prisa, mando?

46
00:07:58,750 --> 00:08:00,960
Eso es asunto mío. ¿Dónde está?

47
00:08:01,872 --> 00:08:04,781
Siéntate y come con nosotros.

48
00:08:04,791 --> 00:08:08,081
¿Dónde está el tubo de acceso
a los subestratos más cercano?

49
00:08:08,126 --> 00:08:12,247
Siéntate a comer con
nosotros o no te diré nada.

50
00:08:12,257 --> 00:08:13,932
Puedes quedarte tu gratificación.

51
00:08:13,937 --> 00:08:16,036
Ofrecen una recompensa
por este klatooiniano.

52
00:08:16,041 --> 00:08:18,791
Si no me das la información,
me la dará otro.

53
00:08:18,829 --> 00:08:24,425
Está en el callejón Kolzoc, junto
a las torres de ventilación.

54
00:08:26,622 --> 00:08:31,511
Siéntate, por favor. Tengo
otro trabajo para ti.

55
00:08:31,541 --> 00:08:33,541
Yo que tú metería eso en hielo.

56
00:11:13,708 --> 00:11:15,128
Atiéndele.

57
00:11:28,916 --> 00:11:31,411
No sabía si volvería a verte.

58
00:11:31,416 --> 00:11:34,003
Gracias por salvarme en Nevarro.

59
00:11:38,416 --> 00:11:40,376
Lamento tu sacrificio.

60
00:11:41,000 --> 00:11:43,370
Ahora somos tres.

61
00:11:48,458 --> 00:11:50,786
Te pondremos a trabajar en seguida.

62
00:11:50,791 --> 00:11:53,001
¿Qué arma ha provocado semejante herida?

63
00:11:56,791 --> 00:11:57,791
Esta.

64
00:11:59,166 --> 00:12:02,226
Paz Vizsla, tráemela.

65
00:12:23,958 --> 00:12:26,143
Se habla mucho del Imperio,

66
00:12:26,148 --> 00:12:28,948
y no han durado ni 30 años.

67
00:12:28,953 --> 00:12:32,323
Los mandalorianos existen
desde hace 10.000.

68
00:12:35,583 --> 00:12:37,793
¿Qué sabes sobre este sable?

69
00:12:38,458 --> 00:12:41,203
Me han dicho que es el sable oscuro.

70
00:12:41,208 --> 00:12:42,208
En efecto.

71
00:12:42,916 --> 00:12:45,326
¿Comprendes su importancia?

72
00:12:46,583 --> 00:12:50,213
Quien lo tenga puede
dirigir a todo Mandalore.

73
00:12:51,041 --> 00:12:53,746
Si se consigue en batalla según la fe.

74
00:12:53,751 --> 00:12:57,126
Se dice que un solo
guerrero derrotará a 20

75
00:12:57,131 --> 00:13:00,161
y que las multitudes caerán ante él.

76
00:13:00,166 --> 00:13:03,953
Pero, si no se consigue en combate

77
00:13:03,958 --> 00:13:07,161
y cae en manos de alguien
que no lo merezca,

78
00:13:07,166 --> 00:13:09,626
supondrá una maldición para la nación.

79
00:13:11,183 --> 00:13:13,578
Mandalore quedará destruido

80
00:13:13,583 --> 00:13:16,543
y su pueblo quedará disperso
a los cuatro vientos.

81
00:13:20,016 --> 00:13:22,166
Este pomo tiene un beskar

82
00:13:22,171 --> 00:13:24,301
de una calidad que no había visto nunca.

83
00:13:24,708 --> 00:13:27,498
Lo forjó hace más de mil años

84
00:13:27,503 --> 00:13:29,628
el mandalore Tarre Vizsla.

85
00:13:30,375 --> 00:13:33,415
Era tanto mandaloriano como jedi.

86
00:13:34,208 --> 00:13:35,528
He conocido a unos jedi.

87
00:13:36,416 --> 00:13:38,536
Entonces has completado tu misión.

88
00:13:39,833 --> 00:13:40,833
Así es.

89
00:13:41,916 --> 00:13:44,746
Pues puedes unirte a nuestro
refugio mientras reconstruimos.

90
00:13:45,541 --> 00:13:48,236
- Este es el Sendero.
- Este es el Sendero.

91
00:13:48,241 --> 00:13:49,751
Este es el Sendero.

92
00:14:07,000 --> 00:14:09,040
¿Dónde te encontraste el sable oscuro?

93
00:14:10,250 --> 00:14:12,050
Derroté a Moff Gideon.

94
00:14:14,166 --> 00:14:15,416
¿Le mataste?

95
00:14:16,333 --> 00:14:17,333
No.

96
00:14:18,375 --> 00:14:21,620
Pero se le envió a la Nueva
República para que lo interrogaran,

97
00:14:21,625 --> 00:14:24,205
y tendrá que afrontar el
castigo por sus crímenes.

98
00:14:24,708 --> 00:14:27,703
La muerte habría sido un buen
castigo por sus crímenes.

99
00:14:27,708 --> 00:14:28,958
Eso es cierto.

100
00:14:29,750 --> 00:14:33,170
Tiene las manos manchadas con la
sangre de millones de los nuestros.

101
00:14:34,758 --> 00:14:37,086
Pues lo ejecutará por sus crímenes

102
00:14:37,091 --> 00:14:38,670
el Tribunal de la Nueva República.

103
00:14:38,675 --> 00:14:40,165
Ya veremos.

104
00:14:43,166 --> 00:14:44,995
Las canciones de hace eones

105
00:14:45,000 --> 00:14:47,455
predecían que se alzaría el Mitosaurio

106
00:14:47,460 --> 00:14:50,285
para presagiar una nueva
era para Mandalore.

107
00:14:55,375 --> 00:14:58,245
Por desgracia, este solo
existe en las leyendas.

108
00:15:00,166 --> 00:15:03,286
¿Dónde encontraste esta lanza de beskar?

109
00:15:05,000 --> 00:15:06,680
Me la regaló una jedi.

110
00:15:07,375 --> 00:15:09,745
Puede bloquear un sable de luz.

111
00:15:09,750 --> 00:15:12,286
La usé para derrotar a Moff Gideon.

112
00:15:12,291 --> 00:15:15,286
También puede atravesar
las armaduras de beskar.

113
00:15:15,291 --> 00:15:18,870
Su mera existencia pone en
peligro a los mandalorianos.

114
00:15:18,875 --> 00:15:23,325
El acero mandaloriano está destinado
a las armaduras, no a las armas.

115
00:15:26,333 --> 00:15:28,043
Pues conviértela en una armadura.

116
00:15:32,541 --> 00:15:36,081
El sable oscuro es un
arma más noble para ti.

117
00:15:46,666 --> 00:15:49,706
¿Has oído hablar de Bo-Katan Kryze?

118
00:15:50,416 --> 00:15:53,496
La historia de Bo-Katan es una fábula.

119
00:15:56,333 --> 00:15:59,245
Una vez quiso gobernar Mandalore

120
00:15:59,250 --> 00:16:03,411
basándose solo en su sangre y
en la espada que ahora posees.

121
00:16:03,416 --> 00:16:06,916
Pero se la regalaron, no la
obtuvo según dicta la fe.

122
00:16:08,250 --> 00:16:12,290
Bo-Katan Kryze nació en el
seno de una casa poderosa,

123
00:16:12,295 --> 00:16:14,500
pero perdieron de vista el Sendero.

124
00:16:16,291 --> 00:16:19,578
Su gobierno acabó en tragedia.

125
00:16:19,583 --> 00:16:23,463
Ellos perdieron el rumbo, y
nosotros perdimos nuestro mundo.

126
00:16:27,458 --> 00:16:31,161
Si nuestra secta no se hubiera
recluido en la luna de Concordia,

127
00:16:31,166 --> 00:16:34,036
no habríamos sobrevivido
a la Gran Purga.

128
00:16:42,416 --> 00:16:46,328
Los nacidos de Mandalore
se apartaron del Sendero.

129
00:16:46,333 --> 00:16:49,536
Con el tiempo, los intrusos
imperiales destruyeron

130
00:16:49,541 --> 00:16:53,501
todo lo que conocíamos y adorábamos
en la Noche de las Mil Lágrimas.

131
00:17:21,291 --> 00:17:23,916
Solo aquellos que seguían
el Sendero escaparon

132
00:17:23,921 --> 00:17:26,661
de la maldición que
había predicho la fe.

133
00:17:26,666 --> 00:17:29,370
Aunque nuestros miembros se
dispersaron en todas direcciones,

134
00:17:29,375 --> 00:17:31,415
nuestro seguimiento del
Sendero ha preservado

135
00:17:31,420 --> 00:17:33,578
nuestro legado para las
generaciones venideras

136
00:17:33,583 --> 00:17:37,293
hasta que algún día podamos
volver a nuestro planeta natal.

137
00:17:39,750 --> 00:17:41,210
¿Qué debo forjar?

138
00:17:42,083 --> 00:17:43,763
Algo para un niño expósito.

139
00:17:44,875 --> 00:17:45,995
Este es el Sendero.

140
00:17:47,416 --> 00:17:49,326
Para un niño expósito en concreto.

141
00:17:50,625 --> 00:17:51,828
Grogu.

142
00:17:51,833 --> 00:17:56,293
Ya no está a tu cuidado.
Ahora está con los suyos.

143
00:17:57,458 --> 00:18:00,418
Quiero verle, para asegurarme
de que está a salvo.

144
00:18:02,208 --> 00:18:05,120
Para dominar la Fuerza,

145
00:18:05,125 --> 00:18:08,625
un jedi debe renunciar
a todos sus vínculos.

146
00:18:09,541 --> 00:18:11,541
Eso es justo lo contrario a nuestra fe.

147
00:18:12,041 --> 00:18:15,541
La lealtad y la solidaridad
marcan el Sendero.

148
00:18:18,000 --> 00:18:21,290
¿Qué debo forjar para
el niño expósito Grogu?

149
00:18:52,291 --> 00:18:54,531
Solus. T'ad.

150
00:18:54,916 --> 00:18:57,126
Ehn. Solus.

151
00:18:57,541 --> 00:18:59,541
T'ad. Ehn.

152
00:19:00,083 --> 00:19:02,133
Solus. T'ad.

153
00:19:02,666 --> 00:19:04,876
Ehn. Cuir.

154
00:19:08,125 --> 00:19:09,495
Solus.

155
00:19:10,541 --> 00:19:11,941
T'ad.

156
00:19:12,916 --> 00:19:13,916
Ehn.

157
00:19:14,500 --> 00:19:16,130
Cuir.

158
00:19:17,875 --> 00:19:20,325
Estás luchando contra el sable.

159
00:19:22,875 --> 00:19:24,755
Se vuelve más pesado
con cada movimiento.

160
00:19:25,333 --> 00:19:28,963
Eso es porque estás
luchando contra el sable.

161
00:19:30,166 --> 00:19:32,456
Deberías luchar contra tu oponente.

162
00:19:33,458 --> 00:19:34,458
Ponte en pie.

163
00:19:41,500 --> 00:19:43,911
Solus.

164
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
T'ad.

165
00:19:45,708 --> 00:19:46,786
Ehn.

166
00:19:59,291 --> 00:20:01,171
Ahí. Siéntelo.

167
00:20:02,208 --> 00:20:04,668
Eres demasiado débil como para
luchar contra el sable oscuro.

168
00:20:05,583 --> 00:20:07,833
Te vencerá si luchas contra él.

169
00:20:10,208 --> 00:20:12,628
No puedes controlarlo con tu fuerza.

170
00:20:15,541 --> 00:20:17,171
Quiero volver a intentarlo.

171
00:20:17,791 --> 00:20:21,370
La persistencia sin entendimiento
dará el mismo resultado.

172
00:20:21,375 --> 00:20:24,785
Tu cuerpo es fuerte, pero
tu mente está distraída.

173
00:20:25,416 --> 00:20:26,828
Estoy concentrado.

174
00:20:26,833 --> 00:20:29,133
El sable dice lo contrario.

175
00:20:31,925 --> 00:20:35,565
Puede que el sable oscuro deba
estar en manos de otra persona.

176
00:20:40,541 --> 00:20:41,541
Puede.

177
00:20:43,250 --> 00:20:47,920
Lo forjó mi ancestro, el
fundador de la Casa Vizsla.

178
00:20:49,000 --> 00:20:50,710
Y ahora es mío.

179
00:20:51,875 --> 00:20:53,705
Porque lo obtuviste en combate.

180
00:20:55,541 --> 00:20:56,791
Así es.

181
00:20:58,250 --> 00:21:00,540
Y ahora yo lo obtendré de ti.

182
00:21:03,333 --> 00:21:06,963
¿Aceptas este duelo, Din Djarin?

183
00:21:09,666 --> 00:21:10,826
Sí.

184
00:22:46,500 --> 00:22:49,953
El destino ha devuelto
este sable a mi clan,

185
00:22:49,958 --> 00:22:53,161
y ahora, el destino acabará con el tuyo.

186
00:23:11,833 --> 00:23:13,043
Se acabó.

187
00:23:18,375 --> 00:23:22,078
Paz Vizsla, ¿alguna vez
te has quitado el casco?

188
00:23:22,083 --> 00:23:23,245
No.

189
00:23:23,250 --> 00:23:25,286
¿Alguna vez te lo han quitado?

190
00:23:25,291 --> 00:23:26,870
Nunca.

191
00:23:26,875 --> 00:23:28,370
Este es el Sendero.

192
00:23:28,375 --> 00:23:29,535
Este es el Sendero.

193
00:23:30,208 --> 00:23:33,958
Din Djarin, ¿alguna vez
te has quitado el casco?

194
00:23:37,541 --> 00:23:39,761
¿Alguna vez te has quitado el casco?

195
00:23:43,250 --> 00:23:46,460
Por la fe, has de jurarlo.

196
00:23:56,250 --> 00:23:57,380
Sí.

197
00:23:59,333 --> 00:24:02,423
Pues ya no eres mandaloriano.

198
00:24:04,958 --> 00:24:08,453
Te ruego perdón. ¿Cómo
puedo compensarlo?

199
00:24:08,458 --> 00:24:10,498
Vete, apóstata.

200
00:24:12,083 --> 00:24:15,328
Según la fe, uno solo puede redimirse

201
00:24:15,333 --> 00:24:18,870
en el curso de agua que hay
debajo de las minas de Mandalore.

202
00:24:18,875 --> 00:24:21,075
Pero todas las minas están destruidas.

203
00:24:22,416 --> 00:24:23,576
Este es el Sendero.

204
00:25:26,708 --> 00:25:28,411
Atención, por favor.

205
00:25:28,416 --> 00:25:32,953
El vuelo 1020, sin escalas,
con destino a Tatooine

206
00:25:32,958 --> 00:25:36,161
está listo para embarcar en la puerta 1.

207
00:25:36,166 --> 00:25:40,076
Que todos los pasajeros procedan a
la puerta de embarque inmediatamente.

208
00:25:43,666 --> 00:25:45,828
Disculpe, señor.

209
00:25:45,833 --> 00:25:48,578
Va a tener que retirar sus armas.

210
00:25:48,583 --> 00:25:51,370
Soy mandaloriano. Mis armas
forman parte de mi religión.

211
00:25:51,375 --> 00:25:56,036
Lo siento, señor. No puede subir a
un vuelo comercial con sus armas.

212
00:25:56,041 --> 00:25:57,620
Si quiere hablarlo

213
00:25:57,625 --> 00:26:01,453
con mi supervisor, le reservaré
un pasaje para el vuelo de mañana.

214
00:26:01,458 --> 00:26:02,578
Está bien.

215
00:26:38,791 --> 00:26:40,620
Sé todo lo que contiene.

216
00:26:40,625 --> 00:26:42,328
Proceda.

217
00:28:24,541 --> 00:28:27,411
Bienvenido a Mos Eisley.

218
00:28:27,416 --> 00:28:28,786
Aquí lo tengo.

219
00:28:28,791 --> 00:28:30,995
En nombre de nuestra tripulación,

220
00:28:31,000 --> 00:28:34,328
gracias por viajar
con Star Liner Travel.

221
00:28:34,333 --> 00:28:39,043
Le deseamos una agradable estancia
y esperamos verle muy pronto.

222
00:28:49,250 --> 00:28:51,420
¡No! ¡No, BD!

223
00:28:55,150 --> 00:28:58,570
Treadwell, entra ahí y mueve ese
motor para que pueda dispararle.

224
00:29:00,541 --> 00:29:03,703
¿No? No puedes decir
que no. Eres un droide.

225
00:29:03,708 --> 00:29:07,120
¿Qué pasa, de repente estamos
en una democracia? ¿R5?

226
00:29:07,125 --> 00:29:09,325
Ya. Eso pensaba.

227
00:29:15,000 --> 00:29:16,500
Está bien. Ya me ocupo yo.

228
00:29:22,208 --> 00:29:24,911
Sal, sal de dondequiera que estés.

229
00:29:26,125 --> 00:29:27,995
Estúpida rata womp.

230
00:29:31,166 --> 00:29:34,203
No está aquí. A lo mejor se ha escapado.

231
00:29:35,500 --> 00:29:38,420
¡Me ha atrapado! ¡Me está mordiendo!

232
00:29:40,833 --> 00:29:43,043
¡Dios! ¡No!

233
00:29:47,750 --> 00:29:49,536
Menuda entrada.

234
00:29:49,541 --> 00:29:52,328
¿BD? ¿Estás bien?

235
00:29:52,333 --> 00:29:54,786
Bien. ¡Cielos!

236
00:29:54,791 --> 00:29:56,741
Mirad. Es mando.

237
00:30:03,250 --> 00:30:06,620
¿A qué le debemos el placer?
¿Has venido a matar otro dragón?

238
00:30:06,625 --> 00:30:08,286
¿Persigues un objetivo escurridizo?

239
00:30:08,291 --> 00:30:09,995
He recibido tu mensaje.

240
00:30:10,000 --> 00:30:11,661
¿Mensaje? ¿Qué mensaje?

241
00:30:11,666 --> 00:30:14,703
Decías que habías encontrado una
sustituta para la Razor Crest.

242
00:30:14,708 --> 00:30:17,120
Sí, así es. Eso dije. A eso me dedico.

243
00:30:17,125 --> 00:30:19,745
Me he esforzado mucho.
¿Has traído el dinero?

244
00:30:19,750 --> 00:30:21,130
Está aquí.

245
00:30:22,333 --> 00:30:23,411
¿Te importa que lo cuente?

246
00:30:23,416 --> 00:30:24,477
No es que no me fíe de ti.

247
00:30:24,481 --> 00:30:26,828
Es que quiero asegurarme
de que no me das demasiado.

248
00:30:26,833 --> 00:30:28,620
Droides, sed útiles.

249
00:30:28,625 --> 00:30:31,130
Contad esto y encended la parrilla

250
00:30:31,135 --> 00:30:32,534
antes de que esa cosa se ponga correosa.

251
00:30:32,539 --> 00:30:35,328
Por aquí. Espera a ver esta monada.

252
00:30:35,333 --> 00:30:38,333
¿Dónde has dejado a
tu extraño compañero?

253
00:30:39,750 --> 00:30:41,580
Se lo he devuelto a los suyos.

254
00:30:42,541 --> 00:30:44,703
¿Por qué demonios has hecho eso?

255
00:30:44,708 --> 00:30:48,495
Podría haber ganado mucho dinero con esa
cosa. Podría abrir un zoo de mascotas.

256
00:30:49,833 --> 00:30:51,503
¿Dónde está la nave?

257
00:30:52,833 --> 00:30:54,213
Por aquí.

258
00:30:55,833 --> 00:30:57,963
¿Listo para volverte loco?

259
00:31:14,333 --> 00:31:15,745
¿Dónde está la Razor Crest?

260
00:31:15,750 --> 00:31:17,536
No dije que tuviera una Razor Crest.

261
00:31:17,541 --> 00:31:20,581
Dije que tenía una sustituta
para una Razor Crest.

262
00:31:21,458 --> 00:31:24,411
- No tengo tiempo para esto.
- Espera un momento.

263
00:31:24,416 --> 00:31:26,911
¿Tienes idea de lo que es esto?

264
00:31:26,916 --> 00:31:30,786
Es un caza estelar N-1, fabricado
a mano para la guardia real

265
00:31:30,791 --> 00:31:33,578
y encargado personalmente
por la reina de Naboo.

266
00:31:33,583 --> 00:31:35,633
Es un montón de chatarra.

267
00:31:36,541 --> 00:31:38,495
- ¿Quieres recuperar tus créditos?
- Sí.

268
00:31:38,500 --> 00:31:40,370
No hay problema alguno.

269
00:31:40,375 --> 00:31:43,495
Droides, traedle su
dinero a este gran hombre.

270
00:31:43,500 --> 00:31:47,380
Ahí lo tienes. Así de fácil. perdón
por hacerte perder el tiempo.

271
00:31:52,503 --> 00:31:54,083
Mientras esperamos, ¿puedo decirte

272
00:31:54,088 --> 00:31:56,203
una cosita sobre esta monada?

273
00:31:56,208 --> 00:31:58,161
Sé que no parece gran cosa,

274
00:31:58,166 --> 00:32:00,661
pero has llegado mucho
antes de lo esperado,

275
00:32:00,666 --> 00:32:02,620
y no he tenido
oportunidad de terminarla.

276
00:32:02,625 --> 00:32:05,495
Verás que tengo aquí
todos los componentes.

277
00:32:06,833 --> 00:32:08,833
Todo tiene su lugar.

278
00:32:11,583 --> 00:32:12,583
¿Vale?

279
00:32:13,541 --> 00:32:17,751
Mira, una familia de scurriers.
No perturbemos el nido.

280
00:32:18,416 --> 00:32:21,370
¿Sabes cuánto cuesta encontrar
los componentes originales

281
00:32:21,375 --> 00:32:24,203
de la época de la República Galáctica?

282
00:32:24,208 --> 00:32:27,078
Estas son fabricadas
a mano. Sin droides.

283
00:32:27,083 --> 00:32:30,411
Y no solo eso. Solo porque me caes bien,

284
00:32:30,416 --> 00:32:33,495
voy a añadir unas
modificaciones personalizadas

285
00:32:33,500 --> 00:32:35,703
que harán que sea más
rápida que un fathier,

286
00:32:35,708 --> 00:32:40,198
y como es anterior al Imperio,
nadie sabrá nada de ella.

287
00:32:40,958 --> 00:32:44,745
¿Y he mencionado que puede saltar al
hiperespacio sin un anillo de atraque?

288
00:32:44,750 --> 00:32:48,453
¡Venga! Tienes que ver su potencial.

289
00:32:48,458 --> 00:32:49,458
   

290
00:32:51,500 --> 00:32:54,495
Mando, tienes que creerme.

291
00:32:54,500 --> 00:32:56,130
Es un clásico.

292
00:32:58,125 --> 00:33:01,536
Al menos déjame montarla
antes de decidirte.

293
00:33:01,541 --> 00:33:02,711
¿Me concedes eso?

294
00:33:03,500 --> 00:33:04,710
Eso es.

295
00:33:05,333 --> 00:33:07,411
Pondremos en funcionamiento esta monada.

296
00:33:09,208 --> 00:33:11,668
Sería mucho más rápido si me ayudaras.

297
00:33:19,375 --> 00:33:20,375
Más arriba.

298
00:33:20,958 --> 00:33:23,788
Sí. Un poco. Un poco más arriba.

299
00:33:25,833 --> 00:33:28,828
No veo lo que hago.
¿Puedes dejarte de moverte?

300
00:33:29,916 --> 00:33:31,411
Tú apunta aquí.

301
00:33:32,500 --> 00:33:34,495
Sí. Gracias.

302
00:33:34,500 --> 00:33:35,786
¡Buenas noticias!

303
00:33:35,791 --> 00:33:39,245
Te he encontrado un asimilador
de potencia turbónico venturi.

304
00:33:39,250 --> 00:33:42,080
Vas a tener la nave más
rápida del Borde Exterior.

305
00:33:45,958 --> 00:33:47,203
¿De dónde lo has sacado?

306
00:33:47,208 --> 00:33:50,328
Es completamente nuevo. Bueno,
recién obtenido de los jawas.

307
00:33:50,333 --> 00:33:53,161
¿Los jawas tenían un
asimilador turbónico venturi

308
00:33:53,166 --> 00:33:55,328
de un caza estelar de la época
de la República Galáctica?

309
00:33:55,333 --> 00:33:57,383
No lo tenían. Lo han conseguido.

310
00:33:57,958 --> 00:33:59,411
¿De dónde?

311
00:33:59,416 --> 00:34:01,911
Tatooine oculta muchos tesoros.

312
00:34:01,916 --> 00:34:03,916
- No lo entiendo.
- Les he dado una lista.

313
00:34:04,666 --> 00:34:05,956
- ¿De componentes?
- Sí.

314
00:34:06,750 --> 00:34:08,203
¿Y ellos te los encuentran?

315
00:34:08,208 --> 00:34:10,953
Yo no hago preguntas. Ellos no me
lo cuentan. Me dan lo que pido.

316
00:34:10,958 --> 00:34:13,245
A cambio, les dejo coger
cosas de mi basura.

317
00:34:13,250 --> 00:34:15,120
- ¿Puedo verlos?
- Sí, claro.

318
00:34:15,125 --> 00:34:18,375
¡R5! Mira a ver si los
jawas siguen atrás.

319
00:34:19,666 --> 00:34:23,746
Salí con un jawa durante un tiempo.
Son bastante peludos. Muy peludos.

320
00:34:26,625 --> 00:34:27,911
Tengo muchos problemas.

321
00:34:27,916 --> 00:34:28,995
Ahí están.

322
00:34:30,500 --> 00:34:33,328
Si les doy una lista de
componentes, ¿podrían traérmelos?

323
00:34:39,250 --> 00:34:41,995
Dicen que hagas una lista y que
verán lo que pueden conseguir.

324
00:34:42,000 --> 00:34:45,411
Vale. Busco principalmente módulos de
velocidad de repuesto atornillables.

325
00:34:45,416 --> 00:34:47,411
Esto está hecho a medida, a mano.

326
00:34:47,416 --> 00:34:50,453
Vamos a necesitar tecnología vintage
para que encaje con esta antigualla.

327
00:34:50,458 --> 00:34:53,961
Mírate. No te preocupes
por el tamaño y la forma.

328
00:34:53,966 --> 00:34:56,036
Consigue los componentes que quieras
con las especificaciones necesarias,

329
00:34:56,041 --> 00:34:57,537
y yo haré que funcione, ¿de acuerdo?

330
00:34:57,541 --> 00:35:01,081
Salí con un jawa. Sé lo que hago, ¿vale?

331
00:35:03,500 --> 00:35:07,078
Tranquilos. Estoy arreglando mis
problemas. Id a por los componentes.

332
00:35:09,666 --> 00:35:10,786
Peludos.

333
00:35:30,041 --> 00:35:31,381
No, más grande.

334
00:35:32,041 --> 00:35:33,461
Más pequeña.

335
00:35:34,208 --> 00:35:37,211
No. Es la que tiene un
agujero y se curva así.

336
00:35:37,216 --> 00:35:38,916
Me pareció verla por ahí,

337
00:35:38,921 --> 00:35:40,911
en esa pila que hay
junto a los circuladores.

338
00:35:42,583 --> 00:35:45,703
Eso es. Siempre he sabido
que tú eras el listo.

339
00:35:45,708 --> 00:35:47,878
No os pongáis celosos.

340
00:35:48,833 --> 00:35:51,120
No sé por qué tienes
siempre tanta prisa.

341
00:35:51,125 --> 00:35:53,786
"Constrúyeme una nave. Repara
los agujeros de blasters".

342
00:35:53,791 --> 00:35:56,131
Yo nunca he ido a ninguna
parte y mira lo bien que estoy.

343
00:35:56,708 --> 00:35:58,668
Nunca he abandonado el planeta.

344
00:35:59,833 --> 00:36:02,620
Así es. Soy una chica local.

345
00:36:02,625 --> 00:36:04,911
Déjame ver ese trasto. Sí.

346
00:36:04,916 --> 00:36:07,826
Muy bien. Buena captura.
¿Qué más tienes ahí?

347
00:36:10,125 --> 00:36:12,911
Falta todo el colector de vapor.

348
00:36:12,916 --> 00:36:13,916
Confía en mí.

349
00:36:13,921 --> 00:36:15,501
Lo que menos quieres que limite

350
00:36:15,506 --> 00:36:18,036
el condensador de tu motor
es un colector de vapor.

351
00:36:18,041 --> 00:36:20,620
Te he fabricado este
cargador por inducción

352
00:36:20,625 --> 00:36:23,411
que doblará el coeficiente de expulsión.

353
00:36:23,416 --> 00:36:26,245
También deformará el bloque motivador.

354
00:36:26,250 --> 00:36:28,870
Por eso estoy reforzando la
estructura de compresión.

355
00:36:28,875 --> 00:36:32,245
Y podrás acceder a ella usando
este interruptor Kineso.

356
00:36:32,250 --> 00:36:33,453
Si aprietas este botón,

357
00:36:33,458 --> 00:36:36,788
evacuarás todo el colector,
no sé si me entiendes.

358
00:36:38,125 --> 00:36:40,661
Vamos. Vale, ya basta.

359
00:36:41,958 --> 00:36:43,878
Vale. Enciéndete.

360
00:36:44,833 --> 00:36:45,911
Eso es.

361
00:36:45,916 --> 00:36:47,626
¿Dónde va este panel?

362
00:36:51,000 --> 00:36:52,411
Gracias, pequeñajo.

363
00:37:02,500 --> 00:37:05,286
¿Sabes la suerte que tienes de
que me haya hecho con esta monada?

364
00:37:05,291 --> 00:37:07,536
¿Me lo quieres agradecer
ahora o más tarde?

365
00:37:07,541 --> 00:37:09,995
Consígueme una Razor Crest
y te la puedes quedar.

366
00:37:10,000 --> 00:37:12,995
Y una mierda de bantha. Es mucho
más difícil encontrar una de estas

367
00:37:13,000 --> 00:37:16,420
que una simple Razor
Crest. Razor Crest...

368
00:37:23,416 --> 00:37:26,536
No, yo lo meto en su
ranura. Deslízalo. Eso es.

369
00:37:29,166 --> 00:37:31,453
Ponla ahí. No. Más cerca de mí.

370
00:37:31,458 --> 00:37:34,036
No, a la izquierda. En el centro.

371
00:37:34,041 --> 00:37:36,495
Estás venga a dar golpes. ¿Qué sucede?

372
00:37:36,500 --> 00:37:38,911
Eso es. ¿Tan difícil era?

373
00:37:38,916 --> 00:37:40,661
Maravilloso. Y ahora, largo.

374
00:37:40,666 --> 00:37:42,786
Qué rapidez.

375
00:37:42,791 --> 00:37:46,620
Esos bichos podrían hallar un skud en
un tanque de krill. ¿Con eso valdrá?

376
00:37:46,625 --> 00:37:49,620
¿De dónde han sacado un propulsor
de combustión a densidad criogénica?

377
00:37:49,625 --> 00:37:51,411
- ¿De verdad quieres saberlo?
- Claro.

378
00:37:57,541 --> 00:38:00,578
Lo tengo. Dicen que se han metido debajo
de una nave de especia de los pyke

379
00:38:00,583 --> 00:38:03,245
y lo han extraído mientras repostaban.

380
00:38:03,250 --> 00:38:04,953
Son unos pequeñajos con agallas.

381
00:38:04,958 --> 00:38:07,620
Deja que te diga que los
pykes no son cosa de risa.

382
00:38:07,625 --> 00:38:10,036
Desde que empezaron a transportar
especia por el sistema,

383
00:38:10,041 --> 00:38:11,453
todo se ha ido a la mierda.

384
00:38:11,458 --> 00:38:15,286
A todo el mundo le dan miedo y las
fuerzas del orden ni se acercan a ellos.

385
00:38:15,291 --> 00:38:17,120
Gracias.

386
00:38:17,125 --> 00:38:19,495
¿Gracias? ¿Qué? ¿Me tomas el pelo?

387
00:38:19,500 --> 00:38:21,911
¿Por qué has hecho eso?
Los vas a malcriar.

388
00:38:21,916 --> 00:38:23,661
¿Intentas hacer que quede mal?

389
00:38:28,458 --> 00:38:29,918
Encaja.

390
00:39:04,625 --> 00:39:05,786
   

391
00:39:05,791 --> 00:39:08,911
No tiene ni un gramo de grasa.

392
00:39:08,916 --> 00:39:11,166
Montado en esta cosa,
nadie te va a atrapar.

393
00:39:19,125 --> 00:39:21,120
¿Qué ha pasado con el
puerto para el droide?

394
00:39:21,125 --> 00:39:22,411
Lo he clausurado.

395
00:39:22,416 --> 00:39:24,411
He pensado que, dada tu disposición,

396
00:39:24,416 --> 00:39:26,620
querrías prescindir del astromech.

397
00:39:26,625 --> 00:39:27,785
   

398
00:39:28,625 --> 00:39:30,875
Cuidado con esa lengua
delante de los clientes.

399
00:40:01,291 --> 00:40:02,381
¿Crees que está lista?

400
00:40:03,208 --> 00:40:04,748
Tan lista como puede estarlo.

401
00:40:08,125 --> 00:40:09,125
Arráncala.

402
00:40:09,750 --> 00:40:11,880
- ¿En serio?
- Sí, arráncala.

403
00:40:29,791 --> 00:40:31,036
No se enciende.

404
00:40:31,041 --> 00:40:32,631
Dale un poco más de potencia.

405
00:40:46,625 --> 00:40:48,803
Tiene mucho motor para
ser una nave tan pequeña.

406
00:40:48,808 --> 00:40:50,995
¡A ver qué puede hacer!

407
00:40:51,000 --> 00:40:53,245
¿No deberíamos realizar
antes un diagnóstico?

408
00:40:53,250 --> 00:40:57,630
¡No! ¡La estoy oyendo!
¡Está ronroneando! ¡Elévala!

409
00:41:08,500 --> 00:41:09,790
   

410
00:41:19,208 --> 00:41:21,620
Activando propulsores horizontales.

411
00:41:33,125 --> 00:41:35,245
Es un poco turbulenta.

412
00:41:35,250 --> 00:41:38,453
Estás acostumbrado a las cañoneras,
pero este es un caza estelar.

413
00:41:38,458 --> 00:41:39,995
Pilótala como tal.

414
00:41:40,000 --> 00:41:41,880
Vale. Voy a inaugurarla.

415
00:41:44,166 --> 00:41:46,376
   

416
00:42:00,833 --> 00:42:03,036
Santo Farrik, es muy rápida.

417
00:42:03,041 --> 00:42:04,120
¿Suave?

418
00:42:04,125 --> 00:42:06,495
Como el scompjack de un gonk.

419
00:42:06,500 --> 00:42:08,953
Ahí lo tienes. Trabajo en equipo.

420
00:42:08,958 --> 00:42:11,620
Los controles responden en seguida.
¿Qué tal va de maniobrabilidad?

421
00:42:11,625 --> 00:42:12,911
Dímelo tú.

422
00:42:12,916 --> 00:42:15,786
Apunta con el dispositivo navegacional
a un punto entre los dos soles.

423
00:42:15,791 --> 00:42:17,961
Llegarás al Cañón del Mendigo.

424
00:42:27,500 --> 00:42:28,745
¿Qué tal va?

425
00:42:28,750 --> 00:42:31,161
De maravilla. Mantiene el
rumbo tan bien como un tren.

426
00:42:31,166 --> 00:42:33,956
¿Qué te había dicho? Razor Crest...

427
00:42:43,333 --> 00:42:44,713
A ver qué puede hacer.

428
00:43:39,791 --> 00:43:41,291
¡Santo Farrik!

429
00:43:49,291 --> 00:43:51,291
Mándeme su baliza, N-1.

430
00:43:52,000 --> 00:43:54,828
¿Estaba haciendo algo malo, agente?

431
00:43:54,833 --> 00:43:57,661
No puede volar tan rápido al
lado de una nave comercial.

432
00:43:57,666 --> 00:43:59,626
Y está operando sin baliza.

433
00:43:59,631 --> 00:44:01,666
Voy a necesitar que nos mande una.

434
00:44:02,416 --> 00:44:05,286
Lo siento, agente, me he dejado llevar.

435
00:44:05,291 --> 00:44:06,381
Transmitiendo.

436
00:44:07,750 --> 00:44:08,750
   

437
00:44:09,708 --> 00:44:12,370
Su modelo de motor no
coincide con su propulsor.

438
00:44:12,375 --> 00:44:15,578
Acabamos de construirla. La he
sacado para un vuelo de prueba.

439
00:44:15,583 --> 00:44:18,253
Aún no he podido actualizar su registro.

440
00:44:18,808 --> 00:44:21,248
Vamos a tener que ver su documentación.

441
00:44:21,253 --> 00:44:22,748
Envíenos una señal.

442
00:44:23,208 --> 00:44:25,995
Lo siento, agente, pero mi
transmisor aún no está conectado.

443
00:44:26,000 --> 00:44:28,670
Volveré a Mos Eisley
y me ocuparé de ello.

444
00:44:29,666 --> 00:44:32,703
Entregue sus controles de vuelto para
poder acceder por control remoto.

445
00:44:32,708 --> 00:44:35,245
Espera un momento, teniente.

446
00:44:35,250 --> 00:44:37,710
Creo que por esta vez, podemos dejar
que se vaya con una amonestación.

447
00:44:38,666 --> 00:44:41,706
Gracias, agente. Me
ocuparé de resolver eso.

448
00:44:43,250 --> 00:44:45,411
Una cosa, antes de que se vaya.

449
00:44:45,416 --> 00:44:46,416
¿Sí?

450
00:44:47,000 --> 00:44:51,210
Su voz me resulta muy familiar.
¿Antes pilotaba una Razor Crest?

451
00:44:53,458 --> 00:44:55,870
Creo que se equivoca, agente.

452
00:44:55,875 --> 00:44:59,786
Esa nave apareció en un registro
del transpondedor en Nevarro,

453
00:44:59,791 --> 00:45:02,381
en un incidente relacionado
con unos restos imperiales.

454
00:45:03,083 --> 00:45:05,173
Solo estoy atando cabos.

455
00:45:06,500 --> 00:45:08,630
¿Le importaría responder
algunas preguntas?

456
00:45:19,333 --> 00:45:22,620
¿Cómo ha saltado? No ha
cargado sus hiperpropulsores.

457
00:45:22,625 --> 00:45:25,955
No ha saltado. Ese era
su motor sublumínico.

458
00:45:26,875 --> 00:45:29,995
No hay ni rastro de él en los
sensores. ¿Informamos de esto?

459
00:45:31,208 --> 00:45:33,708
¿Quieres volver a la base y
pasarte el día rellenando informes?

460
00:45:36,166 --> 00:45:37,576
No, señor.

461
00:45:52,041 --> 00:45:54,381
¿Y bien? ¿Qué tal ha ido?

462
00:45:55,083 --> 00:45:56,828
Es algo mágico.

463
00:45:56,833 --> 00:45:59,288
Esos motores de pulsos
de clase J ajustan

464
00:45:59,293 --> 00:46:01,593
el viejo puerto de evacuación, ¿eh?

465
00:46:04,458 --> 00:46:06,288
Por cierto, se ha pasado

466
00:46:06,293 --> 00:46:08,078
una antigua amiga tuya.
Decía que te estaba buscando.

467
00:46:08,083 --> 00:46:09,161
¿Una amiga mía?

468
00:46:09,166 --> 00:46:11,911
Tranquilo. Le he dicho que
no sabía dónde estabas.

469
00:46:11,916 --> 00:46:15,370
La he echado y he activado el
sistema de seguridad del hangar.

470
00:46:15,375 --> 00:46:16,911
¿Te ha dicho cómo se llamaba?

471
00:46:16,916 --> 00:46:18,126
Fennec Shand.

472
00:46:20,750 --> 00:46:23,620
Creía que habías dicho que el sistema
de seguridad del hangar estaba activado.

473
00:46:23,625 --> 00:46:25,953
No huyas de mí. Vuelve aquí.

474
00:46:25,958 --> 00:46:29,328
Es el tercer error que cometes esta
semana. Alguien va a ser desprogramado.

475
00:46:30,208 --> 00:46:32,286
¿Buscas trabajo, por algún casual?

476
00:46:32,291 --> 00:46:33,953
Es posible.

477
00:46:33,958 --> 00:46:35,208
Se paga bien.

478
00:46:36,583 --> 00:46:37,911
¿Cuál es el objetivo?

479
00:46:37,916 --> 00:46:40,376
No hay un objetivo. Necesitamos fuerza.

480
00:46:41,916 --> 00:46:42,956
Boba Fett.

481
00:46:43,833 --> 00:46:45,463
Seguro que te lo agradecerá.

482
00:46:49,166 --> 00:46:50,746
Dile que invita la casa.

483
00:46:51,625 --> 00:46:52,785
Pero antes,

484
00:46:53,791 --> 00:46:56,041
tengo que ir a ver a un amiguito.

485
00:46:58,306 --> 00:47:04,545
www.subtitulamos.tv

