1
00:00:00,564 --> 00:00:02,601
That is all you care about, a bet?

2
00:00:02,626 --> 00:00:04,785
That is the only reason you are here?

3
00:00:05,726 --> 00:00:08,023
- _ - If you recall, I once
planned such an excursion myself.

4
00:00:08,048 --> 00:00:11,087
- Made it as far as Victoria Station.
- Dover, actually.

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,999
I'm travelling the world,
like we planned!

6
00:00:14,000 --> 00:00:17,399
I just want you to be
proud of me, Estella, just once.

7
00:00:17,642 --> 00:00:20,079
We're here
because a woman broke his heart.

8
00:00:20,181 --> 00:00:23,330
A kind, perhaps brilliant, man
who many years ago...

9
00:00:23,362 --> 00:00:27,477
Was disappointed by the love of a young
woman, the mysterious Estella.

10
00:00:27,580 --> 00:00:29,798
Fogg is going to blow his brains
out with embarrassment

11
00:00:29,823 --> 00:00:30,806
when he reads this.

12
00:00:30,846 --> 00:00:33,341
- But every word is true!
- Every word was private!

13
00:00:33,366 --> 00:00:34,993
This is a warrant for your arrest.

14
00:00:35,018 --> 00:00:36,216
I AM NOT A THIEF!

15
00:00:36,240 --> 00:00:38,159
He didn't steal it. I did.

16
00:00:38,939 --> 00:00:39,994
No!

17
00:00:40,019 --> 00:00:41,458
I'm coming into money.

18
00:00:41,486 --> 00:00:42,774
Christmas Eve, you say?

19
00:00:42,798 --> 00:00:45,095
Yes, if not before,
almost definitely before.

20
00:00:45,960 --> 00:00:48,181
Have you ever heard the expression,
"if you want something doing,

21
00:00:48,206 --> 00:00:49,627
"do it yourself"?

22
00:01:02,320 --> 00:01:04,560
Put the bill onto Mr Fogg's account.

23
00:01:11,336 --> 00:01:14,578
HELP!

24
00:01:15,099 --> 00:01:17,007
HELP!

25
00:01:17,688 --> 00:01:20,102
HELP!

26
00:01:20,507 --> 00:01:23,539
- Who was that man with the gun?
- Somebody help us!

27
00:01:23,564 --> 00:01:25,083
I don't think they can hear you!

28
00:01:25,200 --> 00:01:28,039
Yes, thank you, Passepartout,
that's why I'm shouting!

29
00:01:28,040 --> 00:01:30,679
I don't understand,
why would he do this to us?

30
00:01:30,680 --> 00:01:34,199
Clearly he's deranged, there
can be no other explanation.

31
00:01:34,200 --> 00:01:36,172
He seemed to know who we all were!

32
00:01:36,359 --> 00:01:38,328
Yes, yes, that's true.

33
00:01:38,688 --> 00:01:40,547
Now is not the time for whos and whys.

34
00:01:40,572 --> 00:01:42,422
Have you something more pressing to do?

35
00:01:42,447 --> 00:01:44,766
I'm just saying
we need to focus on finding land,

36
00:01:44,791 --> 00:01:47,079
and make the best of the situation.

37
00:01:47,080 --> 00:01:49,679
There is no best of it,
we are lost at sea,

38
00:01:49,680 --> 00:01:52,047
with one flask of water between us!

39
00:01:52,072 --> 00:01:53,086
It could be worse.

40
00:01:53,110 --> 00:01:55,744
How on earth could this be any worse?

41
00:02:14,883 --> 00:02:19,048
CREDITS

42
00:03:01,777 --> 00:03:04,651
_

43
00:03:44,600 --> 00:03:46,480
Abigail?

44
00:03:48,560 --> 00:03:50,482
Passepartout?

45
00:03:55,880 --> 00:03:57,154
Abigail!

46
00:03:57,179 --> 00:03:58,185
Fogg?

47
00:03:58,210 --> 00:03:59,467
Abigail!

48
00:04:02,575 --> 00:04:03,575
Mr Fogg!

49
00:04:03,600 --> 00:04:05,404
Thank heavens you're alive!

50
00:04:06,000 --> 00:04:07,709
Have you seen Passepartout?

51
00:04:08,858 --> 00:04:09,960
Not yet.

52
00:04:10,237 --> 00:04:12,529
If we have survived, he must have, too.

53
00:04:20,350 --> 00:04:22,631
Passepartout?

54
00:04:23,584 --> 00:04:25,559
Passepartout?

55
00:04:25,772 --> 00:04:27,975
Passepartout?

56
00:04:29,117 --> 00:04:31,326
Passepartout?

57
00:04:34,440 --> 00:04:35,680
Mr Fogg!

58
00:04:41,440 --> 00:04:42,799
It's only his jacket.

59
00:04:43,037 --> 00:04:45,999
Last time we saw him, he was being
swallowed up by the sea.

60
00:04:46,000 --> 00:04:47,719
We are here, and he's not.

61
00:04:47,720 --> 00:04:49,936
It doesn't necessarily mean he's dead.

62
00:04:50,865 --> 00:04:53,039
Do you really think he's dead?!

63
00:04:53,100 --> 00:04:55,022
No, I said NOT necessarily dead.

64
00:04:55,443 --> 00:04:58,865
Perhaps not even dead at all.
Alive, very much alive... somewhere.

65
00:05:02,897 --> 00:05:04,479
I don't know why I'm crying.

66
00:05:04,787 --> 00:05:07,319
When he was alive, I found
Passepartout quite irritating.

67
00:05:07,320 --> 00:05:09,120
At times, extremely irritating.

68
00:05:10,536 --> 00:05:12,695
- He was so kind, too.
- Absolutely.

69
00:05:12,720 --> 00:05:15,504
Aidez... moi!

70
00:05:15,529 --> 00:05:17,919
It's almost as if I can still hear
his voice.

71
00:05:19,799 --> 00:05:22,404
Aidez-moi! Aidez-moi!

72
00:05:37,665 --> 00:05:39,889
So you're not dead, Passepartout!

73
00:05:40,549 --> 00:05:42,549
Don't sound so disappointed.

74
00:05:43,520 --> 00:05:45,654
Fix was just worried about you,
that's all.

75
00:05:46,909 --> 00:05:48,549
Where are we?

76
00:05:49,462 --> 00:05:51,022
I think it's time we found out.

77
00:05:53,224 --> 00:05:54,294
I suggest...

78
00:05:54,864 --> 00:05:58,295
we follow the beach until we find
signs of civilisation.

79
00:06:00,449 --> 00:06:03,553
With a little luck, there might be
a British Consulate we can call upon.

80
00:06:12,800 --> 00:06:16,479
Since we were nearly two days at sea
before being cast adrift,

81
00:06:16,480 --> 00:06:19,483
I would estimate we've probably
washed up somewhere on

82
00:06:19,508 --> 00:06:21,193
the coastline of Japan,

83
00:06:22,600 --> 00:06:24,439
or the Philippines or Formosa.

84
00:06:24,725 --> 00:06:26,519
That's most of Southeast Asia.

85
00:06:26,520 --> 00:06:28,701
Yes, I admit it's broad, but...

86
00:06:29,624 --> 00:06:32,849
Once we find a village, they'll be
able to tell us exactly where we are.

87
00:06:33,311 --> 00:06:35,356
Although I did read an article

88
00:06:35,381 --> 00:06:37,209
in The Anthropological Institute Journal

89
00:06:37,234 --> 00:06:40,313
that there may be some isolated
tribes in this region

90
00:06:40,338 --> 00:06:42,377
who have never encountered an outsider.

91
00:06:42,520 --> 00:06:43,759
Is that a bad thing?

92
00:06:43,760 --> 00:06:45,756
Well, it was for Captain Cook.

93
00:06:45,998 --> 00:06:48,465
But I'm sure the chances
of that happening to us are very...

94
00:06:48,490 --> 00:06:50,399
You're very forward for a servant
or a waiter,

95
00:06:50,400 --> 00:06:51,850
or whatever you are tonight.

96
00:06:51,875 --> 00:06:53,483
I'm just a man, mademoiselle.

97
00:06:56,680 --> 00:06:59,199
I would care if you lived or died...

98
00:06:59,708 --> 00:07:01,045
a little bit.

99
00:07:04,160 --> 00:07:07,240
Thank you for fixing me, Miss Fix.

100
00:07:09,138 --> 00:07:10,826
Wouldn't you say, Abigail?

101
00:07:16,306 --> 00:07:17,904
Yes, indeed.

102
00:07:52,040 --> 00:07:54,959
The first thing I'm going to do
when we reach civilisation

103
00:07:54,960 --> 00:07:57,159
is take a long soak in a hot bath.

104
00:07:57,160 --> 00:07:58,178
For me, beer.

105
00:07:58,203 --> 00:08:01,415
Good idea. A cold beer in a hot bath!

106
00:08:01,440 --> 00:08:03,720
Speaking of which,
do you have the flask?

107
00:08:06,779 --> 00:08:08,559
Is that all the water we have left?

108
00:08:08,560 --> 00:08:10,193
Sorry, I was rather thirsty.

109
00:08:14,908 --> 00:08:16,428
Is something wrong?

110
00:08:17,944 --> 00:08:18,793
It's the sun.

111
00:08:18,826 --> 00:08:20,475
When we set out, it was on our left,
then it was our right...

112
00:08:20,500 --> 00:08:21,334
Footprints!

113
00:08:21,367 --> 00:08:23,022
And they are fresh
since the tide went out!

114
00:08:23,046 --> 00:08:23,866
You were right!

115
00:08:23,890 --> 00:08:25,998
Follow the beach
and we find civilisation!

116
00:08:26,023 --> 00:08:27,154
Let's see where these lead.

117
00:08:27,179 --> 00:08:28,379
Aren't you coming?

118
00:08:29,210 --> 00:08:30,874
These footprints were made by shoes.

119
00:08:30,899 --> 00:08:33,458
What do you think that says
about the people who live here?

120
00:08:34,265 --> 00:08:35,905
Nothing at all, I'm afraid...

121
00:08:37,047 --> 00:08:38,887
because they're our footprints.

122
00:08:43,487 --> 00:08:44,724
We're on an island.

123
00:08:45,547 --> 00:08:47,692
And we've walked all the way around it.

124
00:08:48,200 --> 00:08:50,310
Are you sure? Perhaps you're mistaken?

125
00:08:50,451 --> 00:08:51,451
Look.

126
00:08:52,442 --> 00:08:55,357
That's the spot where we
dragged Passepartout from the sea.

127
00:08:56,120 --> 00:08:57,840
There's a piece of our lifeboat.

128
00:09:01,240 --> 00:09:05,040
Damn, damn, damn you to hell!

129
00:09:39,331 --> 00:09:40,487
Mr Bellamy?

130
00:09:40,862 --> 00:09:42,909
- What is it?
- This arrived for you, sir.

131
00:09:46,018 --> 00:09:47,206
_

132
00:09:47,231 --> 00:09:48,807
Thank you, Wellington.

133
00:09:55,977 --> 00:09:58,313
_

134
00:10:00,309 --> 00:10:01,749
Good news, Bellamy?

135
00:10:03,362 --> 00:10:05,935
A small business venture

136
00:10:05,960 --> 00:10:08,409
has turned remarkably favourable.

137
00:10:09,776 --> 00:10:12,399
I know this is a setback
but we've been in situations

138
00:10:12,400 --> 00:10:13,799
more hopeless than this.

139
00:10:13,800 --> 00:10:16,018
What could possibly be more hopeless
than this?

140
00:10:16,043 --> 00:10:17,299
The important thing now

141
00:10:17,324 --> 00:10:20,151
is we work together to survive here
until we are rescued.

142
00:10:20,877 --> 00:10:25,055
We will need food, fresh
water and shelter.

143
00:10:25,080 --> 00:10:26,079
I'll go get water.

144
00:10:26,220 --> 00:10:27,220
Excellent!

145
00:10:27,758 --> 00:10:29,079
I will forage for food.

146
00:10:29,758 --> 00:10:31,680
There must be something to eat
on the island.

147
00:10:33,532 --> 00:10:36,274
Perhaps you could make a start
on building a shelter.

148
00:10:36,782 --> 00:10:38,902
We'll help you when we return.

149
00:10:40,297 --> 00:10:42,827
Now we have a plan
and everyone has a task.

150
00:10:42,852 --> 00:10:44,500
It's all going to be fine!

151
00:11:40,722 --> 00:11:41,961
I found water!

152
00:11:42,634 --> 00:11:43,634
Fresh water.

153
00:11:51,243 --> 00:11:52,799
And it's cold!

154
00:11:53,453 --> 00:11:56,516
I never imagined
water could taste this good!

155
00:11:58,576 --> 00:11:59,829
What's that?

156
00:12:00,000 --> 00:12:02,799
Fruit I found for us to eat.

157
00:12:02,800 --> 00:12:04,039
Bravo!

158
00:12:04,040 --> 00:12:05,799
We make quite the team, we three!

159
00:12:05,800 --> 00:12:07,719
Water, fruit...

160
00:12:07,720 --> 00:12:09,180
and shelter.

161
00:12:10,248 --> 00:12:13,657
Yes, well,
it's still a work-in-progress.

162
00:12:17,360 --> 00:12:18,571
Anyone hungry?

163
00:12:18,596 --> 00:12:19,508
Famished.

164
00:12:19,532 --> 00:12:21,440
I could eat a horse and its rider.

165
00:12:21,600 --> 00:12:23,999
In that case, let's dine.

166
00:12:24,367 --> 00:12:25,539
Tropical treat.

167
00:12:26,172 --> 00:12:27,320
How delicious.

168
00:12:37,266 --> 00:12:38,821
Oh, good God, that's ripe!

169
00:12:39,993 --> 00:12:41,258
It's repugnant!

170
00:12:41,680 --> 00:12:43,920
I imagine it tastes better
than it smells.

171
00:12:51,600 --> 00:12:53,480
What if it's poisonous?

172
00:12:54,456 --> 00:12:56,797
Some of the fruit had
been eaten by birds.

173
00:12:57,258 --> 00:12:59,641
They wouldn't do that
if it was poisonous.

174
00:13:00,514 --> 00:13:02,774
We must eat to keep our strength up.

175
00:13:09,797 --> 00:13:11,430
That is truly vile.

176
00:13:12,638 --> 00:13:14,977
I can't eat this, I'm French.

177
00:13:15,891 --> 00:13:18,329
Well, if you want to survive, you must.

178
00:13:26,990 --> 00:13:28,888
Please, Mr Fogg, we're already weakened,

179
00:13:28,913 --> 00:13:30,529
we have to stay warm and dry.

180
00:13:30,840 --> 00:13:32,904
Come, squeeze in tight, out of the rain.

181
00:13:32,929 --> 00:13:34,489
I'm perfectly fine here.

182
00:13:39,107 --> 00:13:43,359
I'm afraid I owe you both
a sincere and abject apology.

183
00:13:43,873 --> 00:13:46,679
We can find more branches
for the roof tomorrow.

184
00:13:46,680 --> 00:13:49,000
No, it's not the roof, or anything else.

185
00:13:51,748 --> 00:13:55,123
I am the reason we are marooned here
on this island.

186
00:13:55,677 --> 00:13:58,880
I was the one who embarked
on this calamitous journey...

187
00:14:00,776 --> 00:14:03,042
and I brought you two with me...

188
00:14:03,067 --> 00:14:04,667
to this tropical prison.

189
00:14:04,738 --> 00:14:05,959
But that's not true.

190
00:14:06,092 --> 00:14:07,772
No, I'm afraid it is.

191
00:14:09,336 --> 00:14:11,051
Bellamy warned me that...

192
00:14:12,175 --> 00:14:14,723
I didn't have the stuff
for a journey like this.

193
00:14:16,160 --> 00:14:17,959
But instead of heeding his advice,

194
00:14:17,960 --> 00:14:22,809
I allowed ego and pride
to cloud my judgment.

195
00:14:26,339 --> 00:14:28,175
And the wager, that's done for now, too.

196
00:14:28,200 --> 00:14:29,566
Everything's done for.

197
00:14:30,122 --> 00:14:31,426
It's all my fault.

198
00:14:34,680 --> 00:14:37,640
I'll never forget
the loyalty you two have shown me.

199
00:14:39,889 --> 00:14:42,097
I just hope you can forgive me
for letting you down.

200
00:14:42,423 --> 00:14:43,964
There is no need.

201
00:14:44,895 --> 00:14:46,223
The past is over now.

202
00:14:46,489 --> 00:14:47,489
Forgotten.

203
00:14:47,833 --> 00:14:49,513
I cannot forget it.

204
00:14:51,230 --> 00:14:53,541
And to know that you've forgiven
me my shortcomings

205
00:14:53,566 --> 00:14:54,980
would be a great relief.

206
00:14:55,360 --> 00:14:57,640
If it makes you happy, I forgive you.

207
00:14:57,844 --> 00:14:58,844
Thank you.

208
00:15:04,120 --> 00:15:05,919
You don't need my forgiveness.

209
00:15:05,920 --> 00:15:07,785
Nonetheless, I'd appreciate it.

210
00:15:10,661 --> 00:15:11,661
D'accord.

211
00:15:12,073 --> 00:15:13,285
I forgive you.

212
00:15:16,320 --> 00:15:18,793
Thank you, Passepartout,
it means a lot to me.

213
00:15:21,785 --> 00:15:24,025
Things will seem better in the morning.

214
00:15:47,280 --> 00:15:49,399
I cannot stomach
another piece of that fruit.

215
00:15:49,400 --> 00:15:50,637
You need to eat.

216
00:15:51,340 --> 00:15:53,082
I will find something else to eat,

217
00:15:53,578 --> 00:15:56,218
something that does not taste like
a punishment.

218
00:16:01,504 --> 00:16:03,168
I'm worried about Mr Fogg.

219
00:16:03,738 --> 00:16:05,737
He is still moping around
the back of the shelter,

220
00:16:05,762 --> 00:16:07,561
refusing to eat or do anything.

221
00:16:07,863 --> 00:16:09,455
He blames himself for all of this.

222
00:16:10,121 --> 00:16:11,435
We need to do something.

223
00:16:12,020 --> 00:16:15,027
We are both a little culpable
for bringing him to this low ebb.

224
00:16:15,652 --> 00:16:17,559
I wrote that article about him,

225
00:16:17,873 --> 00:16:19,840
and you landed him in prison.

226
00:16:28,027 --> 00:16:29,799
What can we do, except give him the time

227
00:16:29,800 --> 00:16:31,715
to accept that this is not his fault?

228
00:16:32,181 --> 00:16:33,861
It's not always that simple.

229
00:16:37,520 --> 00:16:38,777
When I was a child,

230
00:16:38,802 --> 00:16:42,371
my mother suffered terribly
from melancholy.

231
00:16:44,512 --> 00:16:46,441
And when it took hold of her,

232
00:16:46,466 --> 00:16:48,866
it would not loosen its grip for weeks.

233
00:16:50,120 --> 00:16:52,520
She'd lie in a darkened room,

234
00:16:52,652 --> 00:16:54,941
unable to see anyone or do anything.

235
00:16:55,541 --> 00:16:58,645
It was truly the most awful thing.

236
00:17:01,104 --> 00:17:03,598
We cannot allow that to happen to Fogg.

237
00:17:03,920 --> 00:17:05,996
It will be a battle to survive here,

238
00:17:06,021 --> 00:17:08,335
and if he sinks into melancholy

239
00:17:08,360 --> 00:17:10,465
and loses all his fight, he could die.

240
00:17:18,035 --> 00:17:19,598
I will go speak with him...

241
00:17:20,418 --> 00:17:21,733
make him see sense.

242
00:17:21,758 --> 00:17:24,551
I'm not sure what you can say
that I haven't already tried.

243
00:17:26,504 --> 00:17:27,957
I will think of something.

244
00:17:41,855 --> 00:17:44,848
You may believe this is all
your fault, but I know it's not.

245
00:17:45,996 --> 00:17:48,639
Well, thank you, Passepartout,
that's very generous of you to say.

246
00:17:48,733 --> 00:17:51,893
The person who put us in
the lifeboat is the one to blame.

247
00:17:53,956 --> 00:17:55,465
His name is Kneedling,

248
00:17:55,996 --> 00:17:58,519
and he's been trying to sabotage
the journey for weeks.

249
00:17:58,520 --> 00:17:59,785
You know him?

250
00:17:59,810 --> 00:18:01,715
I've seen him. Spoken to him.

251
00:18:02,059 --> 00:18:03,059
When?

252
00:18:03,121 --> 00:18:04,857
In Aden, and Hong Kong, too.

253
00:18:06,938 --> 00:18:08,418
What exactly did he say?

254
00:18:10,690 --> 00:18:12,957
He offered me money
to delay your journey.

255
00:18:14,315 --> 00:18:16,097
Why didn't you mention this before?

256
00:18:16,450 --> 00:18:18,216
I should have, it was a mistake.

257
00:18:18,355 --> 00:18:20,575
Yes, if you'd said, I could have
done something, I could have

258
00:18:20,600 --> 00:18:22,918
alerted the authorities
to this Kneedling chap.

259
00:18:22,973 --> 00:18:23,973
I know.

260
00:18:25,658 --> 00:18:26,715
I'm sorry.

261
00:18:28,598 --> 00:18:29,559
I'm sorry.

262
00:18:32,282 --> 00:18:34,090
You didn't take the money from him?

263
00:18:37,416 --> 00:18:40,535
No, no, get away from me,
Passepartout. Go!

264
00:18:40,560 --> 00:18:42,066
What's going on?

265
00:18:42,816 --> 00:18:44,285
Tell her what you've done.

266
00:18:44,760 --> 00:18:45,973
Go on, tell her.

267
00:18:46,800 --> 00:18:48,276
If you don't tell her, I will!

268
00:18:48,301 --> 00:18:50,959
I already know what he did,
and he was only trying to help.

269
00:18:50,960 --> 00:18:52,639
How on earth was that helping?!

270
00:18:52,640 --> 00:18:54,676
He only stole it
to get money for the trip.

271
00:18:54,701 --> 00:18:57,220
He wasn't to know you'd get
the blame and end up in prison.

272
00:18:57,355 --> 00:18:58,348
What?

273
00:18:59,293 --> 00:19:00,879
If it wasn't that, what is it?

274
00:19:01,090 --> 00:19:03,559
I have done something terrible,
something I regret,

275
00:19:03,560 --> 00:19:05,330
and if I could go back in time,

276
00:19:05,355 --> 00:19:06,887
I would change my decision. I can...

277
00:19:06,912 --> 00:19:10,496
The man who ordered us into the
lifeboat was called Kneedling, yes?

278
00:19:10,880 --> 00:19:15,137
Passepartout took a bribe from him
to sabotage our journey.

279
00:19:15,488 --> 00:19:17,679
Did I mention
this was a terrible mistake?

280
00:19:17,680 --> 00:19:20,119
- Why would you do such a thing?
- For money!

281
00:19:20,339 --> 00:19:22,098
He was paid to betray us.

282
00:19:22,146 --> 00:19:23,146
Like Judas!

283
00:19:23,395 --> 00:19:26,184
But I realised what I'd done was
wrong, and I gave the money back!

284
00:19:26,209 --> 00:19:31,184
Yes, unfortunately this epiphany
only came after he'd poisoned me

285
00:19:31,371 --> 00:19:33,295
with drugs given to him

286
00:19:33,320 --> 00:19:35,786
by this... this odious Kneedling fellow!

287
00:19:35,811 --> 00:19:37,192
Your illness in Narupani?

288
00:19:37,217 --> 00:19:39,856
Oh, yes, yes, that near-death
experience was courtesy

289
00:19:39,881 --> 00:19:43,075
of my ever-loyal valet,
Monsieur Passepartout.

290
00:19:43,240 --> 00:19:46,119
To think I blamed myself
for us being stranded here,

291
00:19:46,120 --> 00:19:48,020
when it was entirely his fault!

292
00:19:48,045 --> 00:19:50,872
I even apologised to him last night,
and you accepted it!

293
00:19:50,897 --> 00:19:52,106
I did say there was no need.

294
00:19:52,130 --> 00:19:53,879
Oh, how very considerate of you!

295
00:19:54,013 --> 00:19:56,693
Your betrayal is unforgivable,
I will not tolerate it.

296
00:19:58,520 --> 00:20:01,965
I will not share the company of a man
who has behaved as you have.

297
00:20:01,998 --> 00:20:03,669
I am ordering you to leave here now.

298
00:20:03,794 --> 00:20:05,111
Is that really necessary?

299
00:20:05,136 --> 00:20:07,016
Yes, I'm afraid so, yes.

300
00:20:07,884 --> 00:20:09,653
Now, please go.

301
00:20:12,157 --> 00:20:13,544
Passepartout, go!

302
00:20:19,280 --> 00:20:20,600
GO!

303
00:20:26,497 --> 00:20:28,497
I know what Passepartout did was wrong.

304
00:20:28,522 --> 00:20:30,018
Worse than wrong. Unforgivable.

305
00:20:30,251 --> 00:20:31,811
Unforgivable!

306
00:20:33,073 --> 00:20:35,932
Well, I shan't waste another moment
on that man, I've more pressing matters.

307
00:20:35,957 --> 00:20:38,116
I am going to build a raft
to get us off this island.

308
00:20:39,106 --> 00:20:41,776
But we could be hundreds of miles
away from any sort of civilisation.

309
00:20:41,801 --> 00:20:44,800
Then, I shall build a raft strong
enough to withstand such a journey.

310
00:20:45,384 --> 00:20:46,791
Build it with what?

311
00:20:47,048 --> 00:20:48,205
Driftwood.

312
00:20:54,533 --> 00:20:56,799
And determination and ingenuity.

313
00:20:57,283 --> 00:20:59,682
It will not be easy, I know,
but I will do it, I promise you.

314
00:20:59,707 --> 00:21:02,466
And then you and I will sail away
from this wretched place,

315
00:21:02,498 --> 00:21:04,830
and leave Passepartout ALL ALONE!

316
00:21:39,720 --> 00:21:42,529
How can there be so little wood?
There must be wood somewhere.

317
00:21:43,760 --> 00:21:45,834
Do you think Passepartout has
taken all the wood for himself?

318
00:21:45,859 --> 00:21:47,679
No. Why would he do that?

319
00:21:47,680 --> 00:21:50,605
Well, who can even begin
to comprehend the motives of a man

320
00:21:50,630 --> 00:21:52,380
who would lie and steal

321
00:21:52,405 --> 00:21:53,826
and allow his friend to take the blame?

322
00:21:53,851 --> 00:21:56,013
I know you don't want to accept it,
but Passepartout acted

323
00:21:56,038 --> 00:21:56,865
with good intentions.

324
00:21:56,890 --> 00:21:58,949
Well, his good intentions
got me the lash.

325
00:21:58,974 --> 00:22:02,535
He only stole the White Dragon to get
money for our trip, he did it to help us.

326
00:22:02,560 --> 00:22:05,005
I'd rather not have the help
of a man like Passepartout.

327
00:22:07,748 --> 00:22:09,159
He's coming this way.

328
00:22:09,160 --> 00:22:11,759
I don't care if he's giving birth
to the Messiah, ignore him!

329
00:22:11,760 --> 00:22:13,287
I think he wants to speak to us.

330
00:22:13,471 --> 00:22:15,841
That's far enough, that's far enough!

331
00:22:16,108 --> 00:22:17,441
You come no further.

332
00:22:20,560 --> 00:22:22,287
This beach belongs to all of us.

333
00:22:22,422 --> 00:22:23,466
Very well.

334
00:22:30,670 --> 00:22:32,796
That side of the line is yours,
this side is mine,

335
00:22:32,821 --> 00:22:34,232
you're not welcome on my side.

336
00:22:34,708 --> 00:22:35,715
I am sorry.

337
00:22:35,741 --> 00:22:36,787
Well, as am I,

338
00:22:37,154 --> 00:22:39,296
taking you into my employment,
into my trust.

339
00:22:39,623 --> 00:22:41,496
No, save your breath, save your breath.

340
00:22:41,521 --> 00:22:43,959
Abigail has told me exactly
what you did in Hong Kong.

341
00:22:43,960 --> 00:22:46,668
And despite your claims of contrition,

342
00:22:46,693 --> 00:22:48,639
all I see is a liar and a thief.

343
00:22:48,826 --> 00:22:50,999
If I could go back
and undo what I did, I would.

344
00:22:51,000 --> 00:22:53,357
Well, you can't,
so that's of little use to us now.

345
00:22:53,600 --> 00:22:55,119
I didn't really know you then.

346
00:22:56,021 --> 00:22:58,551
And if I am honest, I thought
this trip of yours was ridiculous.

347
00:22:58,576 --> 00:23:00,079
Why on earth would you think that?

348
00:23:00,080 --> 00:23:03,319
You and Mr Bellamy betting more
money than most people have in

349
00:23:03,320 --> 00:23:05,639
a lifetime
on whether you can travel around

350
00:23:05,640 --> 00:23:06,840
the world in 80 days.

351
00:23:08,664 --> 00:23:11,184
I believed it was a gentleman's folly.

352
00:23:12,056 --> 00:23:14,295
Yes, well, you were wrong,
you were very wrong.

353
00:23:14,716 --> 00:23:16,537
It's so much more than that.

354
00:23:16,865 --> 00:23:18,232
I know that now.

355
00:23:18,440 --> 00:23:21,521
I can see how much this trip means
to you,

356
00:23:21,826 --> 00:23:24,177
and if it is important to you,
it is important to me.

357
00:23:24,393 --> 00:23:27,513
And yet your behaviour has
sabotaged everything.

358
00:23:28,440 --> 00:23:30,146
I know what I did was wrong,

359
00:23:30,998 --> 00:23:33,068
and I am determined
to make amends for that.

360
00:23:33,154 --> 00:23:34,326
I don't want your amends.

361
00:23:34,865 --> 00:23:36,162
I want you to leave us alone.

362
00:23:36,187 --> 00:23:37,162
You don't mean that.

363
00:23:37,187 --> 00:23:41,295
Yes, I do. I want him to go,
off my beach, gone from my life.

364
00:23:41,440 --> 00:23:42,865
Well, I refuse to go.

365
00:23:43,440 --> 00:23:44,645
My friendship with you

366
00:23:44,670 --> 00:23:47,326
and Fix is too important
to be ruined by this disagreement.

367
00:23:47,400 --> 00:23:49,560
There is no friendship.
It is over, finished!

368
00:23:49,585 --> 00:23:50,984
- Not for me.
- C'est fini!

369
00:23:51,026 --> 00:23:53,755
It is still alive,
and I intend to fight for it.

370
00:23:53,795 --> 00:23:56,119
Oh, yeah, no, I've read about this.

371
00:23:56,144 --> 00:23:58,826
Yes, too much exposure to
the sun affects the brain.

372
00:23:59,139 --> 00:24:01,216
He's delirious. You're delirious!

373
00:24:27,115 --> 00:24:28,685
Passepartout's lit a fire.

374
00:24:31,258 --> 00:24:32,777
I think he's cooking something.

375
00:24:32,802 --> 00:24:34,482
He's goading us, ignore him.

376
00:24:37,480 --> 00:24:39,615
Your raft is progressing well.

377
00:24:40,021 --> 00:24:42,119
It may look that way,
but I'm afraid I'm stumped.

378
00:24:43,045 --> 00:24:45,818
Without a hammer or nails, no way
to fasten the wood together.

379
00:24:45,843 --> 00:24:49,855
Well, not securely enough
to withstand thrashing waves.

380
00:24:50,232 --> 00:24:51,654
I can help you with the raft.

381
00:24:51,771 --> 00:24:53,971
I don't need your help,
thank you very much.

382
00:24:57,450 --> 00:24:58,958
If you're hungry, I have lobsters.

383
00:24:58,983 --> 00:25:00,240
Absolutely not.

384
00:25:00,520 --> 00:25:02,055
It does smell delicious!

385
00:25:02,301 --> 00:25:03,606
Have you forgotten what he did?

386
00:25:03,631 --> 00:25:05,256
He is trying to make amends.

387
00:25:06,076 --> 00:25:08,605
And right now I'm so hungry,
Passepartout could have kidnapped me

388
00:25:08,630 --> 00:25:11,762
and brought me here with the sole
intention of selling me to slave traders,

389
00:25:11,787 --> 00:25:13,942
and I'd still forgive him
for a piece of lobster.

390
00:25:14,216 --> 00:25:15,599
We have our own food.

391
00:25:15,904 --> 00:25:19,834
I'm sorry, I cannot eat another
mouthful of that awful fruit.

392
00:25:47,240 --> 00:25:50,779
There is more chance
of me riding up The Mall

393
00:25:50,804 --> 00:25:54,130
in a wedding gown
than of Fogg winning our bet.

394
00:25:54,193 --> 00:25:55,632
How can you be so certain?

395
00:25:55,720 --> 00:25:58,159
He's already made his way
to the Americas.

396
00:25:58,542 --> 00:26:00,462
Call it gambler's intuition.

397
00:26:02,302 --> 00:26:05,255
Mr Fortescue, there's a gentleman
here wishes to see you.

398
00:26:05,724 --> 00:26:08,519
- Well, what on earth does he want?
- He's from the Foreign Office.

399
00:26:08,520 --> 00:26:10,880
Oh, well, um, send him over.

400
00:26:14,496 --> 00:26:16,015
Mr Fortescue.

401
00:26:16,047 --> 00:26:17,273
Mr Fortescue,

402
00:26:17,352 --> 00:26:21,403
we have received correspondence
from our Consulate in Yokohama

403
00:26:21,809 --> 00:26:25,168
regarding a gentleman we are led
to understand is a friend of yours.

404
00:26:25,536 --> 00:26:26,807
A Mr Phileas Fogg?

405
00:26:26,832 --> 00:26:28,879
Ah, yes, yes, that is correct.

406
00:26:29,067 --> 00:26:32,079
It seems the captain of the SS Carnatic

407
00:26:32,080 --> 00:26:35,364
has reported Mr Fogg as missing at sea,

408
00:26:36,043 --> 00:26:37,465
and feared dead.

409
00:26:37,856 --> 00:26:39,800
It is believed he fell overboard.

410
00:26:45,200 --> 00:26:46,371
Fogg is dead?

411
00:26:46,973 --> 00:26:48,676
In all likelihood, yes.

412
00:26:49,379 --> 00:26:52,719
My daughter, she was travelling
with Mr Fogg...

413
00:26:53,285 --> 00:26:56,715
There was no mention of your daughter
in the Consulate's correspondence.

414
00:26:57,754 --> 00:27:00,159
Although one of the other two people
missing from

415
00:27:00,160 --> 00:27:03,700
the ship's manifest is a woman,
but her name is not Fortescue.

416
00:27:04,996 --> 00:27:06,059
It is...

417
00:27:06,739 --> 00:27:08,910
Fix, Miss Abigail Fix.

418
00:27:21,882 --> 00:27:24,120
In the entire history of mankind,

419
00:27:24,145 --> 00:27:27,480
I doubt any food has ever tasted
quite as delicious as that.

420
00:27:33,028 --> 00:27:34,645
I meant what I said, you know.

421
00:27:35,356 --> 00:27:37,567
I know what I did was wrong,
and I am truly sorry.

422
00:27:41,215 --> 00:27:43,199
Since this all happened, I keep asking

423
00:27:43,200 --> 00:27:46,119
why this man is
so intent on sabotaging the trip.

424
00:27:46,120 --> 00:27:47,759
I have wondered the same.

425
00:27:47,760 --> 00:27:48,840
And I remembered that

426
00:27:48,865 --> 00:27:51,059
Kneedling said he had a friend
who wanted us to fail.

427
00:27:51,084 --> 00:27:54,192
And there's only one person
I know who will profit

428
00:27:54,217 --> 00:27:56,082
if Fogg does not complete
the journey on time,

429
00:27:56,115 --> 00:27:57,395
and that is Mr Bellamy.

430
00:27:57,420 --> 00:27:59,232
You will retract that remark!

431
00:28:00,426 --> 00:28:02,615
Who else has a reason
to wish failure on you?

432
00:28:02,640 --> 00:28:04,399
Your betrayal was bad enough,

433
00:28:04,400 --> 00:28:07,771
but to... to blame it
on one of my oldest friends.

434
00:28:08,154 --> 00:28:10,601
That's low, even for a Frenchman.

435
00:28:10,741 --> 00:28:12,726
Maybe because I'm French,
I don't understand

436
00:28:12,751 --> 00:28:14,179
how English friendships work.

437
00:28:14,188 --> 00:28:17,319
Every time I saw Bellamy at the Reform
Club, he was humiliating you!

438
00:28:17,344 --> 00:28:18,443
That's not true.

439
00:28:18,468 --> 00:28:20,679
Always making you the joke of his butts.

440
00:28:20,680 --> 00:28:22,159
One more word about Bellamy,

441
00:28:22,160 --> 00:28:24,202
I will not be answerable for my actions!

442
00:28:24,227 --> 00:28:25,687
You are very loyal to this man.

443
00:28:26,021 --> 00:28:27,787
I only hope he's worthy of it.

444
00:28:27,813 --> 00:28:28,958
Yes, he is, yes!

445
00:28:28,983 --> 00:28:31,559
I imagine this great friendship is
built on more than you going to

446
00:28:31,560 --> 00:28:33,677
the same school,
or being members of the same club?

447
00:28:33,702 --> 00:28:39,583
It is built on many things,
many... many years of many things.

448
00:28:39,700 --> 00:28:41,216
You don't sound very certain.

449
00:28:41,324 --> 00:28:42,740
One thing I am certain of,

450
00:28:42,765 --> 00:28:46,162
I have no desire to discuss this
or anything else with you!

451
00:29:09,810 --> 00:29:12,119
What Passepartout said about Bellamy...

452
00:29:12,935 --> 00:29:14,238
it does make sense.

453
00:29:14,278 --> 00:29:16,020
Bellamy would never conspire against us

454
00:29:16,209 --> 00:29:17,209
Never!

455
00:29:17,919 --> 00:29:20,935
He has been friends with me
and your father since we were boys.

456
00:29:21,451 --> 00:29:23,966
It is too much to believe
he would do this to us.

457
00:29:24,039 --> 00:29:25,232
Then, who?

458
00:29:28,402 --> 00:29:30,177
I don't know, but not Bellamy.

459
00:29:30,776 --> 00:29:33,123
Bellamy is ten times the man
that Passepartout is.

460
00:29:33,148 --> 00:29:34,746
You are angry with Passepartout.

461
00:29:34,773 --> 00:29:36,219
With excellent reason.

462
00:29:36,280 --> 00:29:39,379
Our treatment of him has not always
been without reproach, either.

463
00:29:39,404 --> 00:29:41,755
I employed him, I paid him,

464
00:29:42,232 --> 00:29:44,193
I trusted him,
what more could I have done?

465
00:29:44,310 --> 00:29:46,474
Passepartout saw his brother killed
in Paris,

466
00:29:46,544 --> 00:29:49,537
and he didn't even have the
opportunity to attend the funeral.

467
00:29:50,513 --> 00:29:52,990
He shot a man in the desert to save us,

468
00:29:53,944 --> 00:29:55,630
and we barely acknowledged it.

469
00:29:56,809 --> 00:29:59,161
He has made many sacrifices to help us,

470
00:29:59,868 --> 00:30:01,615
and we have taken that for granted.

471
00:30:04,624 --> 00:30:06,544
We have all made our mistakes.

472
00:30:09,884 --> 00:30:12,484
I should never have written
that article about you.

473
00:30:14,239 --> 00:30:16,839
I can see now that it was
a breach of our friendship.

474
00:30:18,444 --> 00:30:19,513
I'm sorry.

475
00:32:29,623 --> 00:32:31,255
You've finished the raft!

476
00:32:32,147 --> 00:32:34,373
Not me, it must have been Passepartout.

477
00:32:35,880 --> 00:32:39,052
I don't know where he got these
vines, but they have done the job.

478
00:32:41,800 --> 00:32:43,302
It's practically finished!

479
00:32:43,607 --> 00:32:45,855
We can gather food
and water for the trip and launch.

480
00:32:45,880 --> 00:32:47,679
You mean go today, this morning?

481
00:32:48,092 --> 00:32:49,661
Well, I don't see why not.

482
00:32:49,951 --> 00:32:51,284
It's not impossible.

483
00:32:53,656 --> 00:32:56,615
When I first met Passepartout,
I didn't trust him one bit.

484
00:32:56,896 --> 00:32:59,590
I thought he'd abandon us at
the very first opportunity,

485
00:32:59,615 --> 00:33:02,396
and if you'd told me then he would do
something like this for us,

486
00:33:02,421 --> 00:33:04,037
I wouldn't have believed you.

487
00:33:04,811 --> 00:33:06,077
But he has changed.

488
00:33:06,708 --> 00:33:09,257
Thanks to Passepartout,
so has our situation.

489
00:33:10,100 --> 00:33:11,862
And without wishing to get ahead of
ourselves,

490
00:33:11,887 --> 00:33:13,834
if we were to reach landfall quickly...

491
00:33:15,403 --> 00:33:17,923
the wager with Bellamy
may not yet be lost.

492
00:33:18,876 --> 00:33:20,743
_

493
00:33:20,859 --> 00:33:21,985
Terrible news.

494
00:33:24,403 --> 00:33:25,722
There you are, sir.

495
00:33:25,747 --> 00:33:27,267
Read all about it.

496
00:33:58,920 --> 00:34:01,507
Read your editorial about Fogg
and Abigail.

497
00:34:02,140 --> 00:34:04,101
Damned fine piece, you did them proud.

498
00:34:04,382 --> 00:34:06,523
That's very kind of you to say, Bellars.

499
00:34:10,032 --> 00:34:11,032
Bellamy?

500
00:34:11,891 --> 00:34:16,211
The club wants to commemorate
Foggy at precisely 10am,

501
00:34:16,547 --> 00:34:19,016
the time he always arrived at the club.

502
00:34:19,616 --> 00:34:21,631
We also thought it would be nice if...

503
00:34:22,180 --> 00:34:23,917
someone said a few words?

504
00:34:23,941 --> 00:34:24,945
Yes.

505
00:34:29,423 --> 00:34:30,614
What, you mean me?

506
00:34:30,639 --> 00:34:31,639
Well, er...

507
00:34:33,960 --> 00:34:37,986
under the circumstances, we
thought that would be for the best.

508
00:34:42,320 --> 00:34:45,541
Well, you knew Foggy
as well as any of us.

509
00:34:46,937 --> 00:34:49,189
You know what a good egg he was.

510
00:35:04,160 --> 00:35:05,869
Have you seen Passepartout?

511
00:35:06,563 --> 00:35:08,963
No, not since last night.

512
00:35:19,906 --> 00:35:21,586
Passepartout?

513
00:35:24,186 --> 00:35:25,986
Passepartout?

514
00:35:32,000 --> 00:35:33,408
Passepartout?

515
00:35:39,583 --> 00:35:40,603
Here!

516
00:35:40,729 --> 00:35:41,760
Passepartout?

517
00:35:51,237 --> 00:35:52,260
No.

518
00:35:53,127 --> 00:35:54,127
I feel...

519
00:36:07,289 --> 00:36:09,127
Passepartout's unwell!

520
00:36:12,645 --> 00:36:14,525
- I don't feel a fever.
- I'm not hot.

521
00:36:17,095 --> 00:36:19,197
Let's get you in the shelter, come on.

522
00:36:20,739 --> 00:36:22,627
I think he's been up there all night!

523
00:36:23,306 --> 00:36:24,118
Good chap.

524
00:36:24,143 --> 00:36:25,698
I'll get fresh water,
he needs to keep drinking.

525
00:36:25,723 --> 00:36:26,603
Yes.

526
00:36:27,416 --> 00:36:30,453
Passepartout, I'm going to rub
your feet to get the blood moving,

527
00:36:30,478 --> 00:36:31,883
keep your temperature up, yes?

528
00:36:31,908 --> 00:36:35,049
Good God, you're freezing,
absolutely freezing.

529
00:36:54,439 --> 00:36:57,345
Right, Abigail, I want you to keep
him warm, keep him drinking water.

530
00:36:57,370 --> 00:36:58,370
Take that leg.

531
00:36:59,877 --> 00:37:01,799
Can't allow the circulation to drop.

532
00:37:01,824 --> 00:37:04,455
Drink some of this. Drink this.
Good man.

533
00:37:05,696 --> 00:37:06,791
Good man.

534
00:37:08,009 --> 00:37:09,103
Good, good.

535
00:37:09,258 --> 00:37:10,430
Right, let me take the legs.

536
00:37:10,681 --> 00:37:12,431
Use body temperature to keep him warm.

537
00:37:12,509 --> 00:37:13,431
Hold him.

538
00:37:14,307 --> 00:37:15,845
Don't be coy, Abigail!

539
00:37:40,200 --> 00:37:42,158
How can he still be this cold?

540
00:37:48,235 --> 00:37:50,025
That is the last of the shelter.

541
00:37:52,640 --> 00:37:54,640
That won't keep it going for long.

542
00:37:59,320 --> 00:38:01,275
We have to keep him warm, you said that,

543
00:38:01,364 --> 00:38:03,684
and it's getting chilly,
we can't just do nothing.

544
00:38:06,853 --> 00:38:08,055
Did you hear me?

545
00:38:08,087 --> 00:38:09,135
We can't just do nothing.

546
00:38:09,160 --> 00:38:10,753
No, we can't just do nothing.

547
00:38:18,080 --> 00:38:19,244
Give me a hand.

548
00:38:26,327 --> 00:38:29,727
The first time I laid eyes on
Phileas Fogg, he was a...

549
00:38:30,150 --> 00:38:32,289
six-year-old boy in short pants

550
00:38:32,314 --> 00:38:35,064
trying to push an extremely large trunk

551
00:38:35,089 --> 00:38:37,409
up three flights of school stairs.

552
00:38:40,320 --> 00:38:42,040
And it wasn't even his trunk.

553
00:38:43,440 --> 00:38:48,349
# Tarry with me, O my Saviour

554
00:38:48,381 --> 00:38:53,130
# For the day is passing by

555
00:38:53,155 --> 00:38:58,412
# See the shades of evening gather

556
00:38:58,437 --> 00:39:03,200
# And the night is drawing nigh... #

557
00:39:04,187 --> 00:39:06,788
That's the kind of chap Foggy was,

558
00:39:08,379 --> 00:39:11,249
always willing to lend a chap a hand.

559
00:39:13,000 --> 00:39:16,584
Always willing to... help a chap
in need.

560
00:39:16,609 --> 00:39:18,996
# Of death advances

561
00:39:19,021 --> 00:39:23,815
# Shall it be the night of rest?

562
00:39:23,840 --> 00:39:29,106
# Lonely seems the vale of shadow

563
00:39:29,131 --> 00:39:33,920
# Sinks my heart with troubled fear

564
00:39:33,921 --> 00:39:38,965
# Give me faith for clearer vision

565
00:39:38,990 --> 00:39:43,560
# Speak thou, Lord,
in words of cheer... #

566
00:39:43,561 --> 00:39:45,178
And he was an optimist, too,

567
00:39:45,520 --> 00:39:47,654
cos there wasn't a damned chance
in hell he was

568
00:39:47,679 --> 00:39:50,175
getting that trunk up three flights
on his own.

569
00:39:50,200 --> 00:39:52,919
He hadn't even made it
to the first floor when Fortescue

570
00:39:52,920 --> 00:39:55,400
and I had to lend our shoulders
to the task.

571
00:39:56,680 --> 00:39:58,199
And in that moment,

572
00:39:58,224 --> 00:40:01,115
a friendship that was forged
that lasted for...

573
00:40:01,693 --> 00:40:02,771
40 years.

574
00:40:03,998 --> 00:40:08,910
# Lonely seems the vale of shadow

575
00:40:08,935 --> 00:40:13,950
# Sinks my heart with troubled fear

576
00:40:13,975 --> 00:40:19,200
# Give me faith for clearer vision

577
00:40:19,225 --> 00:40:25,800
# Speak thou, Lord,
in words of cheer. #

578
00:40:30,615 --> 00:40:33,555
I don't need to tell anybody here
what kind of man Phileas Fogg was,

579
00:40:33,580 --> 00:40:35,185
because you all knew him.

580
00:40:36,632 --> 00:40:39,427
And anyone who knew Foggy knew he was...

581
00:40:40,577 --> 00:40:42,310
the very best kind of man.

582
00:41:06,631 --> 00:41:07,961
When did you wake?

583
00:41:09,522 --> 00:41:11,322
I've only been gone five minutes.

584
00:41:14,320 --> 00:41:17,289
Ah, well, you're warmer at least,
that's something. How do you feel?

585
00:41:18,589 --> 00:41:19,774
Better, I think.

586
00:41:20,227 --> 00:41:21,227
Keep drinking.

587
00:41:26,513 --> 00:41:28,219
You're back with us!

588
00:41:31,620 --> 00:41:33,420
What happened to the raft?

589
00:41:35,001 --> 00:41:37,361
Ah. Fogg burned it to keep you warm.

590
00:41:40,280 --> 00:41:42,391
But that was your way off the island.

591
00:41:42,416 --> 00:41:43,953
We had to keep your temperature up.

592
00:41:46,520 --> 00:41:47,610
Thank you.

593
00:41:48,251 --> 00:41:50,011
It wasn't a difficult decision.

594
00:41:51,313 --> 00:41:52,485
Regardless,

595
00:41:52,868 --> 00:41:54,068
I will not forget.

596
00:41:57,045 --> 00:41:59,172
Lobster for breakfast, how very grand!

597
00:42:05,140 --> 00:42:07,340
You were right about Bellamy,
Passepartout.

598
00:42:10,071 --> 00:42:12,391
Who else has a motive
to sabotage our trip?

599
00:42:15,096 --> 00:42:16,815
He's not a bad sort, really.

600
00:42:16,840 --> 00:42:20,359
I don't believe that he'd wish us
marooned like this, or even hurt.

601
00:42:20,360 --> 00:42:21,422
I imagine...

602
00:42:22,297 --> 00:42:23,975
that this man Kneedling

603
00:42:24,000 --> 00:42:26,600
was overzealous in carrying out
his task.

604
00:42:29,672 --> 00:42:31,891
And you were right, too, about him
undermining me,

605
00:42:31,924 --> 00:42:34,899
he has been doing that for
a very long time.

606
00:42:36,218 --> 00:42:38,178
When I was around your age...

607
00:42:40,422 --> 00:42:44,196
I had planned on making
a trip a lot like this one.

608
00:42:45,157 --> 00:42:49,352
Not in 80 days, obviously, that
would have been ridiculous then,

609
00:42:49,377 --> 00:42:51,469
but at my leisure...

610
00:42:53,818 --> 00:42:55,664
and with a woman I loved.

611
00:42:58,899 --> 00:43:01,133
Her name was Estella,
did I mentioned her?

612
00:43:01,844 --> 00:43:04,368
Yes, we planned to marry in Paris,

613
00:43:04,883 --> 00:43:06,616
travel the world together.

614
00:43:09,703 --> 00:43:12,047
But Bellamy was against it, of course.

615
00:43:12,657 --> 00:43:15,961
Never tired of telling me
that I wasn't worthy of Estella,

616
00:43:17,312 --> 00:43:20,499
and I wasn't up to a journey like that.

617
00:43:20,524 --> 00:43:22,039
That's reprehensible.

618
00:43:22,040 --> 00:43:25,255
Well, no, I'm afraid in this
instance the blame lies with me.

619
00:43:26,086 --> 00:43:28,342
I should have had the courage
to ignore Bellamy

620
00:43:28,367 --> 00:43:30,407
and do as I wished, but instead...

621
00:43:35,280 --> 00:43:37,571
I was barely on the train
to Dover when I wanted

622
00:43:37,596 --> 00:43:39,586
to turn around and go straight back
to London

623
00:43:39,611 --> 00:43:41,531
and the club and everything I knew.

624
00:43:43,874 --> 00:43:48,973
And then, by the time that we'd
boarded the ship, I was so filled

625
00:43:49,006 --> 00:43:50,422
with dread...

626
00:43:54,378 --> 00:43:56,118
that I lied.

627
00:43:59,054 --> 00:44:01,735
Told Estella I'd left
a case at the station

628
00:44:01,760 --> 00:44:03,280
and I had to retrieve it.

629
00:44:04,209 --> 00:44:07,428
I think that I hoped that she'd
follow me off the ship, you know,

630
00:44:07,453 --> 00:44:10,016
we'd return to London together.

631
00:44:10,094 --> 00:44:11,094
But she didn't.

632
00:44:13,080 --> 00:44:15,000
And instead she sailed away...

633
00:44:18,797 --> 00:44:20,539
and travelled and lived her life.

634
00:44:21,188 --> 00:44:22,805
And I never saw her again.

635
00:44:27,782 --> 00:44:29,439
I did nothing with my life.

636
00:44:29,440 --> 00:44:31,159
It has remained unlived.

637
00:44:31,160 --> 00:44:32,360
That's not true.

638
00:44:32,385 --> 00:44:34,185
You're a famous adventurer.

639
00:44:36,703 --> 00:44:40,000
Abandoning Estella like that's
the thing that I'm most ashamed of...

640
00:44:41,850 --> 00:44:43,570
and that I most regret.

641
00:44:49,080 --> 00:44:52,860
And I've never felt that
same close bond with anyone again.

642
00:44:58,152 --> 00:45:00,512
Not until this trip, with you two.

643
00:45:17,075 --> 00:45:18,609
What Fogg said earlier...

644
00:45:19,680 --> 00:45:21,532
it was not what I was expecting.

645
00:45:22,140 --> 00:45:23,352
Nor I.

646
00:45:25,993 --> 00:45:30,073
It certainly explains why he got
so angry about the article I wrote.

647
00:45:31,400 --> 00:45:32,969
I got it all wrong.

648
00:45:33,200 --> 00:45:36,899
It's easy to misjudge people before
you get to know them properly.

649
00:45:41,000 --> 00:45:42,172
It is.

650
00:45:43,054 --> 00:45:46,350
When I first met Fogg, I thought
he was a pompous English fool.

651
00:45:47,280 --> 00:45:48,734
That was my mistake.

652
00:45:50,858 --> 00:45:53,343
And what did you think of me
when we first met?

653
00:45:53,791 --> 00:45:58,343
That you were bossy
and opinionated and impossible.

654
00:46:01,456 --> 00:46:05,015
And also clever and independent-minded

655
00:46:05,649 --> 00:46:07,132
and very beautiful.

656
00:46:09,615 --> 00:46:12,218
I wasn't completely wrong, you
are bossy and opinionated.

657
00:46:12,243 --> 00:46:13,452
Don't ruin it!

658
00:46:31,257 --> 00:46:33,257
Look! Look! Look out there!

659
00:46:33,804 --> 00:46:35,185
Have they seen us yet?

660
00:46:35,210 --> 00:46:36,968
This will help it smoke!

661
00:46:38,080 --> 00:46:39,239
HELLO!

662
00:46:40,480 --> 00:46:42,022
- HERE!
- OVER HERE!

663
00:46:42,880 --> 00:46:44,679
- OVER HERE!
- HELLO!

664
00:46:45,538 --> 00:46:46,555
HERE!

665
00:46:47,024 --> 00:46:48,084
OVER HERE!

666
00:46:48,109 --> 00:46:49,109
HERE!

667
00:46:50,462 --> 00:46:52,222
I think they've seen us!

668
00:46:55,214 --> 00:46:56,614
I think it's turning!

669
00:46:57,609 --> 00:46:59,459
HERE! HERE!

670
00:47:14,991 --> 00:47:17,233
You don't look very pleased
to be rescued.

671
00:47:17,560 --> 00:47:18,382
I am.

672
00:47:18,960 --> 00:47:21,840
I just wish they could have arrived
half an hour later.

673
00:47:23,904 --> 00:47:24,999
Me too.

674
00:47:28,850 --> 00:47:30,826
Well, it seems they saw

675
00:47:30,851 --> 00:47:33,233
the smoke from our bonfire
and decided to investigate.

676
00:47:33,257 --> 00:47:34,718
That is fortuitous!

677
00:47:34,726 --> 00:47:35,467
Yes.

678
00:47:35,491 --> 00:47:39,142
First Mate Thearle, there,
believes that we'll be in America

679
00:47:39,546 --> 00:47:40,895
the day after the Carnatic.

680
00:47:41,486 --> 00:47:42,429
Pas mal!

681
00:47:42,454 --> 00:47:43,374
Yes!

682
00:47:43,881 --> 00:47:46,030
I can't say I will miss
this wretched island.

683
00:47:46,828 --> 00:47:47,828
But...

684
00:47:48,522 --> 00:47:52,272
nor shall I ever forget the time
that we three spent together here.

685
00:47:55,000 --> 00:47:56,397
So, are we ready?

686
00:47:57,148 --> 00:47:58,148
Yes?

687
00:48:01,328 --> 00:48:02,358
All right, sir?

688
00:48:02,460 --> 00:48:03,727
Thank you. Come on.

689
00:48:04,522 --> 00:48:06,358
- Right!
- Let's get you onboard, sir.

690
00:48:06,437 --> 00:48:07,437
Very good!

691
00:48:07,921 --> 00:48:10,616
You should let Miss Fix
get on there first.

692
00:48:10,641 --> 00:48:11,866
- Allow me, madam.
- Thank you!

693
00:48:11,891 --> 00:48:12,616
There we are.

694
00:48:12,641 --> 00:48:14,069
- Passepartout, after you.
- No, you, monsieur

695
00:48:14,094 --> 00:48:15,265
Please, go on.

696
00:48:22,988 --> 00:48:28,176
CREDITS

