1
00:00:10,360 --> 00:00:13,581
La muerte no es el final.

2
00:00:13,624 --> 00:00:16,758
En palabras del "Bhagavad Gita"...

3
00:00:16,801 --> 00:00:19,500
"El alma no puede ser
cortada por ningún arma,

4
00:00:19,543 --> 00:00:22,154
ni quemada por el fuego,
ni empapada por el agua,

5
00:00:22,198 --> 00:00:23,895
ni marchitada por el viento.

6
00:00:23,939 --> 00:00:27,769
No somos asesinados cuando
nuestros cuerpos lo son.

7
00:00:27,812 --> 00:00:29,721
Jamás dejamos de existir".

8
00:00:30,632 --> 00:00:33,461
Algunos de vosotros, muchos de vosotros,
probablemente no sepáis que Vijay

9
00:00:33,505 --> 00:00:37,465
nació antes de la separación de

10
00:00:37,509 --> 00:00:39,989
Pakistán y la India, lo que le llevó a

11
00:00:40,033 --> 00:00:43,776
convertirse en un oficial
del ejército, un soldado...

12
00:00:46,431 --> 00:00:48,302
Un soldado que se convirtió en sanador.

13
00:00:48,907 --> 00:00:51,131
- Un sanador que se convirtió en...
- Muy lento.

14
00:00:51,175 --> 00:00:55,091
Y cuando digo lento, quiero decir que
el hombre era prácticamente glacial,

15
00:00:55,135 --> 00:00:58,747
pero esos métodos se extendían
a su trato con los pacientes.

16
00:00:58,791 --> 00:01:01,663
Hablaba con sus pacientes,
se tomaba su tiempo,

17
00:01:02,045 --> 00:01:05,624
y no porque fuera lento,
sino porque él...

18
00:01:05,667 --> 00:01:10,498
Escuchaba, y me enseñó que...

19
00:01:10,542 --> 00:01:13,849
puedes buscar y buscar las
respuestas, pero a veces,

20
00:01:13,893 --> 00:01:17,129
a veces todo lo que
necesitas es quedarte quieta

21
00:01:17,173 --> 00:01:20,595
y estar preparada para
recibir las respuestas,

22
00:01:20,639 --> 00:01:22,031
para...

23
00:01:22,075 --> 00:01:24,860
atraparlas del aire.

24
00:01:24,904 --> 00:01:27,820
Como esa bola volante
que le dio en la cara.

25
00:01:27,863 --> 00:01:29,952
Vijay era

26
00:01:29,996 --> 00:01:33,826
el peor jugador de
sóftbol de nuestra liga,

27
00:01:33,869 --> 00:01:36,655
pero Vijay corría las bases...

28
00:01:36,698 --> 00:01:38,439
tal vez fuera por jugar al críquet

29
00:01:38,483 --> 00:01:40,876
en su día, pero el viejo...

30
00:01:40,920 --> 00:01:45,229
Fue el único médico que me saludó

31
00:01:45,272 --> 00:01:47,187
en mi primer día en el New Amsterdam.

32
00:01:47,231 --> 00:01:50,277
Creo que sabía lo que era

33
00:01:50,321 --> 00:01:54,097
ser un médico nuevo en un nuevo país.

34
00:01:54,586 --> 00:01:56,327
De hecho, fue un simple gesto,

35
00:01:56,370 --> 00:01:58,991
pero significó un mundo para mí
ser vista, y sospecho que...

36
00:01:59,015 --> 00:02:00,668
Karen Brantley, puede que
quieras salir de la sala

37
00:02:00,712 --> 00:02:02,192
por esta vez, pero...

38
00:02:02,235 --> 00:02:06,065
Vijay y yo colamos a un
paciente en otro hospital...

39
00:02:06,109 --> 00:02:09,547
sí... para que recibiera el
tratamiento que necesitaba.

40
00:02:11,592 --> 00:02:13,420
Y luego tuvimos que
recuperarlo a escondidas.

41
00:02:14,813 --> 00:02:17,120
No me di cuenta de que
en lugar de ignorarme

42
00:02:17,163 --> 00:02:20,514
cuando quería respuestas...

43
00:02:20,558 --> 00:02:25,171
en realidad, me estaba preparando...

44
00:02:25,587 --> 00:02:29,132
llevándome a no necesitarlo para nada.

45
00:02:31,612 --> 00:02:32,918
Solo...

46
00:02:36,617 --> 00:02:38,489
Dios mío.

47
00:02:38,532 --> 00:02:40,269
   

48
00:02:41,348 --> 00:02:44,115
Luz y amor para ti.

49
00:02:44,140 --> 00:02:45,556
Siempre estarás en nuestros corazones.

50
00:02:45,581 --> 00:02:48,366
- Voy a echar de menos tu sabiduría.
- Gracias por bendecirnos.

51
00:02:53,939 --> 00:02:55,375
Adiós, Vijay.

52
00:02:56,788 --> 00:03:00,685
www.subtitulamos.tv

53
00:03:27,190 --> 00:03:28,592
Sigue aquí.

54
00:03:30,323 --> 00:03:34,031
Todos lo llevamos dentro de
nosotros dondequiera que vayamos.

55
00:03:35,907 --> 00:03:39,115
Todavía puedes honrarlo si lo necesitas.

56
00:03:40,464 --> 00:03:42,789
¿Alguna oración que recomiende?

57
00:03:43,380 --> 00:03:45,626
Estaba pensando en un almuerzo.

58
00:03:46,627 --> 00:03:49,647
La tradición hindú del
luto es un hermoso gesto.

59
00:03:49,690 --> 00:03:53,216
Al alimentar a los demás, alimentamos
nuestras propias almas afligidas.

60
00:03:55,392 --> 00:03:56,784
Aquí tienes.

61
00:03:56,828 --> 00:03:58,482
¿Y los otros capellanes?

62
00:03:58,525 --> 00:04:00,962
¿Qué otros capellanes?
Soy todo lo que queda.

63
00:04:01,006 --> 00:04:02,268
¿Qué otros capellanes?
Soy todo lo que queda.

64
00:04:02,312 --> 00:04:04,270
¿Qué pasa con la pastora
Salazar o con el rabino Cohen?

65
00:04:04,314 --> 00:04:05,880
La pastora Salazar

66
00:04:05,924 --> 00:04:08,187
estaba tan sobrecargada de trabajo
por la pandemia, que lo dejó.

67
00:04:08,231 --> 00:04:09,536
¿Hizo eso?

68
00:04:09,580 --> 00:04:13,279
El rabino Cohen falleció
mientras ayudaba a los demás.

69
00:04:13,323 --> 00:04:16,587
- Aquí tienes.
- Pero yo hago lo que puedo.

70
00:04:16,630 --> 00:04:18,806
Qué más podemos hacer, ¿no?

71
00:04:18,850 --> 00:04:20,982
¿Está bien?

72
00:04:21,026 --> 00:04:22,288
Sí, ya es suficiente.

73
00:04:22,332 --> 00:04:23,897
Háblame de la vieja y alegre Inglaterra.

74
00:04:23,940 --> 00:04:25,900
Inglaterra.

75
00:04:25,944 --> 00:04:28,773
Inglaterra es... genial.

76
00:04:28,816 --> 00:04:30,992
Es todo lo que esperaba que fuera.

77
00:04:31,036 --> 00:04:33,647
Y más, si soy sincero.

78
00:04:34,107 --> 00:04:35,475
Me siento un poco
culpable por decir esto,

79
00:04:35,519 --> 00:04:37,608
especialmente hoy y aquí.

80
00:04:37,651 --> 00:04:41,177
Nunca te disculpes por aceptar
lo que la vida nos muestra, Max,

81
00:04:41,640 --> 00:04:43,309
especialmente la alegría.

82
00:04:43,353 --> 00:04:46,269
Creo que Vijay lo aprobaría.

83
00:04:46,645 --> 00:04:48,358
Eso espero.

84
00:04:48,897 --> 00:04:50,664
Creo que estoy haciendo todo
lo que Vijay hubiera querido.

85
00:04:50,708 --> 00:04:53,667
Estoy frenando un poco las cosas,

86
00:04:53,711 --> 00:04:57,193
pasando más tiempo con
Luna, leyendo en el parque,

87
00:04:57,602 --> 00:04:59,778
sintiendo la hierba bajo nuestros...

88
00:05:00,848 --> 00:05:02,589
Ahora vuelvo.

89
00:05:05,331 --> 00:05:07,507
Oye, ¿estás bien?

90
00:05:07,551 --> 00:05:09,292
¿Quieres un sándwich?

91
00:05:09,335 --> 00:05:11,010
- Gracias.
- De nada.

92
00:05:11,054 --> 00:05:12,860
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!

93
00:05:14,862 --> 00:05:17,038
Capellán Alpert.

94
00:05:17,082 --> 00:05:19,824
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. Se cayó.

95
00:05:22,566 --> 00:05:25,351
Hombre, en la treintena,
sin identificar.

96
00:05:25,395 --> 00:05:27,701
Presión 210/135.

97
00:05:27,745 --> 00:05:29,747
Hemos puesto seis miligramos de
Ativan y no hemos conseguido nada.

98
00:05:32,793 --> 00:05:35,231
Vale, vale. Walsh, Turan, Trauma Uno.

99
00:05:35,274 --> 00:05:36,945
Dale la vuelta.

100
00:05:38,103 --> 00:05:40,366
Uno, dos y...

101
00:05:44,370 --> 00:05:45,719
Ponedle dos miligramos de Ativan.

102
00:05:45,763 --> 00:05:47,852
- Se ha agotado.
- ¿Levetiracetam?

103
00:05:47,895 --> 00:05:51,508
- Introduciendo la dosis.
- Empieza con el gotero intravenoso.

104
00:05:54,254 --> 00:05:56,426
- ¿Has aumentado su fenitoína?
- La última vez que los paramédicos

105
00:05:56,469 --> 00:05:57,775
hicieron eso, su presión
sanguínea se desplomó.

106
00:05:57,818 --> 00:05:59,516
No sobrevivirá a a otro
episodio de hipotensión.

107
00:05:59,559 --> 00:06:01,474
Vale, me estoy quedando
sin opciones aquí, chicos.

108
00:06:06,174 --> 00:06:08,346
- Metedle Fenobarbital.
- ¿En serio?

109
00:06:08,390 --> 00:06:10,091
- ¿Quieres inducirle un coma?
- No veo otra opción.

110
00:06:10,135 --> 00:06:11,397
Voy.

111
00:06:15,401 --> 00:06:17,142
¿Lo conoces?

112
00:06:17,185 --> 00:06:20,493
Es Rohan, el hijo del Dr. Kapoor.

113
00:06:25,905 --> 00:06:27,516
¡Entrando! Ayuda.

114
00:06:27,559 --> 00:06:29,431
- ¿Disculpe?
- Hombre de 58 años.

115
00:06:29,474 --> 00:06:30,780
Caída en el lugar de los
hechos. Por ahora está estable.

116
00:06:30,823 --> 00:06:32,390
Vale, triaje está por aquí.

117
00:06:33,059 --> 00:06:34,610
¿Está la Dra. Bloom? Puedo...

118
00:06:34,653 --> 00:06:36,671
Triaje está por aquí.

119
00:06:37,308 --> 00:06:38,831
Vale.

120
00:06:43,619 --> 00:06:45,795
Esto no es triaje. Es
una sala de espera.

121
00:06:45,838 --> 00:06:47,318
Nueva.

122
00:06:47,362 --> 00:06:48,928
Perdone. Este es el capellán Alpert.

123
00:06:48,972 --> 00:06:50,887
Necesita un chequeo completo,
monitor cardíaco, oxígeno...

124
00:06:50,930 --> 00:06:52,279
Bien, por favor, utilice
nuestro puesto automático,

125
00:06:52,323 --> 00:06:53,933
donde puede introducir la
información de su seguro,

126
00:06:53,977 --> 00:06:55,239
la solicitud de crédito

127
00:06:55,282 --> 00:06:57,372
y una encuesta opcional de
satisfacción del paciente.

128
00:06:57,415 --> 00:06:59,374
En cuanto tengamos toda su información,

129
00:06:59,417 --> 00:07:01,245
lo llamaremos por su número
en base a una evaluación

130
00:07:01,288 --> 00:07:03,378
personalizada de siete
puntos. ¿De acuerdo?

131
00:07:08,731 --> 00:07:10,210
Entonces, ¿a dónde han...?

132
00:07:10,254 --> 00:07:12,749
¿A dónde han trasladado
la sala de quimioterapia?

133
00:07:13,026 --> 00:07:15,289
No hay. Ha sido eliminada.

134
00:07:15,393 --> 00:07:16,782
¿Eliminada?

135
00:07:17,632 --> 00:07:19,429
Pero a los pacientes
les encantaba esa sala.

136
00:07:19,472 --> 00:07:21,213
La usaban para jugar a las cartas,

137
00:07:21,257 --> 00:07:23,868
escuchar música e, incluso, para reírse.

138
00:07:23,912 --> 00:07:26,654
La Dra. Fuentes pensó que ocupaba un
espacio privilegiado en la planta.

139
00:07:26,697 --> 00:07:29,569
¿Espacio privilegiado en
la planta? ¿Para qué?

140
00:07:29,613 --> 00:07:32,747
- Esto... - La suite quirúrgica
de última generación.

141
00:07:32,790 --> 00:07:35,271
Era nuestro laboratorio de
investigación hematológica.

142
00:07:35,314 --> 00:07:37,186
Y ahora es una suite quirúrgica.

143
00:07:37,229 --> 00:07:39,275
Vale, ¿y dónde pusieron al Dr. Shaffer?

144
00:07:39,318 --> 00:07:41,625
El Dr. Shaffer fue despedido...

145
00:07:41,669 --> 00:07:44,323
ya que hemos cesado con nuestros
ensayos con células madre.

146
00:07:44,367 --> 00:07:46,848
¿Cómo ha aceptado algo
de esto la Dra. Wilder?

147
00:07:46,891 --> 00:07:48,153
¿La Dra. Wilder?

148
00:07:48,197 --> 00:07:49,938
Ha estado firmando estos cambios

149
00:07:49,981 --> 00:07:51,679
con una sonrisa en la cara.

150
00:07:53,376 --> 00:07:55,160
Quiero darte el beneficio de la duda

151
00:07:55,204 --> 00:07:56,553
y quiero ser respetuosa,

152
00:07:56,596 --> 00:07:58,120
pero no voy a quedarme
de brazos cruzados

153
00:07:58,163 --> 00:08:01,210
mientras destripas el departamento
que he construido, que quiero y...

154
00:08:01,253 --> 00:08:04,953
Y sigue aquí, todo,

155
00:08:04,996 --> 00:08:07,681
solo que oculto a la vista.

156
00:08:07,724 --> 00:08:09,566
¿Qué quieres decir?

157
00:08:09,609 --> 00:08:12,395
Bienvenida a la resistencia.

158
00:08:14,005 --> 00:08:15,659
Cierra la puerta.

159
00:08:24,450 --> 00:08:26,975
- ¿Sr. Ehrlich?
- Dentro.

160
00:08:31,849 --> 00:08:33,198
   

161
00:08:33,242 --> 00:08:35,040
Hola.

162
00:08:35,999 --> 00:08:37,681
Yo tenía uno de estos
cuando era pequeño,

163
00:08:37,725 --> 00:08:40,462
pero recuerdo que era más divertido.

164
00:08:41,206 --> 00:08:43,295
¿Tú eres Jack Ehrlich?

165
00:08:43,339 --> 00:08:45,428
Sí, su cita de las once.

166
00:08:45,471 --> 00:08:47,996
¿Dónde están tus padres,
te han traído ellos?

167
00:08:48,039 --> 00:08:50,520
Me trajeron, pero les dije que
se fueran a tomar un café.

168
00:08:50,563 --> 00:08:52,174
Pueden ser un poco agobiantes.

169
00:08:52,217 --> 00:08:53,392
¿Agobiantes?

170
00:08:53,436 --> 00:08:55,090
Realmente necesito su ayuda, doctor.

171
00:08:55,133 --> 00:08:56,853
De acuerdo.

172
00:08:57,979 --> 00:09:00,225
Vale, ¿y cuál parece ser el problema?

173
00:09:00,269 --> 00:09:02,817
Quiero emanciparme.

174
00:09:03,944 --> 00:09:05,187
- ¿Cuántos años tienes?
- Casi nueve.

175
00:09:05,230 --> 00:09:06,362
Eso son ocho.

176
00:09:06,405 --> 00:09:07,972
Vale, pero escúcheme.

177
00:09:08,016 --> 00:09:10,192
Soy un estudiante de sobresalientes,
campeón del concurso de ortografía.

178
00:09:10,235 --> 00:09:13,369
Toco el piano desde que tenía dos
años, así que estoy preparado.

179
00:09:17,895 --> 00:09:21,420
¿No se necesitaría algún ingreso
para vivir por tu cuenta?

180
00:09:21,464 --> 00:09:24,423
No, porque si te emancipas
antes de los 18 años,

181
00:09:24,467 --> 00:09:26,469
tus padres tienen que
pagar la manutención.

182
00:09:26,841 --> 00:09:29,733
- Eso es...
- Lo he buscado en Google.

183
00:09:29,777 --> 00:09:31,221
Muy bien.

184
00:09:32,083 --> 00:09:34,390
Así que te comprarías tu ropa,

185
00:09:34,433 --> 00:09:35,957
tu propia comida y te lavarías la ropa.

186
00:09:36,000 --> 00:09:37,785
Viviría lo suficientemente cerca de
mis padres para que pudieran ayudarme.

187
00:09:37,828 --> 00:09:39,830
Mi madre seguiría lavándome la ropa,

188
00:09:39,874 --> 00:09:41,745
y mi padre seguiría haciéndome la cena.

189
00:09:41,789 --> 00:09:45,140
Tengo ocho años. No estoy loco.

190
00:09:45,183 --> 00:09:46,445
   

191
00:09:49,114 --> 00:09:51,408
¿Sabes que hay café en el interior?

192
00:09:52,060 --> 00:09:53,670
Sí.

193
00:09:53,932 --> 00:09:56,022
Sí, solo quería tomar
un poco de aire fresco.

194
00:09:57,325 --> 00:09:59,849
Estás intentando evitarme.

195
00:10:00,808 --> 00:10:02,113
¿No es eso lo que querías?

196
00:10:02,157 --> 00:10:04,507
Dejando a un lado lo
nuestro, lo que no quiero

197
00:10:04,550 --> 00:10:06,552
es que te vayas de este
hospital por mi culpa.

198
00:10:07,090 --> 00:10:09,077
Este departamento de
Urgencias depende de ti.

199
00:10:09,120 --> 00:10:12,994
Si te vas, este departamento
y tus pacientes sufrirán.

200
00:10:14,473 --> 00:10:16,519
Ya he pasado por rupturas.

201
00:10:16,562 --> 00:10:20,131
Puedo soportar que estés
aquí, que trabajemos juntas.

202
00:10:20,175 --> 00:10:21,916
Tengo problemas contigo,

203
00:10:21,959 --> 00:10:23,526
pero la forma en que diriges
Urgencias no es uno de ellos.

204
00:10:23,569 --> 00:10:25,658
¿Por qué me haces esto?

205
00:10:25,702 --> 00:10:29,097
Porque no voy a ser la
razón por la que te vayas.

206
00:10:29,399 --> 00:10:32,098
No lo eres. Soy yo.

207
00:10:33,449 --> 00:10:35,451
Para.

208
00:10:35,494 --> 00:10:38,062
No voy a dejar que renuncies, ¿vale?

209
00:10:38,106 --> 00:10:41,718
Volveré a solicitar la residencia.
Encontraré otro hospital.

210
00:10:41,761 --> 00:10:43,001
No.

211
00:10:43,960 --> 00:10:45,287
Pues quédate.

212
00:10:53,643 --> 00:10:55,819
- ¿Qué pasa con Spotify?
- No.

213
00:10:55,863 --> 00:10:59,344
- ¿Pandora?
- Vamos a terminar con esto.

214
00:10:59,388 --> 00:11:01,346
Muy bien, ahí, el
injerto está aguantando.

215
00:11:01,390 --> 00:11:03,479
Vamos a cerrar al Sr. Wilson.

216
00:11:03,522 --> 00:11:04,959
Este es el Sr. Villa.

217
00:11:05,002 --> 00:11:06,874
El Sr. Wilson era el de
hace tres pacientes.

218
00:11:06,917 --> 00:11:09,659
- Disculpad, todos.
- No seas tan severo contigo mismo.

219
00:11:09,702 --> 00:11:11,530
Gracias a Veronica, estoy
empezando a sentirme

220
00:11:11,574 --> 00:11:13,271
como si estuviera en la cola
en una planta transgénica.

221
00:11:13,315 --> 00:11:15,926
No me importaría que
tuviéramos que hacer algo más,

222
00:11:15,970 --> 00:11:20,497
como extirpar un tumor o
estabilizar una columna vertebral.

223
00:11:20,888 --> 00:11:23,803
- ¿A quién tenemos ahora?
- A Jason Forbes.

224
00:11:24,565 --> 00:11:25,980
63 años...

225
00:11:26,544 --> 00:11:29,331
- No lo digas.
- Cirugía de bypass coronario.

226
00:11:29,374 --> 00:11:31,463
Vamos.

227
00:11:31,507 --> 00:11:33,074
Tal vez deberías hablar con Veronica.

228
00:11:33,117 --> 00:11:34,423
¿Y decirle qué?

229
00:11:34,466 --> 00:11:35,728
¿Que esos síntomas podrían
haberse controlado

230
00:11:35,772 --> 00:11:37,556
con una medicación barata,

231
00:11:37,600 --> 00:11:40,516
pero, no, en lugar de
eso nos los remiten

232
00:11:40,559 --> 00:11:43,475
para que les hagamos cirugías
innecesarias y costosas?

233
00:11:43,519 --> 00:11:45,173
Ese sería un comienzo.

234
00:11:48,263 --> 00:11:50,193
Fórceps.

235
00:11:54,269 --> 00:11:56,140
Hombre de 58 años...

236
00:11:56,184 --> 00:11:59,317
estado posterior a una parada cardíaca
y reanimación sobre el terreno.

237
00:11:59,843 --> 00:12:01,319
¿Max?

238
00:12:01,363 --> 00:12:02,930
El capellán Alpert
necesita nuestra ayuda.

239
00:12:03,331 --> 00:12:06,281
Walsh, lleva al capellán a las
cortinas para una evaluación completa.

240
00:12:06,751 --> 00:12:08,413
- ¿Qué pasa con la chaqueta?
- ¿Qué pasa con la sala de espera?

241
00:12:08,457 --> 00:12:10,850
Lo primero que me dijiste fue
que te habías deshecho de ella.

242
00:12:10,894 --> 00:12:12,287
Veronica.

243
00:12:12,330 --> 00:12:15,420
Me vi obligada a restablecerla
cuando me recortó el sueldo.

244
00:12:15,718 --> 00:12:18,597
Por supuesto, el personal se fue y luego
Veronica recortó el número de camas

245
00:12:18,641 --> 00:12:20,338
para ajustarse a la
disminución del personal.

246
00:12:20,382 --> 00:12:21,992
Déjame adivinar... el tiempo
de atención se disparó,

247
00:12:22,036 --> 00:12:23,559
así que tuviste que poner
una sala de espera.

248
00:12:23,602 --> 00:12:25,474
Después, irónicamente, tuve
que contratar más personal y,

249
00:12:25,517 --> 00:12:27,780
trágicamente, no a la
gente que había despedido.

250
00:12:27,824 --> 00:12:29,695
Así que acabé gastando más tiempo

251
00:12:29,739 --> 00:12:32,046
- y más dinero en formación...
- ¿Por qué no me lo contaste?

252
00:12:32,443 --> 00:12:34,483
Max, ¿por qué iba a hacerlo?

253
00:12:34,863 --> 00:12:36,447
Ya no estás aquí.

254
00:12:40,750 --> 00:12:42,752
El capellán tiene una
estenosis carotídea grave

255
00:12:42,795 --> 00:12:44,145
- con insuficiencia cardíaca derecha.
- De acuerdo.

256
00:12:44,188 --> 00:12:46,234
- Vamos a operar aquí.
- Ya los he llamado.

257
00:12:46,277 --> 00:12:48,279
- Oye, si necesitas algo...
- Estamos bien.

258
00:12:48,323 --> 00:12:50,383
Un placer verte, Max, de verdad.

259
00:12:52,153 --> 00:12:53,850
- Bien, ¿qué novedades hay?
- Las exploraciones y las analíticas no

260
00:12:53,893 --> 00:12:57,071
han mostrado ningún signo de hemorragia
cerebral ni de fallo multiorgánico.

261
00:12:57,120 --> 00:12:58,177
De acuerdo.

262
00:12:58,214 --> 00:13:00,030
Pero sus niveles de nitrógeno
ureico en sangre y creatinina

263
00:13:00,074 --> 00:13:01,771
están por las nubes, con
un bicarbonato al 18.

264
00:13:01,814 --> 00:13:04,730
- Bien, vamos a corregirlo.
- Bicarbonato, enseguida.

265
00:13:53,809 --> 00:13:57,020
De acuerdo. Así que emancipación.

266
00:13:57,045 --> 00:13:58,438
Sí, y preferiría que

267
00:13:58,481 --> 00:14:00,048
no intentara convencerme
de lo contrario.

268
00:14:00,091 --> 00:14:03,181
No, no, no. No voy a
intentarlo. No es mi trabajo,

269
00:14:03,225 --> 00:14:05,967
solo trato de entenderlo.

270
00:14:06,010 --> 00:14:08,012
Vamos, devuélvemela.

271
00:14:11,167 --> 00:14:14,722
¿Y tus padres eran abusivos en todo?

272
00:14:14,747 --> 00:14:16,879
- No.
- Vale.

273
00:14:16,923 --> 00:14:18,489
¿Te sientes inseguro o amenazado?

274
00:14:18,533 --> 00:14:19,810
No.

275
00:14:19,853 --> 00:14:22,310
¿Algún otro miembro de tu
familia te hace sentir inseguro?

276
00:14:22,353 --> 00:14:24,974
Va por el camino equivocado, Dr. Frome.

277
00:14:26,802 --> 00:14:29,022
Gracias por eso.

278
00:14:29,065 --> 00:14:33,111
Vale, pivot... ¿Quieres a tus padres?

279
00:14:33,135 --> 00:14:34,441
Sí.

280
00:14:34,485 --> 00:14:35,834
¿Y saben que quieres dejarlos?

281
00:14:35,877 --> 00:14:37,183
- Sí.
- ¿Cómo se sintieron con eso?

282
00:14:37,226 --> 00:14:39,620
Vuelve a ir por el camino
equivocado, Dr. Frome.

283
00:14:39,664 --> 00:14:41,927
De acuerdo, vale, estoy
empezando a entenderlo.

284
00:14:41,970 --> 00:14:45,060
¿Tal vez puedas orientarme
en la dirección correcta?

285
00:14:45,104 --> 00:14:47,541
No he venido para hablar
de mis problemas.

286
00:14:47,585 --> 00:14:50,370
Estoy aquí por consejo de un abogado.

287
00:14:50,413 --> 00:14:53,155
- ¿Tienes un abogado?
- Dos y son unos completos tiburones.

288
00:14:53,199 --> 00:14:55,157
Van a presentar una
moción de emancipación

289
00:14:55,201 --> 00:14:57,769
junto con mi demanda de manutención.

290
00:14:57,812 --> 00:15:00,293
Y quieren que un psiquiatra
apoye su demanda.

291
00:15:00,336 --> 00:15:02,034
- Entiendo.
- Así que, si percibo que

292
00:15:02,077 --> 00:15:04,471
intenta desviarme de mi objetivo fijado,

293
00:15:04,515 --> 00:15:07,300
me callaré y dejaré pasar el tiempo.

294
00:15:07,343 --> 00:15:09,694
- ¿Harías eso?
- Póngame a prueba.

295
00:15:17,136 --> 00:15:18,920
El estrechamiento de
sus arterias carótidas

296
00:15:18,964 --> 00:15:20,922
está obstruyendo el flujo
sanguíneo a su cerebro.

297
00:15:20,966 --> 00:15:23,098
- ¿Una endarterectomía?
- Eso es lo que necesita.

298
00:15:23,142 --> 00:15:25,231
- ¿Y cuándo podemos programarla?
- No puedo.

299
00:15:25,274 --> 00:15:28,341
- Ya no puedo hacerlas.
- ¿Qué... desde cuándo?

300
00:15:28,385 --> 00:15:30,279
- El capellán Alpert lleva aquí...
- Lo sé, mucho tiempo.

301
00:15:30,323 --> 00:15:32,020
Y nos ha ayudado en algunos
de nuestros días más oscuros.

302
00:15:32,064 --> 00:15:33,761
Lo ha hecho, y ahora es
nuestro turno de ayudarle.

303
00:15:33,805 --> 00:15:35,553
Quiero hacerlo, pero
no está en mis manos.

304
00:15:35,596 --> 00:15:38,070
Ya no está en tus... Floyd,
tú diriges el departamento.

305
00:15:38,113 --> 00:15:40,028
- ¿De verdad me estás diciendo...?
- Te lo estoy diciendo.

306
00:15:40,072 --> 00:15:42,291
Hago todo lo que puedo en
circunstancia imposibles

307
00:15:42,335 --> 00:15:44,816
para mantener incluso los procedimientos
más básicos en este hospital...

308
00:15:44,859 --> 00:15:46,600
Si no actuamos ahora, morirá.

309
00:15:46,644 --> 00:15:47,906
Pues envíalo al Baptist.

310
00:15:47,949 --> 00:15:49,326
- ¿El Baptist?
- El Baptist... ellos lo harán,

311
00:15:49,350 --> 00:15:51,352
- y harán un buen trabajo.
- El Baptist es un hospital privado.

312
00:15:51,396 --> 00:15:53,713
Una cirugía como esa costará
cien de los grandes... lo sabes.

313
00:15:53,757 --> 00:15:56,044
Incluso con el seguro, nunca
podrá hacerle frente.

314
00:15:56,088 --> 00:15:58,133
Y si no podemos cuidar de los nuestros,
¿quién demonios puede hacerlo?

315
00:15:58,177 --> 00:16:00,614
Ya no hay un "nuestros", Max.

316
00:16:01,876 --> 00:16:03,748
Así es como funciona
esto por aquí ahora...

317
00:16:06,446 --> 00:16:08,491
Si es que funciona algo.

318
00:16:10,711 --> 00:16:12,914
Eres mejor que esto.

319
00:16:14,435 --> 00:16:15,741
¿Lo soy?

320
00:16:28,207 --> 00:16:29,730
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Ha subido la tensión arterial.

321
00:16:29,774 --> 00:16:31,993
Está entrando en taquicardia ventricular
y voy a administrarle betabloqueantes.

322
00:16:32,037 --> 00:16:33,299
No, espera.

323
00:16:33,342 --> 00:16:34,648
No puede esperar. Tendrá
un fallo cardíaco...

324
00:16:34,692 --> 00:16:36,345
Ponle seis miligramos de
adenosina en vez de eso.

325
00:16:36,389 --> 00:16:38,347
Ponle seis miligramos de
adenosina en vez de eso.

326
00:16:38,391 --> 00:16:39,653
Entendido.

327
00:16:58,106 --> 00:17:00,795
- Tengo los resultados del
análisis toxicológico. - Gracias.

328
00:17:01,327 --> 00:17:04,112
Hay un aumento significativo
de anfetaminas.

329
00:17:04,757 --> 00:17:06,462
Una sobredosis al parecer.

330
00:17:06,759 --> 00:17:09,770
Si le hubiéramos puesto los
betabloqueantes, lo habríamos matado.

331
00:17:11,563 --> 00:17:13,478
En buena hora, Dra. Bloom.

332
00:17:15,602 --> 00:17:17,778
Sí, en buena hora.

333
00:17:20,128 --> 00:17:22,967
¿Así que básicamente diriges
un hospital en la sombra?

334
00:17:23,359 --> 00:17:24,872
Bingo.

335
00:17:24,916 --> 00:17:27,396
¿Y nuestro laboratorio de investigación?

336
00:17:27,440 --> 00:17:31,009
No ha desaparecido. Solo se ha
trasladado fuera de las instalaciones.

337
00:17:31,052 --> 00:17:32,750
Se ha integrado secretamente
en otro laboratorio

338
00:17:32,793 --> 00:17:34,750
al que hemos subcontratado las biopsias.

339
00:17:34,794 --> 00:17:37,367
Mírate, pequeña rebelde.

340
00:17:37,411 --> 00:17:40,035
No sabía que eras tan furtiva.

341
00:17:40,060 --> 00:17:41,626
Solo estamos continuando

342
00:17:41,670 --> 00:17:44,046
la tradición que Max y tú comenzasteis.

343
00:17:45,084 --> 00:17:46,912
¿Cómo puedo ayudar?

344
00:17:47,110 --> 00:17:49,373
El capellán Alpert necesita
una endarterectomía

345
00:17:49,417 --> 00:17:51,158
para salvar la vida,
pero supongo que...

346
00:17:51,201 --> 00:17:52,768
- ya no vamos a hacerlas más.
- Has recibido mi mensaje.

347
00:17:52,811 --> 00:17:54,596
Lo ha dado todo por este hospital,

348
00:17:54,639 --> 00:17:56,206
¿y nosotros no podemos devolvérselo?

349
00:17:56,250 --> 00:17:57,659
No podemos darle la dignidad, la...

350
00:17:57,702 --> 00:17:59,233
¿Por qué estamos en la morgue?

351
00:17:59,276 --> 00:18:01,820
Porque vamos a salvarle
la vida al capellán.

352
00:18:01,864 --> 00:18:03,170
¿Vamos?

353
00:18:03,213 --> 00:18:05,041
Bienvenido a la resistencia.

354
00:18:13,267 --> 00:18:16,871
Ahí está mi jefa de bienestar holístico.

355
00:18:17,314 --> 00:18:20,578
- Por favor, siéntate.
- Gracias.

356
00:18:20,622 --> 00:18:22,058
Ya ha visto mi petición.

357
00:18:22,102 --> 00:18:24,365
¿Cómo podría perdérmela,

358
00:18:24,408 --> 00:18:27,411
siendo tan larga y presuntuosa como es?

359
00:18:27,455 --> 00:18:29,239
Prefiero pensar en ella
como en una aspiración.

360
00:18:29,283 --> 00:18:31,415
Bueno, querer una planta entera

361
00:18:31,459 --> 00:18:33,983
del hospital es, sin
duda, un buen ejemplo.

362
00:18:34,027 --> 00:18:35,985
¿Qué le pasa a tu situación actual?

363
00:18:36,029 --> 00:18:40,468
"Los techos bajos y las habitaciones
pequeñas acaloran el alma y la mente".

364
00:18:40,511 --> 00:18:42,146
Dostoyevski.

365
00:18:42,470 --> 00:18:45,429
Sí... Dios mío.

366
00:18:45,473 --> 00:18:48,041
Normalmente la gente piensa que
estoy citando a Deepak Chopra.

367
00:18:48,084 --> 00:18:49,346
Yo no.

368
00:18:49,390 --> 00:18:51,280
Es por lo que te he contratado.

369
00:18:51,874 --> 00:18:54,877
Así que quieres más
espacio para la acupuntura

370
00:18:54,902 --> 00:18:57,121
y para la meditación.

371
00:18:58,576 --> 00:19:00,623
Es una petición importante,

372
00:19:01,082 --> 00:19:03,649
pero creo que puedo hacerla realidad.

373
00:19:03,926 --> 00:19:05,580
¿De verdad?

374
00:19:05,623 --> 00:19:07,922
¿Por qué pedirlo si no
crees que pueda hacerlo?

375
00:19:08,037 --> 00:19:12,259
Yo no... Vaya, eso es genial.

376
00:19:12,284 --> 00:19:15,635
Esto es... Gracias. Esto es
un sueño hecho realidad.

377
00:19:15,660 --> 00:19:18,097
Bien, bien.

378
00:19:18,122 --> 00:19:21,473
Aunque eso va a ayudar
a tu departamento,

379
00:19:21,726 --> 00:19:23,685
voy a pedirte algo

380
00:19:23,728 --> 00:19:25,469
que va a ayudar a todo el hospital.

381
00:19:25,513 --> 00:19:27,297
Sí. No, todo lo que pueda hacer

382
00:19:27,341 --> 00:19:30,278
para ayudar a eliminar obstáculos.

383
00:19:30,672 --> 00:19:33,544
¿Qué es lo que sabes sobre
la llamada resistencia?

384
00:19:39,004 --> 00:19:42,225
Sí, es curioso que preguntes por eso.

385
00:19:46,158 --> 00:19:48,725
Tienes el coche más rápido,
tío. Esto no es justo.

386
00:19:49,171 --> 00:19:50,597
Vamos, vamos.

387
00:19:50,640 --> 00:19:53,165
- Vamos. ¡No!
- ¡Sí!

388
00:19:53,208 --> 00:19:54,775
¡Muere, perdedor morado!

389
00:19:54,818 --> 00:19:57,604
Eso ha sido muy poco amable.

390
00:19:57,930 --> 00:20:01,782
- Pero fue divertido.
- Sí, sí, fue divertido.

391
00:20:01,825 --> 00:20:03,653
¿Tus padres te dejan
jugar a los videojuegos?

392
00:20:03,697 --> 00:20:05,481
Sí, no son unos monstruos,

393
00:20:05,525 --> 00:20:07,657
pero creen que estoy
perdiendo el tiempo.

394
00:20:07,701 --> 00:20:09,616
¿Qué preferirían que
estuvieras haciendo?

395
00:20:09,659 --> 00:20:11,661
No lo sé. Haciendo logros, supongo.

396
00:20:11,705 --> 00:20:13,402
- Ya has logrado cosas.
- No las suficientes. -

397
00:20:13,446 --> 00:20:15,361
Siempre están preocupados por mi futuro.

398
00:20:15,404 --> 00:20:16,623
No es que seamos ricos, ¿sabe?

399
00:20:16,666 --> 00:20:18,451
Quieren que me salte cursos,

400
00:20:18,494 --> 00:20:20,801
que esté en la misma clase
que niños de 12 años.

401
00:20:20,844 --> 00:20:23,543
- Los niños de 12 años son raros.
- Eso tiene que apestar...

402
00:20:23,586 --> 00:20:24,805
Sentir que lo estás dando todo,

403
00:20:24,848 --> 00:20:26,502
pero que aun así no es suficiente.

404
00:20:26,546 --> 00:20:29,157
Por eso creo que es mejor irse...

405
00:20:29,629 --> 00:20:33,205
Mejor para mí y mejor para mis padres.

406
00:20:33,591 --> 00:20:35,946
- Tiene un montón de juegos.
- Sí, así es.

407
00:20:35,990 --> 00:20:39,472
De hecho, ¿qué tal si
vuelves la semana que viene

408
00:20:39,515 --> 00:20:41,182
y me das otra paliza?

409
00:20:42,214 --> 00:20:44,172
Veo lo que está haciendo, Dr. Frome.

410
00:20:44,216 --> 00:20:45,565
Solo estamos hablando.

411
00:20:45,608 --> 00:20:48,176
Está creando una relación de terapia,

412
00:20:48,220 --> 00:20:51,179
con la esperanza de que olvide
mi deseo de emancipación.

413
00:20:51,223 --> 00:20:53,225
Eso es muy astuto, Jack,

414
00:20:53,268 --> 00:20:55,052
pero estás totalmente
equivocado, ¿de acuerdo?

415
00:20:55,096 --> 00:20:57,620
Si nos vemos, no te dirigiré a nada.

416
00:20:57,664 --> 00:20:58,665
Lo que sea que hagamos aquí dentro,

417
00:20:58,708 --> 00:21:00,145
a lo que sea que quieras
jugar, jugaremos.

418
00:21:00,188 --> 00:21:02,190
De lo que sea que quieras
hablar, hablaremos.

419
00:21:02,234 --> 00:21:03,887
Es tu tiempo, no el mío.

420
00:21:03,931 --> 00:21:05,759
¿Y si no cambia nada?

421
00:21:05,802 --> 00:21:08,501
¿Si no hay epifanía, ni avances?

422
00:21:08,918 --> 00:21:11,591
- Sí, a veces no hay.
- Entonces solo es perder el tiempo.

423
00:21:11,634 --> 00:21:13,636
¿Quién siente la necesidad
de lograr cosas ahora,

424
00:21:13,680 --> 00:21:15,595
tus padres o tú?

425
00:21:19,762 --> 00:21:21,296
¿Una hora a la semana?

426
00:21:21,340 --> 00:21:24,100
Una hora a la semana, solo...

427
00:21:24,892 --> 00:21:26,560
para perder el tiempo.

428
00:21:27,812 --> 00:21:30,044
Va a ser muy desafiante.

429
00:21:30,087 --> 00:21:31,219
Lo sé, ¿verdad?

430
00:21:44,920 --> 00:21:47,009
- Hola.
- Hola.

431
00:21:48,280 --> 00:21:50,630
¿Cómo está Rohan?

432
00:21:50,673 --> 00:21:52,211
Mejor.

433
00:21:52,762 --> 00:21:54,895
Sí, se va a recuperar totalmente.

434
00:21:54,938 --> 00:21:56,636
Solo es cuestión de tiempo.

435
00:21:59,427 --> 00:22:01,031
¿Y cómo está Lauren?

436
00:22:03,911 --> 00:22:05,434
¿La verdad?

437
00:22:07,347 --> 00:22:08,783
Preferiblemente.

438
00:22:22,700 --> 00:22:24,577
¿Qué son?

439
00:22:24,620 --> 00:22:26,666
Bellezas negras.

440
00:22:28,596 --> 00:22:30,119
Anfetaminas.

441
00:22:31,486 --> 00:22:33,043
Son de Rohan.

442
00:22:34,587 --> 00:22:36,763
- Yo no lo hice.
- Vale.

443
00:22:37,312 --> 00:22:39,184
Vale, de acuerdo.

444
00:22:43,160 --> 00:22:45,467
Todo este lugar

445
00:22:45,511 --> 00:22:48,427
es como un detonante para mí, ¿sabes?

446
00:22:48,768 --> 00:22:52,039
Y no es por mi sobriedad.
Es por mi cordura.

447
00:22:54,356 --> 00:22:56,192
Quiero irme.

448
00:22:57,485 --> 00:22:59,220
Necesito irme.

449
00:23:00,988 --> 00:23:02,528
Pero Leyla...

450
00:23:04,325 --> 00:23:06,488
Leyla dijo que

451
00:23:06,532 --> 00:23:09,752
renunciaría si me iba...

452
00:23:09,796 --> 00:23:12,625
que Urgencias me necesita,

453
00:23:12,669 --> 00:23:14,960
que el New Amsterdam me necesita.

454
00:23:15,889 --> 00:23:18,756
Bueno, eso... no me parece justo.

455
00:23:20,110 --> 00:23:21,460
Justo.

456
00:23:24,419 --> 00:23:26,595
¿Quién dice que me merezco justicia?

457
00:23:32,384 --> 00:23:37,212
Lauren, lo que sea que hayas
hecho, tienes que olvidarlo.

458
00:23:37,256 --> 00:23:39,478
Tienes que perdonarte.

459
00:23:41,480 --> 00:23:42,742
No puedo.

460
00:23:45,353 --> 00:23:46,742
No quiero hacerlo.

461
00:23:47,868 --> 00:23:51,403
Así que quieres seguir
castigándote, ¿verdad?

462
00:23:53,100 --> 00:23:54,928
Porque es lo que me merezco.

463
00:24:03,850 --> 00:24:05,344
Lauren...

464
00:24:06,505 --> 00:24:07,636
mírame.

465
00:24:14,730 --> 00:24:17,516
Ven aquí, cariño. Ven aquí.

466
00:24:20,780 --> 00:24:23,391
Escúchame.

467
00:24:24,154 --> 00:24:28,396
Si necesitas irte para mantenerte sobria

468
00:24:28,440 --> 00:24:30,572
y por tu cordura,

469
00:24:30,616 --> 00:24:32,788
entonces vete.

470
00:24:33,401 --> 00:24:34,794
¿Entiendes?

471
00:24:37,753 --> 00:24:40,669
Porque nada es más importante.

472
00:24:48,895 --> 00:24:52,115
- Pinzas.
- Hemostático.

473
00:24:52,159 --> 00:24:53,943
¿Qué estoy haciendo aquí?

474
00:24:53,987 --> 00:24:56,250
¿Un bypass coronario
en Ellen Greenfield?

475
00:24:56,293 --> 00:24:58,644
Me aseguraré de no decirle
que lo has preguntado.

476
00:24:58,687 --> 00:25:00,080
Mientras tanto, el capellán Alpert

477
00:25:00,123 --> 00:25:02,735
necesita una cirugía que
puedo hacer mientras duermo.

478
00:25:02,778 --> 00:25:05,041
- Hiciste lo que has podido.
- ¿Sí?

479
00:25:05,085 --> 00:25:07,304
Por cada bypass coronario que
hacemos, hay diez pacientes

480
00:25:07,348 --> 00:25:11,265
como el capellán Alpert que
son transferidos o ignorados.

481
00:25:11,660 --> 00:25:14,455
Esa es la definición de un mal sistema.

482
00:25:14,747 --> 00:25:17,706
- Tiene que pararse.
- Pues páralo.

483
00:25:17,750 --> 00:25:19,491
Eres el jefe de cirugía, ¿verdad?

484
00:25:19,534 --> 00:25:22,929
¿Crees que no lo he intentado? Esponja.

485
00:25:22,972 --> 00:25:26,454
Instalaciones y recursos
de primera clase,

486
00:25:26,498 --> 00:25:29,370
experiencia, ¿y para qué?

487
00:25:29,845 --> 00:25:32,373
¿Para que la gente pueda hacer
procedimientos improvisados

488
00:25:32,417 --> 00:25:35,202
en cualquier habitación
vacía que encuentren?

489
00:25:36,508 --> 00:25:39,859
Eso no está ocurriendo
realmente, ¿verdad?

490
00:25:44,211 --> 00:25:47,606
Olvida lo que he dicho. Perdona,
me he puesto un poco borde.

491
00:25:47,649 --> 00:25:50,957
Floyd, los pacientes
podrían resultar dañados.

492
00:25:51,000 --> 00:25:52,611
Podrían morir.

493
00:25:55,004 --> 00:25:56,615
A menos que les ayudemos.

494
00:26:14,371 --> 00:26:17,331
Parece que ya has hecho esto antes.

495
00:26:17,935 --> 00:26:21,422
Lo hemos hecho, pero nunca un
procedimiento tan arriesgado.

496
00:26:24,556 --> 00:26:26,514
Que todo el mundo me mire, por favor.

497
00:26:26,558 --> 00:26:29,343
Necesito que todos deis vuestro
consentimiento a lo siguiente.

498
00:26:29,386 --> 00:26:31,084
Estáis aquí por voluntad propia.

499
00:26:31,127 --> 00:26:34,566
Sois conscientes de los riesgos
médicos de este procedimiento.

500
00:26:34,609 --> 00:26:38,570
Y sabéis que por operar en este lugar

501
00:26:38,613 --> 00:26:40,049
bajo estas circunstancias,

502
00:26:40,093 --> 00:26:42,922
estáis poniendo en peligro
vuestros puestos de trabajo.

503
00:26:45,011 --> 00:26:48,038
Pero cada uno que estamos aquí,

504
00:26:48,516 --> 00:26:51,670
se siente con el deber de
salvarle la vida a este hombre.

505
00:27:00,548 --> 00:27:02,271
Vamos a entubarlo.

506
00:27:08,121 --> 00:27:11,488
No pasa nada. Es Reynolds.

507
00:27:12,255 --> 00:27:13,996
- ¿Cómo lo sabes seguro?
- Lo conozco.

508
00:27:14,040 --> 00:27:15,041
Ha venido a ayudar.

509
00:27:19,088 --> 00:27:21,569
Pensé que te habías ido.

510
00:27:27,183 --> 00:27:29,925
Cuando me enteré de que la
resistencia estaba en la morgue,

511
00:27:29,969 --> 00:27:31,492
pensé: ¿"No es poético"?

512
00:27:31,536 --> 00:27:34,451
Y tenía que verlo por mí misma.

513
00:27:38,151 --> 00:27:39,631
Y aquí estás.

514
00:27:39,674 --> 00:27:43,678
¿Cómo decía el refrán?
"Libertad, Igualdad...".

515
00:27:43,722 --> 00:27:45,854
¿Qué es lo otro?

516
00:27:48,509 --> 00:27:49,818
¿Pillada?

517
00:27:54,632 --> 00:27:56,416
Bienvenido, capellán.

518
00:27:56,460 --> 00:27:57,504
¿Cómo se siente?

519
00:27:59,811 --> 00:28:01,769
Me siento...

520
00:28:01,813 --> 00:28:05,425
como si acabaran de operarme.

521
00:28:05,469 --> 00:28:08,254
Es porque lo han hecho.

522
00:28:08,754 --> 00:28:11,039
Y con mucho éxito.

523
00:28:12,302 --> 00:28:13,955
Les dejaré solos.

524
00:28:13,999 --> 00:28:15,566
Gracias, Dra. Morgan.

525
00:28:17,959 --> 00:28:19,918
Con casi 30 años,

526
00:28:19,961 --> 00:28:22,442
se podría pensar que conozco a
todos los médicos del New Amsterdam.

527
00:28:22,486 --> 00:28:24,140
Bueno, lo hace. Esto no
es el New Amsterdam.

528
00:28:24,183 --> 00:28:25,706
Es el Baptist.

529
00:28:27,230 --> 00:28:28,840
¿Quieres decir...?

530
00:28:28,883 --> 00:28:31,799
Necesitaba ayuda que...

531
00:28:31,843 --> 00:28:33,801
no hemos podido dársela.

532
00:28:33,845 --> 00:28:37,065
Pensé que podría hacer que pasara,

533
00:28:37,109 --> 00:28:39,285
pero...

534
00:28:39,329 --> 00:28:41,328
mi esperanza en el New Amsterdam fue...

535
00:28:43,594 --> 00:28:46,125
Necesitaba la mejor atención
posible, y yo me interpuse.

536
00:28:47,119 --> 00:28:48,669
Lo siento.

537
00:28:49,339 --> 00:28:51,993
Vamos, se sentiría si hubiera muerto.

538
00:28:53,517 --> 00:28:55,127
Por otra parte, tal vez lo haga..

539
00:28:55,171 --> 00:28:57,094
Esta vista...

540
00:28:58,739 --> 00:29:01,265
Y esta factura...

541
00:29:02,874 --> 00:29:04,092
No hay factura.

542
00:29:07,226 --> 00:29:08,662
¿Disculpa?

543
00:29:08,706 --> 00:29:10,055
El Baptist...

544
00:29:10,098 --> 00:29:12,013
Han creado un fondo para
los profesionales médicos...

545
00:29:12,057 --> 00:29:13,189
Cualquier persona que
trabaje en la sanidad

546
00:29:13,232 --> 00:29:14,842
y que no pueda recibir
la atención que necesita

547
00:29:14,886 --> 00:29:19,195
en su propio hospital, algo que
es sistémico, por desgracia.

548
00:29:19,238 --> 00:29:22,241
Pero este hospital... Han mejorado.

549
00:29:27,072 --> 00:29:28,639
Gracias, Max.

550
00:29:29,944 --> 00:29:33,252
Ahora ve a vivir tu vida.

551
00:29:36,121 --> 00:29:38,562
Acepta las bendiciones cuando lleguen.

552
00:29:44,641 --> 00:29:46,345
Es hora de irse a casa, Max.

553
00:30:00,584 --> 00:30:02,117
Hola.

554
00:30:02,542 --> 00:30:04,152
¿Cómo te encuentras?

555
00:30:07,547 --> 00:30:09,208
Avergonzado.

556
00:30:09,680 --> 00:30:11,210
   

557
00:30:11,638 --> 00:30:14,250
Una parte de mí piensa que
deberías sentirte así.

558
00:30:17,688 --> 00:30:19,843
Era un día dedicado a tu padre.

559
00:30:20,692 --> 00:30:22,651
Y lo has hecho sobre ti.

560
00:30:24,912 --> 00:30:26,305
¿Era esa tu intención?

561
00:30:32,268 --> 00:30:34,226
No. Vale.

562
00:30:37,925 --> 00:30:40,668
Entonces, tengo que hacerte
una pregunta difícil.

563
00:30:44,804 --> 00:30:46,717
¿Estabas intentando poner fin a tu vida?

564
00:30:48,806 --> 00:30:50,457
¿Importa?

565
00:30:51,591 --> 00:30:54,681
- Sí.
- ¿Por qué?

566
00:30:56,640 --> 00:30:59,341
Nada de mí era lo
suficientemente bueno para él.

567
00:31:00,383 --> 00:31:02,761
Y...

568
00:31:03,124 --> 00:31:04,691
tenía razón.

569
00:31:06,606 --> 00:31:08,347
Me desesperaba por su amor,

570
00:31:08,391 --> 00:31:10,784
y todo lo que he podido
hacer es decepcionarle.

571
00:31:14,135 --> 00:31:16,191
Él te quería mucho.

572
00:31:17,443 --> 00:31:20,112
- No, no lo hacía.
- Te quería.

573
00:31:20,851 --> 00:31:23,201
Solo que eran sus...

574
00:31:26,017 --> 00:31:28,019
Fueron sus expectativas

575
00:31:28,062 --> 00:31:30,247
las que le impidieron demostrarlo.

576
00:31:31,414 --> 00:31:33,546
Mostrarlo de la forma en
que tú lo necesitabas.

577
00:31:46,124 --> 00:31:47,734
Lo echo de menos.

578
00:31:49,736 --> 00:31:50,998
Lo sé.

579
00:31:57,222 --> 00:31:58,745
Sé que lo haces.

580
00:32:03,943 --> 00:32:06,119
Pero realmente creo...

581
00:32:08,152 --> 00:32:10,589
que si hubiera vivido un poco más...

582
00:32:12,629 --> 00:32:15,459
habríais encontrado la
forma de reconciliaros.

583
00:32:16,714 --> 00:32:18,629
Lo creo, Rohan.

584
00:32:20,071 --> 00:32:21,464
Bueno...

585
00:32:23,727 --> 00:32:26,179
Ahora nunca lo sabremos, ¿verdad?

586
00:32:29,602 --> 00:32:31,996
Creo que eso depende de ti.

587
00:32:33,911 --> 00:32:35,042
¿Cómo?

588
00:32:39,569 --> 00:32:42,659
Todo lo que era tu padre,

589
00:32:43,320 --> 00:32:45,530
todo lo que podría ser...

590
00:32:47,240 --> 00:32:48,665
está en ti.

591
00:32:50,449 --> 00:32:52,495
No, no lo está. Está dentro de ti.

592
00:32:52,538 --> 00:32:54,790
Su vida está en la tuya.

593
00:32:56,673 --> 00:32:58,326
¿Cómo vas a vivirla?

594
00:33:24,875 --> 00:33:26,790
Siento llegar tarde.

595
00:33:32,491 --> 00:33:34,704
La "resistencia".

596
00:33:36,234 --> 00:33:38,458
La resistencia.

597
00:33:40,717 --> 00:33:44,404
Ignorando órdenes, realizando
cirugías ilícitas,

598
00:33:44,447 --> 00:33:47,114
arriesgando el prestigio
de este hospital...

599
00:33:47,158 --> 00:33:48,551
¡He sido yo!

600
00:33:50,640 --> 00:33:53,077
Yo he autorizado la
operación del capellán,

601
00:33:53,120 --> 00:33:54,557
e iba a dirigirla,

602
00:33:54,600 --> 00:33:58,103
así que no tiene que
castigar a nadie más.

603
00:34:02,434 --> 00:34:04,610
Por favor, acepte mi dimisión.

604
00:34:04,654 --> 00:34:07,787
No, Dra. Wilder, no acepto su dimisión,

605
00:34:07,831 --> 00:34:11,530
porque, por desgracia,
sus cirugías generan

606
00:34:11,574 --> 00:34:14,703
una cantidad asombrosa de
ingresos para este hospital.

607
00:34:16,013 --> 00:34:18,494
Sí, pero no me quedaré
aquí en estas condiciones.

608
00:34:18,537 --> 00:34:20,626
Bueno, en realidad, creo que sí.

609
00:34:20,670 --> 00:34:22,498
De lo contrario, tendré que denunciarla

610
00:34:22,541 --> 00:34:24,064
al Colegio de Médicos
por lo que ha hecho,

611
00:34:24,108 --> 00:34:25,805
y le retirarán su licencia,

612
00:34:25,849 --> 00:34:27,633
y la cosa se pondrá muy muy complicada.

613
00:34:27,677 --> 00:34:29,113
No, no, ya basta.

614
00:34:29,156 --> 00:34:31,637
Está en su derecho de llamarnos
la atención, de acuerdo,

615
00:34:31,681 --> 00:34:35,249
- pero no puede...
- ¿No puedo qué, Dr. Frome?

616
00:34:35,293 --> 00:34:36,512
¿Hacer mi trabajo?

617
00:34:36,555 --> 00:34:38,252
Que, a diferencia de usted, Dr. Frome,

618
00:34:38,296 --> 00:34:40,341
me lo tomo muy en serio.

619
00:34:40,385 --> 00:34:41,511
¿Sí?

620
00:34:41,555 --> 00:34:44,563
Y, de hecho, ya que está
aquí, déjeme preguntarle esto.

621
00:34:44,607 --> 00:34:47,000
¿Cuántos pacientes
programados ha visto hoy?

622
00:34:47,319 --> 00:34:50,221
¿Programados?

623
00:34:50,264 --> 00:34:52,528
- Programados, sí.
- Uno.

624
00:34:52,571 --> 00:34:54,051
Bueno, en realidad, lo sé,

625
00:34:54,094 --> 00:34:56,662
porque mientras estaba
jugando a los videojuegos,

626
00:34:56,706 --> 00:34:58,534
los otros cinco han sido reprogramados.

627
00:34:58,577 --> 00:35:00,536
Eso son ingresos que se escapan
directamente por la puerta.

628
00:35:00,579 --> 00:35:05,018
No sé cuánto tiempo más
podré sacarle las castañas

629
00:35:05,062 --> 00:35:07,543
del fuego antes de ver algún atisbo

630
00:35:07,586 --> 00:35:09,066
de comportamiento
profesional por su parte.

631
00:35:09,109 --> 00:35:11,198
He llamado a cada uno de esos pacientes

632
00:35:11,242 --> 00:35:12,678
y los he reprogramado.

633
00:35:12,722 --> 00:35:15,055
A partir de ahora, ya no es
el jefe de su departamento.

634
00:35:16,116 --> 00:35:18,205
Lo siento, hay que hacerlo.

635
00:35:18,249 --> 00:35:20,251
No, ¿qué? ¿Qué?

636
00:35:20,294 --> 00:35:24,472
Dra. Bloom, usted también
iba a dimitir hoy.

637
00:35:24,516 --> 00:35:25,604
¿Es eso correcto?

638
00:35:28,564 --> 00:35:30,362
Iba a...

639
00:35:31,610 --> 00:35:34,787
pero después de todo
lo que he visto hoy...

640
00:35:36,528 --> 00:35:38,095
voy a quedarme.

641
00:35:38,495 --> 00:35:41,838
Por desgracia, esa decisión no es suya.

642
00:35:42,541 --> 00:35:45,989
Así que, por suerte, acepto su dimisión,

643
00:35:46,014 --> 00:35:47,798
y le agradezco sinceramente

644
00:35:47,823 --> 00:35:50,178
todo lo que ha hecho
por el New Amsterdam.

645
00:35:54,981 --> 00:35:56,635
Mia...

646
00:35:56,679 --> 00:35:58,724
Mia, Mia...

647
00:35:58,768 --> 00:36:01,205
Si no fueras la única que practica

648
00:36:01,248 --> 00:36:03,642
la medicina holística, no
tendría más remedio que

649
00:36:03,686 --> 00:36:06,606
relevarte también de tus funciones.

650
00:36:07,124 --> 00:36:09,256
Has tenido la oportunidad
de venir a verme

651
00:36:09,300 --> 00:36:11,236
y contarme la verdad.

652
00:36:11,737 --> 00:36:13,652
Y has elegido no hacerlo.

653
00:36:16,133 --> 00:36:18,577
Pero voy a darte una
segunda oportunidad,

654
00:36:18,918 --> 00:36:20,877
en contra de mi buen juicio.

655
00:36:22,922 --> 00:36:24,924
Pero espero que sigas el ejemplo

656
00:36:24,968 --> 00:36:26,665
del Dr. Reynolds en el futuro.

657
00:36:30,538 --> 00:36:33,498
Ha tenido la valentía de presentarse

658
00:36:33,541 --> 00:36:36,022
y alertarme sobre la resistencia.

659
00:36:37,894 --> 00:36:39,852
No solo por sus pacientes,

660
00:36:39,896 --> 00:36:42,812
sino por todos los pacientes
del New Amsterdam,

661
00:36:42,855 --> 00:36:44,814
porque vio que existía la posibilidad

662
00:36:44,857 --> 00:36:48,165
de hacerles daño, y nuestro
juramento establece

663
00:36:48,208 --> 00:36:53,039
que debemos protegerlos a toda costa.

664
00:36:55,101 --> 00:36:57,016
Y por eso, le estoy agradecida.

665
00:36:58,436 --> 00:36:59,524
Por favor, envíeme una lista

666
00:36:59,567 --> 00:37:01,221
de las cirugías que le gustaría
que se volvieran a hacer.

667
00:37:01,265 --> 00:37:04,289
Y, desde luego, esperemos que
esto no vuelva a ocurrir.

668
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Si me disculpan, tengo
un hospital que dirigir.

669
00:37:19,457 --> 00:37:20,847
   

670
00:37:42,785 --> 00:37:44,308
   

671
00:37:58,801 --> 00:38:00,977
- Hola.
- Floyd, ¿has visto a Ma...?

672
00:38:24,087 --> 00:38:27,743
En la noche que me envuelve,

673
00:38:27,786 --> 00:38:30,441
negra, como un pozo insondable.

674
00:38:34,053 --> 00:38:38,797
Le doy gracias al dios que fuere...

675
00:38:38,841 --> 00:38:41,408
por mi alma inconquistable.

676
00:38:43,933 --> 00:38:47,110
En las garras de las circunstancias,

677
00:38:47,153 --> 00:38:50,417
no he gemido, ni he llorado.

678
00:38:53,333 --> 00:38:56,902
Bajo los golpes del destino...

679
00:38:56,946 --> 00:38:59,818
mi cabeza ensangrentada
jamás se ha postrado.

680
00:39:00,950 --> 00:39:02,952
Más allá de este lugar de ira y llantos,

681
00:39:02,995 --> 00:39:05,693
acecha la oscuridad con su horror,

682
00:39:07,783 --> 00:39:10,128
Y sin embargo la amenaza de los años

683
00:39:11,134 --> 00:39:14,043
me halla, y me hallará sin temor.

684
00:39:14,964 --> 00:39:17,314
Ya no importa cuán estrecho
haya sido el camino,

685
00:39:17,357 --> 00:39:19,925
ni cuantos castigos lleve mi espalda,

686
00:39:19,969 --> 00:39:23,624
Soy el amo de mi destino,

687
00:39:23,668 --> 00:39:26,584
Soy el capitán de mi alma.

688
00:39:50,566 --> 00:39:54,265
- ¿Te has enterrado de la reunión?
- De todos.

689
00:39:56,353 --> 00:39:58,963
Sigo pensando que hay algo
que debería hacer, pero...

690
00:40:00,543 --> 00:40:03,384
Intento recordar que ya no es mi lucha.

691
00:40:04,361 --> 00:40:05,405
¿No?

692
00:40:09,981 --> 00:40:11,809
Cojamos a Luna y vayámonos.

693
00:40:18,357 --> 00:40:19,984
¿Qué pasa?

694
00:40:22,988 --> 00:40:24,468
No puedo dejarte.

695
00:40:26,658 --> 00:40:28,576
No puedo dejar que te vayas.

696
00:40:29,212 --> 00:40:31,954
- Helen...
- Porque estás equivocado, Max.

697
00:40:31,997 --> 00:40:34,374
Por supuesto que esta es tu lucha.

698
00:40:35,124 --> 00:40:37,394
Después de lo que he visto hoy...

699
00:40:37,752 --> 00:40:40,129
Este lugar...

700
00:40:40,919 --> 00:40:44,634
estos pacientes, nuestros amigos...

701
00:40:45,619 --> 00:40:47,554
todos están perdiendo.

702
00:40:48,622 --> 00:40:52,100
Están contraatacando,
y están perdiendo...

703
00:40:52,800 --> 00:40:54,367
porque tú no estás aquí.

704
00:40:54,411 --> 00:40:57,196
Hice todo lo que he podido, Helen.

705
00:40:57,240 --> 00:40:59,851
Y tú también,

706
00:40:59,895 --> 00:41:03,194
para intentar dejar este
lugar mejor cuando...

707
00:41:03,681 --> 00:41:05,378
Y no ha funcionado.

708
00:41:07,951 --> 00:41:09,556
Y tengo que hacer las paces con eso.

709
00:41:09,600 --> 00:41:11,732
No. No, olvida la paz.

710
00:41:11,776 --> 00:41:13,517
Esto es una guerra.

711
00:41:13,560 --> 00:41:16,433
Tienes que quedarte aquí
y tienes que luchar.

712
00:41:16,476 --> 00:41:19,218
Tienes que luchar por nuestros amigos.

713
00:41:19,262 --> 00:41:20,959
Tienes que luchar por este hospital.

714
00:41:21,003 --> 00:41:23,744
Tienes que luchar por
mi legado y el tuyo.

715
00:41:23,788 --> 00:41:25,508
Y cuando ganes...

716
00:41:26,356 --> 00:41:28,553
y ganarás...

717
00:41:29,141 --> 00:41:31,056
entonces súbete a un avión

718
00:41:31,100 --> 00:41:34,059
y regresa conmigo, ¿lo has entendido?

719
00:41:35,974 --> 00:41:37,497
¿Y si te pierdo?

720
00:41:43,808 --> 00:41:45,766
Perderme es imposible.

721
00:41:51,033 --> 00:41:53,411
Ahora entra ahí...

722
00:41:54,787 --> 00:41:57,865
y demuéstrales de qué estás hecho.

723
00:42:08,000 --> 00:42:12,000
www.subtitulamos.tv

