1
00:00:11,958 --> 00:00:13,292
Buenos días, Baker.

2
00:00:13,393 --> 00:00:16,379
El arzobispo Kearns le está
esperando en su oficina.

3
00:00:22,802 --> 00:00:24,036
Ya era hora.

4
00:00:24,061 --> 00:00:26,347
Son las seis en punto de
la mañana. ¿Qué haces aquí?

5
00:00:26,372 --> 00:00:27,673
No podía dormir.

6
00:00:27,774 --> 00:00:30,042
Ya lo veo.

7
00:00:31,444 --> 00:00:32,844
Gracias.

8
00:00:37,417 --> 00:00:39,418
¿Y bien?

9
00:00:41,788 --> 00:00:44,790
Ayer noche vi tu conferencia
de prensa, Frank.

10
00:00:44,891 --> 00:00:46,758
En la que anunciaste una detención

11
00:00:46,859 --> 00:00:48,293
del caso de Stephanie Miller.

12
00:00:48,394 --> 00:00:51,530
Sí, hemos detenido a un tipo,
Lamar White. ¿Qué pasa con eso?

13
00:00:51,631 --> 00:00:53,332
Que él no lo hizo.

14
00:00:55,668 --> 00:00:58,537
Sus huellas estaban en el
cuchillo y ha confesado.

15
00:00:58,638 --> 00:01:02,474
Alguien más mató a Stephanie Miller.

16
00:01:04,143 --> 00:01:06,878
Confía en mí. Tenéis
al hombre equivocado.

17
00:01:06,980 --> 00:01:09,281
Es todo lo que necesitas saber.

18
00:01:13,086 --> 00:01:15,821
Esto sale de una confesión.

19
00:01:15,922 --> 00:01:19,224
No puedo negarlo ni confirmarlo.

20
00:01:19,325 --> 00:01:21,059
Así que, sí.

21
00:01:21,160 --> 00:01:23,362
Bueno, puede que tu confesante mienta.

22
00:01:23,463 --> 00:01:25,530
La gente no miente en
el confesionario, Frank.

23
00:01:25,632 --> 00:01:27,466
Kevin, si no vas a decirme quién es,

24
00:01:27,567 --> 00:01:29,001
¿por qué me lo cuentas?

25
00:01:29,102 --> 00:01:31,903
Porque no voy a sentarme a ver
cómo culpan a un hombre inocente.

26
00:01:32,005 --> 00:01:33,605
Hombre potencialmente inocente,

27
00:01:33,706 --> 00:01:36,274
a menos que me des un
nombre, no puedo ayudarte.

28
00:01:36,881 --> 00:01:39,244
Creía que podía contar
contigo para ayudarme.

29
00:01:39,546 --> 00:01:42,781
Bueno, el Señor ayuda a los
que se ayudan a sí mismos,

30
00:01:42,882 --> 00:01:44,916
así que dame el nombre del confesante

31
00:01:44,941 --> 00:01:46,357
y veré qué puedo hacer.

32
00:01:46,382 --> 00:01:47,986
Frank, hablamos del privilegio

33
00:01:48,087 --> 00:01:49,621
estatutario probatorio.

34
00:01:49,722 --> 00:01:51,690
No puedo darte el nombre y lo sabes.

35
00:01:54,227 --> 00:01:56,294
Pues no puedo ayudarte.

36
00:02:01,668 --> 00:02:03,935
¿Alguna vez te he dicho yo eso a ti

37
00:02:03,960 --> 00:02:05,864
cuando has acudido a mí por ayuda?

38
00:02:06,999 --> 00:02:08,575
Jamás.

39
00:02:19,461 --> 00:02:21,553
Se dice que actúas según las
normas, pero con justicia.

40
00:02:21,654 --> 00:02:22,988
Traducción entre policías: toca-pelotas.

41
00:02:23,089 --> 00:02:24,690
¿Has visto a ese tipo? Se
acaba de saltar el stop.

42
00:02:24,791 --> 00:02:25,924
¿En serio que vamos a pararle?

43
00:02:26,025 --> 00:02:27,559
- ¿Qué pasa?
- Que no somos policías de tráfico.

44
00:02:45,678 --> 00:02:47,895
Apague el motor. Permiso de
conducir y papeles del coche.

45
00:02:47,996 --> 00:02:51,583
Hola, agente. Venga, no he hecho nada.

46
00:02:53,486 --> 00:02:54,913
Compruébalo.

47
00:02:55,521 --> 00:02:56,955
¿A dónde iba con tanta prisa?

48
00:02:57,665 --> 00:02:59,458
Sí, no he visto la señal de stop.

49
00:02:59,559 --> 00:03:01,693
- ¿Es propietario de este coche?
- No, es el coche de mi jefe.

50
00:03:01,794 --> 00:03:03,243
Oiga, por favor, agente.
Voy a llegar tarde.

51
00:03:03,267 --> 00:03:04,464
Sargento.

52
00:03:05,498 --> 00:03:07,532
Tiene una orden pendiente por un delito.

53
00:03:09,068 --> 00:03:10,635
Señor, salga del coche, por favor.

54
00:03:10,660 --> 00:03:12,293
- Ha sido un error...
- Vamos. Ya mismo.

55
00:03:12,472 --> 00:03:15,307
Fuera. Venga. Hacia la parte de atrás.

56
00:03:15,408 --> 00:03:18,777
Está usted detenido. Espósalo.

57
00:03:18,878 --> 00:03:20,355
Asegúrate bien.

58
00:03:26,085 --> 00:03:27,619
Tiene un montón de dinero
en el asiento de atrás.

59
00:03:27,720 --> 00:03:28,954
¿Quiere contarme de qué se trata?

60
00:03:29,739 --> 00:03:31,656
Quiero un abogado.

61
00:03:31,758 --> 00:03:34,160
¿Qué decías de ser policías de tráfico?

62
00:03:36,229 --> 00:03:38,997
- Ya era hora.
- Te he traído café.

63
00:03:39,098 --> 00:03:40,465
Qué bien que te hayas
decidido a aparecer, Reagan.

64
00:03:40,566 --> 00:03:42,400
Tenemos a uno fresquito bajo
el puente de Williamsburg.

65
00:03:42,502 --> 00:03:43,802
En realidad, jefe, ¿se lo

66
00:03:43,903 --> 00:03:45,170
podría pasar a Peterson y Covino?

67
00:03:45,271 --> 00:03:47,005
- Porque yo tengo otro caso.
- No.

68
00:03:47,106 --> 00:03:48,552
Os toca a ti y a Baez.

69
00:03:48,654 --> 00:03:51,710
Bien, pero tengo otro
caso que investigar antes.

70
00:03:51,735 --> 00:03:53,888
- ¿Qué otro caso?
- No puedo decírselo.

71
00:03:54,126 --> 00:03:55,560
¿Disculpa?

72
00:03:56,015 --> 00:03:58,150
Ha llegado por una fuente confidencial.

73
00:03:58,251 --> 00:04:00,152
- ¿Quién es la fuente?
- No puedo decírselo.

74
00:04:00,253 --> 00:04:02,687
- ¿Quién lo dice?
- Lo dice la Central.

75
00:04:03,189 --> 00:04:05,724
- Ya veo a dónde va esto...
- No es lo que se piensa.

76
00:04:05,825 --> 00:04:07,559
- Papi es el comisionado. Lo entiendo.
- No.

77
00:04:07,660 --> 00:04:09,194
No es eso...

78
00:04:09,295 --> 00:04:10,595
A ver, si quiere la verdad,

79
00:04:10,696 --> 00:04:12,564
ha venido a verme el teniente Gormley.

80
00:04:12,665 --> 00:04:14,833
Gormley debía haber acudido
a mí, yo soy el jefe.

81
00:04:14,858 --> 00:04:16,859
Seguro que no pretendía
faltar al respeto.

82
00:04:17,036 --> 00:04:18,303
Pues quién lo diría...

83
00:04:22,382 --> 00:04:23,408
¿Madeline Gleeson?

84
00:04:23,509 --> 00:04:25,410
- Sí.
- Soy la agente Janko.

85
00:04:25,511 --> 00:04:28,180
Este es el agente Badillo.
¿Ha llamado al 911?

86
00:04:28,281 --> 00:04:31,283
Quiero denunciar una violación.

87
00:04:33,252 --> 00:04:36,254
Bien. ¿Podemos pasar?

88
00:04:36,788 --> 00:04:38,224
Sí.

89
00:04:45,064 --> 00:04:46,631
Cuéntenos qué pasó.

90
00:04:46,656 --> 00:04:48,960
Conocí a un chico en una cita.

91
00:04:49,001 --> 00:04:52,304
Fuimos al bar Martello de Madison.

92
00:04:52,822 --> 00:04:54,372
Tomamos unas copas.

93
00:04:54,473 --> 00:04:57,508
Era muy agradable, al principio.

94
00:04:57,609 --> 00:04:59,110
Y luego, fuimos a...

95
00:04:59,212 --> 00:05:01,479
su apartamento...

96
00:05:01,581 --> 00:05:04,583
Quise marcharme

97
00:05:05,084 --> 00:05:07,953
pero bloqueó la puerta.

98
00:05:08,054 --> 00:05:12,224
Le empujé y le dije que no.

99
00:05:12,249 --> 00:05:14,416
Se puso muy agresivo.

100
00:05:16,971 --> 00:05:18,396
¿Cómo lo conoció?

101
00:05:18,497 --> 00:05:20,599
Nos conocimos por Internet.

102
00:05:20,899 --> 00:05:22,900
¿Era su primera cita?

103
00:05:24,403 --> 00:05:25,570
Sí.

104
00:05:25,595 --> 00:05:27,696
Necesitamos su nombre y dirección.

105
00:05:27,874 --> 00:05:30,242
Mark Roland.

106
00:05:30,343 --> 00:05:32,911
Un momento.

107
00:05:35,014 --> 00:05:36,648
Te dejaste el jersey en mi casa.

108
00:05:36,749 --> 00:05:38,483
- Aléjate de mí.
- Escúchame.

109
00:05:38,584 --> 00:05:39,584
Es él.

110
00:05:39,685 --> 00:05:41,086
Es el que me violó.

111
00:05:41,187 --> 00:05:43,188
- Yo no te violé.
- Atrás.

112
00:05:44,499 --> 00:05:45,790
Dese la vuelta.

113
00:05:46,618 --> 00:05:47,935
Las manos a la espalda.

114
00:05:47,960 --> 00:05:50,295
Conozco mis derechos. Soy abogado.

115
00:05:50,320 --> 00:05:52,354
No me importa quién sea.
Está detenido por violación.

116
00:05:52,531 --> 00:05:54,050
Vamos.

117
00:05:57,536 --> 00:06:00,405
Tenemos a uno por una orden pendiente.

118
00:06:00,506 --> 00:06:03,108
Que firme por el dinero y
etiqueta el resto de pertenencias.

119
00:06:03,209 --> 00:06:04,342
- Sí, jefe.
- Bien.

120
00:06:04,443 --> 00:06:05,644
Jamie.

121
00:06:05,745 --> 00:06:07,646
Hola, Joe. ¿Qué sucede?

122
00:06:07,919 --> 00:06:10,153
En realidad, dímelo tú. Ven.

123
00:06:13,452 --> 00:06:14,786
¿Has detenido a Manuel Ruiz?

124
00:06:14,887 --> 00:06:16,388
Por una orden pendiente. ¿Por qué?

125
00:06:16,489 --> 00:06:17,923
Estoy trabajando en
un equipo con el FBI.

126
00:06:18,024 --> 00:06:19,200
Este es mi jefe, Jeff Green.

127
00:06:19,224 --> 00:06:20,243
- Es el supervisor de grupo.
- Hola.

128
00:06:20,344 --> 00:06:21,693
- Encantado de conocerle.
- Sí.

129
00:06:21,794 --> 00:06:23,295
Estamos trabajando en un caso y
Ruiz es uno de nuestros objetivos.

130
00:06:23,396 --> 00:06:24,562
Eso que llevaba en el
coche era dinero de drogas.

131
00:06:24,664 --> 00:06:26,064
Creemos que iba a usarlo
para hacer una compra.

132
00:06:26,165 --> 00:06:27,632
Así que nos quedaremos con la detención.

133
00:06:27,733 --> 00:06:29,634
¿Qué tenéis planeado?

134
00:06:29,735 --> 00:06:30,902
Íbamos a seguirle

135
00:06:31,003 --> 00:06:32,604
y a detenerle después de
que haga el intercambio.

136
00:06:32,705 --> 00:06:34,035
- ¿Y ahora?
- Y ahora tendremos que convencerle

137
00:06:34,136 --> 00:06:35,370
- para que colabore.
- ¿Cómo queréis hacerlo?

138
00:06:35,471 --> 00:06:36,608
Ya ha pedido un abogado.

139
00:06:36,709 --> 00:06:37,976
Cuando le digamos que vamos

140
00:06:38,077 --> 00:06:39,778
a quedarnos el dinero y dejarle
suelto sin ningún recibo,

141
00:06:39,879 --> 00:06:41,179
nos rogará él que le dejemos cooperar.

142
00:06:41,764 --> 00:06:42,948
¿Os vais a quedar el dinero

143
00:06:43,049 --> 00:06:44,549
pero no le daréis ningún recibo?

144
00:06:44,650 --> 00:06:45,817
Los jefes le matarán por eso.

145
00:06:45,918 --> 00:06:47,419
Por eso aceptará cooperar.

146
00:06:47,520 --> 00:06:49,554
¿Pondréis su vida en
riesgo si no coopera?

147
00:06:49,655 --> 00:06:50,855
Le damos un incentivo.

148
00:06:50,957 --> 00:06:52,424
¿Así lo llamáis?

149
00:06:54,674 --> 00:06:55,941
Ya nos encargamos nosotros.

150
00:06:57,339 --> 00:06:58,472
Lo dudo.

151
00:06:58,497 --> 00:06:59,831
¿Qué?

152
00:06:59,856 --> 00:07:01,711
- Es mi detención. No os
lo podéis quedar. - ¿Qué?

153
00:07:01,736 --> 00:07:02,834
Malone.

154
00:07:02,935 --> 00:07:04,089
Cuando termines, mete
a Ruiz en la celda.

155
00:07:04,114 --> 00:07:05,376
- Entendido.
- ¿Qué estás haciendo?

156
00:07:05,400 --> 00:07:07,372
- Mi trabajo. - Esto es un caso
federal. No puedes hacerlo.

157
00:07:07,473 --> 00:07:08,606
Pues llegaré hasta el director.

158
00:07:08,708 --> 00:07:09,808
Llega hasta donde quieras.

159
00:07:11,510 --> 00:07:13,545
Pensaba que habías dicho
que este tipo era decente.

160
00:07:14,880 --> 00:07:16,581
Jamie, ¿qué narices haces?

161
00:07:16,682 --> 00:07:18,116
Acabo de empezar en este equipo.

162
00:07:18,217 --> 00:07:19,551
Me estás jodiendo mi primer caso.

163
00:07:19,652 --> 00:07:21,886
Nosotros no amenazamos a
la gente para que coopere.

164
00:07:21,988 --> 00:07:23,188
- ¿Nosotros?
- Nosotros no nos negamos a dar

165
00:07:23,289 --> 00:07:24,556
un recibo a propósito
a un correo de drogas

166
00:07:24,657 --> 00:07:26,091
sabiendo que pondrán precio a su cabeza.

167
00:07:26,192 --> 00:07:28,133
¿En serio? ¿"Nosotros"?

168
00:07:28,601 --> 00:07:31,628
Yo no formo parte de ese vosotros.

169
00:07:46,106 --> 00:07:54,106
www.subtitulamos.tv

170
00:08:01,836 --> 00:08:03,461
¿Conexiones con bandas?

171
00:08:03,562 --> 00:08:05,605
No.

172
00:08:05,706 --> 00:08:07,240
¿Tatuajes?

173
00:08:12,873 --> 00:08:14,874
Solo este.

174
00:08:14,985 --> 00:08:16,016
¿Milagro?

175
00:08:16,117 --> 00:08:19,219
Mi hija. Significa "milagro".

176
00:08:22,089 --> 00:08:23,089
¿Es ella?

177
00:08:23,671 --> 00:08:24,668
Sí.

178
00:08:24,692 --> 00:08:26,285
Y mi esposa.

179
00:08:28,629 --> 00:08:32,208
Mi mujer y yo hemos ahorrado
para una casa en Orlando.

180
00:08:32,600 --> 00:08:34,367
A mi hija le encanta Disney.

181
00:08:34,919 --> 00:08:36,770
¿Me está diciendo que los 32 000
dólares del asiento trasero

182
00:08:36,871 --> 00:08:38,138
eran para una casa en Orlando?

183
00:08:38,239 --> 00:08:39,506
Vamos a mudarnos ahí.

184
00:08:39,607 --> 00:08:41,208
Claro, así que solo es
una coincidencia que tenga

185
00:08:41,309 --> 00:08:43,594
cargos pendientes de posesión de
drogas con intento de distribución.

186
00:08:44,779 --> 00:08:46,479
Mi abogado me ha dicho
que no hable con usted.

187
00:08:46,581 --> 00:08:47,614
Puede hacer lo que quiera,

188
00:08:47,715 --> 00:08:49,749
pero si no hace un trato para cooperar,

189
00:08:49,851 --> 00:08:51,918
estará en la universidad para
cuando usted salga a la calle.

190
00:08:53,027 --> 00:08:54,721
Solo intenta asustarme.

191
00:08:54,822 --> 00:08:57,316
Debería estar asustado. Se enfrenta
a una buena pena de cárcel.

192
00:08:57,825 --> 00:08:59,059
Deje que le pregunte algo.

193
00:09:00,661 --> 00:09:02,229
¿Por qué no me ha
entregado a los federales?

194
00:09:02,330 --> 00:09:04,230
¿Es eso lo que quiere? ¿Quiere
que le entregue a los federales?

195
00:09:04,331 --> 00:09:07,100
No. Tío, es que no entiendo
por qué quiere ayudarme.

196
00:09:10,304 --> 00:09:11,571
Por esto.

197
00:09:14,508 --> 00:09:16,252
Piense en ellas.

198
00:09:20,521 --> 00:09:22,655
- ¿Fuiste el primero en
llegar a la escena? - Sí.

199
00:09:22,850 --> 00:09:23,984
¿Qué viste?

200
00:09:24,085 --> 00:09:25,518
Cuando entré, vi a Stephanie Miller

201
00:09:25,620 --> 00:09:27,387
ahí tumbada, cubierta de sangre.

202
00:09:27,488 --> 00:09:29,022
¿Y Lamar White? ¿Dónde estaba?

203
00:09:29,123 --> 00:09:31,524
La sujetaba con un brazo y tenía
el cuchillo en la otra mano.

204
00:09:31,626 --> 00:09:33,560
¿Dijo algo?

205
00:09:33,585 --> 00:09:35,953
No dejaba de decirme: "¿La
he matado? ¿La he matado?".

206
00:09:36,130 --> 00:09:39,099
¿Ninguna señal de haber
forzado la puerta?

207
00:09:39,200 --> 00:09:41,868
No, pero la ventana estaba
abierta. A la mitad.

208
00:09:41,969 --> 00:09:44,604
¿Dirías que cooperó?

209
00:09:44,705 --> 00:09:46,907
Diría que el tío estaba en shock.

210
00:09:47,008 --> 00:09:48,675
¿Algo más que quieras contarnos?

211
00:09:48,776 --> 00:09:50,944
Sé que suena raro,
pero estaba histérico,

212
00:09:51,045 --> 00:09:52,112
como si la amara de verdad.

213
00:09:52,213 --> 00:09:55,548
Bien, echaremos un vistazo. Gracias.

214
00:10:01,188 --> 00:10:02,522
¿Tienes algo?

215
00:10:02,796 --> 00:10:04,330
Puede.

216
00:10:05,843 --> 00:10:07,560
Cámara oculta.

217
00:10:07,662 --> 00:10:09,095
Falta la tarjeta de memoria.

218
00:10:09,120 --> 00:10:10,807
La científica no la recogió.

219
00:10:10,831 --> 00:10:13,033
Lo hubiera visto en el
registro de pruebas.

220
00:10:13,134 --> 00:10:14,634
Quizás ella la instaló

221
00:10:14,659 --> 00:10:16,160
por si alguna vez pasaba algo así.

222
00:10:16,337 --> 00:10:19,572
O puede que la instalara él
y viera algo que no le gustó.

223
00:10:19,674 --> 00:10:21,641
¿Quizás algo que le diera el motivo

224
00:10:21,666 --> 00:10:23,569
para cometer el asesinato?

225
00:10:28,749 --> 00:10:29,983
¡Eh!

226
00:10:31,752 --> 00:10:33,453
Buenas tardes, agente Janko.

227
00:10:33,554 --> 00:10:35,155
¿Qué está pasando? ¿Quién
le ha dicho que podía irse?

228
00:10:35,256 --> 00:10:36,790
Esta es la agente que me detuvo.

229
00:10:36,891 --> 00:10:38,525
Soy la abogada del Sr. Roland.

230
00:10:38,626 --> 00:10:40,560
Para empezar, jamás
tuvo que ser detenido.

231
00:10:40,661 --> 00:10:41,828
Violó a una joven.

232
00:10:41,929 --> 00:10:43,830
La oficina del fiscal declina
llevar el caso a juicio.

233
00:10:43,931 --> 00:10:46,466
No, eso no puede ser.

234
00:10:46,567 --> 00:10:48,301
Si tiene algún problema con
eso, vaya a verles a ellos.

235
00:10:48,326 --> 00:10:49,727
Vamos.

236
00:10:49,904 --> 00:10:51,972
Cuídese, agente Janko.

237
00:10:56,505 --> 00:10:58,845
Y los delitos 6-5 han
descendido en todos los

238
00:10:58,946 --> 00:10:59,980
distritos este último mes.

239
00:11:00,081 --> 00:11:02,649
Genial. Programa una
reunión con los mandos.

240
00:11:02,674 --> 00:11:03,674
Eso haré.

241
00:11:03,784 --> 00:11:04,884
En ese otro caso, tengo

242
00:11:04,986 --> 00:11:06,119
a alguien investigándolo, jefe,

243
00:11:06,220 --> 00:11:08,614
- pero no hay nada substancial todavía.
- Bien.

244
00:11:10,825 --> 00:11:12,425
¿Qué caso?

245
00:11:13,306 --> 00:11:14,828
Nada.

246
00:11:16,789 --> 00:11:18,631
No os concierne.

247
00:11:19,041 --> 00:11:21,601
¿Un caso secreto?

248
00:11:21,626 --> 00:11:23,160
No, no.

249
00:11:24,438 --> 00:11:26,973
¿Quién investiga el caso secreto?

250
00:11:27,074 --> 00:11:28,808
¿Por qué me estás interrogando?

251
00:11:28,909 --> 00:11:30,477
¿Por qué evitas la pregunta?

252
00:11:31,220 --> 00:11:34,114
Esto tiene algo que ver
con el arzobispo Kearns.

253
00:11:34,431 --> 00:11:37,083
¿Estás investigando un caso para Kearns?

254
00:11:37,184 --> 00:11:38,985
¿Un caso secreto?

255
00:11:42,656 --> 00:11:44,224
Esto no va a acabar bien.

256
00:11:44,325 --> 00:11:46,760
Bien, Garrett, Abigail,

257
00:11:46,861 --> 00:11:48,261
dejadnos a solas.

258
00:12:03,902 --> 00:12:07,023
Y Sid, te agradezco
que hablaras con Danny,

259
00:12:07,048 --> 00:12:09,716
pero no quiero que te
involucres más en esto.

260
00:12:09,817 --> 00:12:12,519
Eh, que fui monaguillo, estoy en ello.

261
00:12:13,026 --> 00:12:14,163
Pero,

262
00:12:14,188 --> 00:12:16,723
si se llega a saber que
estamos investigando esto,

263
00:12:16,748 --> 00:12:19,216
basado en rumores del arzobispo,

264
00:12:19,393 --> 00:12:21,494
la prensa nos va a acribillar.

265
00:12:22,187 --> 00:12:24,531
Pues procederemos con mucha cautela.

266
00:12:26,000 --> 00:12:27,767
¿Y Danny está de acuerdo con esto?

267
00:12:27,868 --> 00:12:29,329
El caso contra Lamar White

268
00:12:29,430 --> 00:12:31,237
es bastante sólido,

269
00:12:31,262 --> 00:12:33,015
así que yo me aseguraría
muchísimo si descubrimos

270
00:12:33,040 --> 00:12:34,541
al tipo que hizo la confesión.

271
00:12:34,642 --> 00:12:37,210
Danny quiere revisar las
cámaras de seguridad.

272
00:12:37,235 --> 00:12:40,437
El arzobispo no lo permitirá jamás.

273
00:12:40,614 --> 00:12:43,183
Pero jefe, tenemos acceso a todas
las otras cámaras de seguridad

274
00:12:43,208 --> 00:12:44,641
que rodean la iglesia.

275
00:12:47,254 --> 00:12:49,189
No necesitamos el permiso del arzobispo

276
00:12:49,290 --> 00:12:50,457
para verlas.

277
00:12:50,558 --> 00:12:51,991
Pero si vamos por ahí,

278
00:12:52,016 --> 00:12:54,717
va a dejar totalmente
de lado al arzobispo.

279
00:12:59,700 --> 00:13:02,435
Ya lo sé, Sid, ya lo sé.

280
00:13:06,907 --> 00:13:08,475
¿Has soltado a un violador?

281
00:13:08,576 --> 00:13:09,943
¿Disculpa?

282
00:13:09,968 --> 00:13:11,769
Has desestimado el caso
contra Mark Roland.

283
00:13:13,247 --> 00:13:15,014
Antes que nada, no era mi caso.

284
00:13:15,039 --> 00:13:17,573
Y en segundo lugar, resulta que
estoy de acuerdo con el dictamen.

285
00:13:17,598 --> 00:13:18,865
¿Estás de acuerdo?

286
00:13:18,890 --> 00:13:20,637
Sí. Sería casi imposible

287
00:13:20,662 --> 00:13:22,958
demostrar ese caso más
allá de la duda razonable.

288
00:13:22,983 --> 00:13:26,085
Roland dijo que fue consentido y
los testigos les vieron besarse.

289
00:13:26,260 --> 00:13:28,394
Gleeson subió a ese apartamento
de forma voluntaria,

290
00:13:28,496 --> 00:13:30,363
hubo mucho alcohol de por medio...

291
00:13:30,464 --> 00:13:32,132
Así pues, Erin, si subes al
apartamento de un hombre,

292
00:13:32,233 --> 00:13:33,399
¿pides que te violen?

293
00:13:33,501 --> 00:13:35,668
Yo no he dicho eso.

294
00:13:35,769 --> 00:13:38,872
Bien, no podemos llevar un
caso a juicio si no creemos

295
00:13:38,973 --> 00:13:41,241
que podamos probarlo más
allá de la duda razonable.

296
00:13:41,266 --> 00:13:42,433
¿Y le sueltas sin más?

297
00:13:42,458 --> 00:13:44,487
¿No intentarás ni investigar a ver

298
00:13:44,512 --> 00:13:46,913
si el caso tiene fundamento?
Porque ¿sabes qué?

299
00:13:46,938 --> 00:13:49,540
El caso tiene fundamento. Lo sé.

300
00:13:49,717 --> 00:13:51,017
Bien por ti, pero no puedo usar

301
00:13:51,118 --> 00:13:52,585
tus instintos como prueba.

302
00:13:52,686 --> 00:13:55,374
- Estás hundiendo a una víctima.
- Te estás pasando de la raya.

303
00:13:55,475 --> 00:13:56,656
No, tú te estás pasando.

304
00:13:56,757 --> 00:13:57,824
¡Tú! Yo tengo que ir a ver

305
00:13:57,925 --> 00:13:59,159
a Madeline Gleeson

306
00:13:59,260 --> 00:14:02,028
y decirle: "Siento mucho
que te hayan violado,

307
00:14:02,129 --> 00:14:04,464
pero no le va a pasar nada a Roland".

308
00:14:05,479 --> 00:14:07,514
¡Gracias por nada, Erin!

309
00:14:19,656 --> 00:14:21,190
Oye, colega. Ya te lo he dicho,

310
00:14:21,291 --> 00:14:24,492
mi jefe me dio los 32 000 dólares
para comprar un fardo de fentanilo.

311
00:14:24,517 --> 00:14:25,917
¿Ese era el dinero que tenía
usted en el asiento trasero

312
00:14:25,942 --> 00:14:27,578
- cuando se le detuvo?
- Sí.

313
00:14:27,606 --> 00:14:29,440
Se supone que lo debía
entregar a un tipo en el Bronx.

314
00:14:29,541 --> 00:14:30,641
¿Qué tipo?

315
00:14:33,136 --> 00:14:35,404
Se llama Manny Lopez.

316
00:14:38,117 --> 00:14:39,650
Necesitaremos que concierte la entrega

317
00:14:39,752 --> 00:14:41,786
del dinero a cambio del fentanilo.

318
00:14:41,887 --> 00:14:43,221
Y luego, llegaremos nosotros

319
00:14:43,322 --> 00:14:45,656
y haremos la detención después de
que el intercambio haya tenido lugar.

320
00:14:45,758 --> 00:14:47,058
El trato era una sentencia reducida

321
00:14:47,159 --> 00:14:48,626
a cambio de información.

322
00:14:48,727 --> 00:14:50,294
Ahora hablan de una
transacción de drogas.

323
00:14:50,396 --> 00:14:52,063
Eso es mucho más peligroso.

324
00:14:52,164 --> 00:14:54,298
- Ese es el trato.
- Acéptelo o no.

325
00:15:00,070 --> 00:15:01,838
Bien.

326
00:15:03,108 --> 00:15:06,044
Lo haré con una condición.

327
00:15:06,145 --> 00:15:07,613
Bien. ¿Cuál?

328
00:15:09,248 --> 00:15:11,349
El sargento Reagan es mi contacto.

329
00:15:19,625 --> 00:15:21,292
Bien, bueno, quiero leer el testimonio

330
00:15:21,393 --> 00:15:23,327
antes de firmar el trato.

331
00:15:23,429 --> 00:15:25,596
Bien, gracias.

332
00:15:25,697 --> 00:15:28,533
- Hola.
- Hola.

333
00:15:28,634 --> 00:15:30,101
Esta es Madeline Gleeson.

334
00:15:31,182 --> 00:15:32,813
Muchas gracias por aceptar

335
00:15:32,838 --> 00:15:35,273
verme, Srta. Reagan. Se lo agradezco.

336
00:15:35,374 --> 00:15:37,375
Sabía que querías escuchar

337
00:15:37,476 --> 00:15:39,644
los detalles de primera mano de Madeline

338
00:15:39,745 --> 00:15:41,946
para encontrar un modo
de hacer justicia.

339
00:15:42,047 --> 00:15:43,381
¿Qué crees que es mejor?

340
00:15:43,406 --> 00:15:46,041
¿Aquí o en la sala de conferencias?

341
00:15:53,850 --> 00:15:54,827
Hola.

342
00:15:54,852 --> 00:15:56,579
Eh, Jamie.

343
00:15:57,196 --> 00:15:59,297
¿Ha pedido trabajar
contigo? ¿Qué le has dicho?

344
00:15:59,398 --> 00:16:01,399
Nada. Puede que tan solo le
haya tratado con respeto.

345
00:16:01,500 --> 00:16:03,101
Genial. ¿Podrías tratarme a mí
con un poco de respeto, por favor?

346
00:16:03,202 --> 00:16:05,403
No olvidemos que yo soy la razón
por la que está cooperando.

347
00:16:05,504 --> 00:16:07,605
Mi equipo lleva mucho con este caso.

348
00:16:07,706 --> 00:16:09,286
Lleva tres semanas
siguiendo a este tipo.

349
00:16:09,310 --> 00:16:10,356
Felicidades.

350
00:16:10,381 --> 00:16:11,742
No veo dónde está el problema.

351
00:16:11,844 --> 00:16:13,144
No me gusta la forma
en que opera tu equipo.

352
00:16:13,245 --> 00:16:14,278
Bueno, consiguen muchas detenciones.

353
00:16:14,379 --> 00:16:15,713
¿Son todas detenciones legales

354
00:16:16,595 --> 00:16:17,756
o son como las de Ruiz?

355
00:16:17,781 --> 00:16:19,317
¿Forzando y amenazando a la gente
para conseguir lo que queréis?

356
00:16:19,418 --> 00:16:21,986
No sabía que te importaban
tanto los delincuentes.

357
00:16:22,271 --> 00:16:25,024
Me importa seguir las normas.

358
00:16:25,457 --> 00:16:27,225
No hacemos nada ilegal.

359
00:16:27,326 --> 00:16:28,659
Bien. Pues digamos que
a mí me gusta poder

360
00:16:28,684 --> 00:16:30,321
mirarme al espejo por las mañanas.

361
00:16:30,929 --> 00:16:32,797
Ahora sé por qué Danny
te llama el boy scout.

362
00:16:32,898 --> 00:16:34,232
¡Eh!

363
00:16:34,259 --> 00:16:35,959
El otro día dijiste que no
eras uno de nosotros, ¿no?

364
00:16:36,135 --> 00:16:38,302
Bueno, pues creo que tienes
toda la razón. No lo eres.

365
00:16:38,403 --> 00:16:40,331
No te pareces en nada a tu padre.

366
00:16:43,653 --> 00:16:45,409
Bien, ¿este es el mejor
número para contactar contigo?

367
00:16:45,511 --> 00:16:46,811
- Sí.
- Bien,

368
00:16:46,912 --> 00:16:48,312
estaré en contacto.

369
00:16:48,797 --> 00:16:52,183
Si puede esperar a la
detective... agente Janko

370
00:16:52,284 --> 00:16:53,651
junto al ascensor, por favor.

371
00:16:53,752 --> 00:16:55,353
Bien.

372
00:16:58,423 --> 00:17:00,291
Y gracias...

373
00:17:00,392 --> 00:17:01,993
de nuevo.

374
00:17:02,094 --> 00:17:04,262
No puedo decirle lo mucho
que significa esto para mí

375
00:17:04,363 --> 00:17:06,964
que se tome un interés personal en esto.

376
00:17:07,424 --> 00:17:09,193
Un placer.

377
00:17:17,309 --> 00:17:19,343
- No te enfades.
- ¿Que no me enfade?

378
00:17:19,444 --> 00:17:21,812
No sé ni por dónde empezar.

379
00:17:21,914 --> 00:17:23,147
¿Cómo has podido hacerlo?

380
00:17:23,248 --> 00:17:24,749
¿Cómo has podido traerla sin avisar,

381
00:17:24,850 --> 00:17:26,317
ni sin consultarlo conmigo?

382
00:17:26,342 --> 00:17:27,944
Es que pensé que si oías su
versión de primera mano...

383
00:17:27,969 --> 00:17:29,778
Sé su versión. He leído la denuncia.

384
00:17:29,802 --> 00:17:31,022
Está devastada, Erin.

385
00:17:31,123 --> 00:17:33,391
Esto no trata de
compadecerse de las víctimas,

386
00:17:33,492 --> 00:17:34,892
esto trata de poder probar una violación

387
00:17:34,993 --> 00:17:36,661
y, ahora mismo, no tenemos
bastantes pruebas, Eddie.

388
00:17:36,762 --> 00:17:38,462
Pues consigamos las suficientes.

389
00:17:38,564 --> 00:17:39,791
¿Qué necesitas?

390
00:17:39,816 --> 00:17:42,351
Necesito que salgas de mi oficina.

391
00:17:44,068 --> 00:17:45,869
Ahora.

392
00:18:04,189 --> 00:18:05,423
¿Cómo estás, Lamar?

393
00:18:05,524 --> 00:18:06,958
Soy el detective Reagan.

394
00:18:07,059 --> 00:18:08,859
Esta es mi compañera, la detective Baez.

395
00:18:10,229 --> 00:18:11,696
Hola.

396
00:18:12,840 --> 00:18:14,765
¿Qué le ha pasado a tu labio?

397
00:18:15,843 --> 00:18:18,116
Creo que debo decir que me he caído.

398
00:18:18,141 --> 00:18:20,261
Lamar, estamos investigando el asesinato

399
00:18:20,286 --> 00:18:21,920
de tu novia, Stephanie Miller.

400
00:18:22,174 --> 00:18:24,041
Tenemos que hacerte unas preguntas.

401
00:18:24,435 --> 00:18:26,077
¿Cuánto hacía que salíais?

402
00:18:26,178 --> 00:18:29,413
Nos conocimos en marzo y nos
fuimos a vivir juntos en julio.

403
00:18:30,315 --> 00:18:31,616
Eso es ir rápido.

404
00:18:31,717 --> 00:18:33,784
Supe que era la indicada
en la primera cita.

405
00:18:34,737 --> 00:18:36,686
¿Sabías que tenía una cámara oculta

406
00:18:36,787 --> 00:18:37,955
instalada en su apartamento?

407
00:18:38,132 --> 00:18:39,766
¿Para qué?

408
00:18:39,791 --> 00:18:41,373
Esperábamos que tú nos lo dijeras.

409
00:18:41,474 --> 00:18:43,394
No. No puede ser, ella no era así.

410
00:18:43,495 --> 00:18:44,829
¿No le gustaba la seguridad?

411
00:18:45,330 --> 00:18:47,898
No le gustaba esa gente que
mete cámaras en todos lados.

412
00:18:49,101 --> 00:18:50,434
Era más de apreciar la privacidad.

413
00:18:50,961 --> 00:18:53,337
¿Tú le instalaste el detector de humos

414
00:18:53,438 --> 00:18:54,705
o lo hizo ella?

415
00:18:54,806 --> 00:18:55,806
El edificio se encargó de montarlos.

416
00:18:55,907 --> 00:18:58,876
Mandaban a alguien a revisarlos
cada seis meses más o menos.

417
00:18:58,977 --> 00:19:00,144
¿Sabes quién?

418
00:19:00,245 --> 00:19:01,946
Nunca estaba ahí cuando venían.

419
00:19:02,047 --> 00:19:03,682
Pueden preguntarlo al encargado.

420
00:19:03,915 --> 00:19:06,869
¿Sabes si había alguien
que molestara a Stephanie

421
00:19:06,918 --> 00:19:08,886
o que le diera mala espina?

422
00:19:08,987 --> 00:19:10,254
No.

423
00:19:10,355 --> 00:19:12,056
¿Alguien que alguna vez la asustara?

424
00:19:16,428 --> 00:19:18,996
Me contó que una vez pilló a
un tipo mirando por la ventana.

425
00:19:19,782 --> 00:19:21,909
¿Como un mirón?

426
00:19:21,934 --> 00:19:24,135
Me llamó asustada y le dije
que llamara a la policía.

427
00:19:24,236 --> 00:19:26,937
- ¿Lo hizo?
- No, el tipo se fue.

428
00:19:27,039 --> 00:19:28,739
¿Te dijo cómo era el tipo?

429
00:19:29,409 --> 00:19:32,119
Alto, unos dos metros,

430
00:19:32,144 --> 00:19:35,246
rubio y rechoncho. ¿Por qué?

431
00:19:35,964 --> 00:19:38,849
Estamos investigando varias cosas.

432
00:19:41,428 --> 00:19:45,523
Lamar, en tu declaración,
le dijiste a los detectives

433
00:19:45,624 --> 00:19:47,792
que apuñalaste a
Stephanie hasta matarla.

434
00:19:49,394 --> 00:19:51,754
- ¿Y?
- Que confesaste,

435
00:19:51,855 --> 00:19:53,464
pero ¿lo hiciste?

436
00:19:55,434 --> 00:19:56,534
Debí de hacerlo.

437
00:19:57,402 --> 00:19:59,403
¿Debiste?

438
00:19:59,791 --> 00:20:02,006
- ¿Qué significa eso?
- Significa que habíamos bebido.

439
00:20:02,107 --> 00:20:05,676
Yo bebí chupitos, demasiados.

440
00:20:05,777 --> 00:20:07,378
Y me desmayé.

441
00:20:08,647 --> 00:20:10,999
Cuando me desperté, Steph estaba muerta.

442
00:20:11,516 --> 00:20:12,850
Había sangre por todos lados.

443
00:20:12,951 --> 00:20:14,518
¿Pero no recuerdas si lo hiciste tú?

444
00:20:14,619 --> 00:20:16,687
No importa, ¿verdad?

445
00:20:17,172 --> 00:20:19,156
Me desmayara y la matara,

446
00:20:19,716 --> 00:20:21,659
o me desmayara y no la salvara.

447
00:20:23,262 --> 00:20:25,296
De cualquier forma, soy culpable.

448
00:20:32,537 --> 00:20:34,106
Eh.

449
00:20:34,673 --> 00:20:36,707
Sé que te ha dicho lo que ha hecho.

450
00:20:36,808 --> 00:20:38,542
- ¿Quién?
- Eddie.

451
00:20:38,643 --> 00:20:40,845
- Oh.
- ¿Oh?

452
00:20:40,946 --> 00:20:42,880
¿Es todo lo que tienes que decir? ¿"Oh"?

453
00:20:42,981 --> 00:20:45,883
Oye, se ha implicado mucho en el caso,

454
00:20:45,984 --> 00:20:47,451
nos pasa a todos.

455
00:20:47,552 --> 00:20:50,354
Sí, pero tú tienes que
contármelo. No puedes...

456
00:20:50,455 --> 00:20:52,523
¿Qué? ¿Aplacar a un Reagan?

457
00:20:52,624 --> 00:20:54,125
¿Aplacar a un Reagan?

458
00:20:54,226 --> 00:20:55,893
¿Qué significa eso?

459
00:20:55,994 --> 00:20:58,396
Que ha usado todos
los medios necesarios.

460
00:20:58,497 --> 00:20:59,897
Alguien podría decir que poco ortodoxos.

461
00:20:59,998 --> 00:21:03,234
Alguien podría decir que
tosca y poco profesional.

462
00:21:03,335 --> 00:21:05,403
Para tener tu atención.
Sabía que te implicarías

463
00:21:05,504 --> 00:21:06,737
en cuanto hablaras con la víctima y,

464
00:21:06,838 --> 00:21:09,106
por lo que veo, tenía razón.

465
00:21:09,207 --> 00:21:11,342
¿Quién dice que me he implicado?

466
00:21:11,443 --> 00:21:12,777
Bueno, ¿no es por eso que has venido?

467
00:21:12,878 --> 00:21:14,412
¿Para pedirme que investigue el caso?

468
00:21:14,513 --> 00:21:15,613
No.

469
00:21:15,714 --> 00:21:16,947
¿Y para qué has venido?

470
00:21:17,608 --> 00:21:19,717
Para pedirte que investigues el caso.

471
00:21:19,894 --> 00:21:21,361
Pero sigo diciendo que

472
00:21:21,386 --> 00:21:23,754
la forma en que lo ha
hecho no esta´bien.

473
00:21:25,460 --> 00:21:26,724
Increíble.

474
00:21:28,126 --> 00:21:30,831
Bien, esto es lo que tenemos:

475
00:21:30,932 --> 00:21:33,764
Es posible aunque no probable.

476
00:21:33,941 --> 00:21:35,442
Te lo dije.

477
00:21:35,467 --> 00:21:38,836
Solo digo que sus huellas
podrían estar en el cuchillo

478
00:21:38,937 --> 00:21:40,805
por tocarlo después de que pasara.

479
00:21:40,906 --> 00:21:43,257
- ¿Le vas a soltar?
- Kevin,

480
00:21:43,358 --> 00:21:44,775
sigue habiendo confesado

481
00:21:44,876 --> 00:21:47,311
y sus huellas están en el arma homicida.

482
00:21:51,149 --> 00:21:53,784
¿Quién es tu tipo?

483
00:21:55,228 --> 00:21:57,105
Tenemos que hacerlo de
la forma correcta, Frank.

484
00:21:58,290 --> 00:22:00,825
Vas a tener que trabajar conmigo, Kevin.

485
00:22:00,926 --> 00:22:02,560
Solo quiero justicia

486
00:22:02,661 --> 00:22:04,829
para Stephanie Miller y su familia,

487
00:22:04,930 --> 00:22:06,630
y que su asesino esté entre rejas.

488
00:22:07,090 --> 00:22:10,401
Y así será, pero no por mí.

489
00:22:11,453 --> 00:22:14,456
¿Por qué no le cuentas eso a
la familia de la chica muerta?

490
00:22:17,742 --> 00:22:20,578
¿No crees que esto me
esta matando, Frank?

491
00:22:20,944 --> 00:22:23,512
Pero no es mi trabajo hacerte el tuyo,

492
00:22:23,924 --> 00:22:25,783
y no estoy protegiendo a su asesino.

493
00:22:25,884 --> 00:22:27,852
Eso es exactamente lo que
estás haciendo, Kevin.

494
00:22:27,877 --> 00:22:30,712
Oh, no. Estoy protegiendo
el secreto de confesión.

495
00:22:30,889 --> 00:22:33,023
Ese es mi trabajo.

496
00:22:33,124 --> 00:22:35,192
Eso es lo que juré hacer

497
00:22:35,293 --> 00:22:36,494
y creo que es lo correcto.

498
00:22:36,595 --> 00:22:38,128
Pues yo no.

499
00:22:50,227 --> 00:22:52,247
No recuerdo trabajar en ningún caso
en el que esperara que el tipo al que

500
00:22:52,348 --> 00:22:54,453
detuve no lo hubiera hecho.

501
00:22:54,554 --> 00:22:58,024
- ¿Qué caso?
- Es...

502
00:22:58,125 --> 00:22:59,769
Ningún caso.

503
00:23:00,102 --> 00:23:03,037
Un caso hipotético.
Por eso no me acuerdo.

504
00:23:03,138 --> 00:23:04,805
¿Ahora te nos pones blandengue?

505
00:23:04,906 --> 00:23:07,008
No, abuelo. Sigo cabreando a la gente.

506
00:23:07,908 --> 00:23:09,543
Esta semana, a mi jefe.

507
00:23:09,644 --> 00:23:11,612
¿Tu mando está enfadado contigo?

508
00:23:11,637 --> 00:23:13,939
Bueno, en realidad, se ha enfadado
conmigo y con mi antiguo mando

509
00:23:14,116 --> 00:23:15,750
pero, con suerte, se le pasará.

510
00:23:15,851 --> 00:23:18,919
Bueno, cabrear a gente
forma parte del trabajo.

511
00:23:19,021 --> 00:23:21,648
Bueno, no tiene por qué
ser así si lo haces bien.

512
00:23:22,555 --> 00:23:24,040
A veces, ser apasionado

513
00:23:24,141 --> 00:23:27,291
en tu trabajo cabrea a la gente.

514
00:23:27,338 --> 00:23:28,839
¿Así es como lo llamas?

515
00:23:28,940 --> 00:23:30,574
Creo que es... una carga de los Reagan.

516
00:23:30,675 --> 00:23:32,776
- ¿Qué significa eso?
- Significa que

517
00:23:32,877 --> 00:23:34,945
creo que, para algunas personas,
somos demasiado que asimilar.

518
00:23:34,970 --> 00:23:36,304
¿De qué estás hablando?

519
00:23:36,329 --> 00:23:37,562
Bueno, somos fuertes, tercos y sinceros.

520
00:23:37,622 --> 00:23:39,993
Cabezotas, impetuosos,

521
00:23:40,018 --> 00:23:42,486
- implacables...
- Todo lo bueno de cada casa.

522
00:23:42,587 --> 00:23:45,088
- Eso es cierto.
- Bueno, tú eres una de ellos.

523
00:23:45,190 --> 00:23:46,824
Por matrimonio, no por sangre.

524
00:23:46,925 --> 00:23:48,325
- ¿Y qué diferencia hay?
- Ya.

525
00:23:48,426 --> 00:23:50,227
Creo que hay una gran diferencia.

526
00:23:50,328 --> 00:23:53,597
Por ejemplo, ¿cuántas veces has
ido tú, o tú a la oficina de Erin

527
00:23:53,698 --> 00:23:55,732
a discutir por un caso,

528
00:23:55,834 --> 00:23:57,701
una citación o una orden?

529
00:23:57,802 --> 00:23:59,169
¿Ahí es a donde quieres llegar?

530
00:24:00,505 --> 00:24:02,039
Y, según parece, está bien
si sois de la misma sangre.

531
00:24:02,140 --> 00:24:03,140
No. No,

532
00:24:03,241 --> 00:24:04,741
no está bien, y es distinto

533
00:24:04,843 --> 00:24:06,243
a arrastrar a una víctima

534
00:24:06,344 --> 00:24:08,679
a mi oficina sin previo aviso.

535
00:24:08,780 --> 00:24:11,782
¿Está pasando algo
aquí que debamos saber?

536
00:24:11,883 --> 00:24:13,484
No.

537
00:24:13,585 --> 00:24:15,819
Vamos a ver...

538
00:24:15,920 --> 00:24:18,388
Ser apasionados, bueno, lo llames

539
00:24:18,490 --> 00:24:21,658
lo bueno o el riesgo de ser un Reagan,

540
00:24:21,759 --> 00:24:24,061
creo que es algo encomendable.

541
00:24:25,063 --> 00:24:26,597
Gracias.

542
00:24:26,698 --> 00:24:27,798
Sí.

543
00:24:27,899 --> 00:24:29,466
Yo lo suscribo, Francis.

544
00:24:29,567 --> 00:24:30,734
No todo el mundo lo ve así.

545
00:24:30,835 --> 00:24:33,136
Algunos Reagans ni siquiera
quieren ser Reagans.

546
00:24:33,733 --> 00:24:35,626
Supongo que hablas de Joe.

547
00:24:35,651 --> 00:24:39,100
Si, trabajamos en el mismo caso y...

548
00:24:39,277 --> 00:24:41,178
mantiene en secreto que
estamos emparentados.

549
00:24:41,279 --> 00:24:42,279
No.

550
00:24:42,313 --> 00:24:44,181
Quizás quiera

551
00:24:44,282 --> 00:24:46,149
mantener el secreto porque no
está seguro de que quiera formar

552
00:24:46,174 --> 00:24:47,762
parte de este club selecto.

553
00:24:47,787 --> 00:24:50,888
- Bueno, tampoco le borres de la lista.
- Ya,

554
00:24:50,989 --> 00:24:53,657
y si todo lo otro falla,
sacamos la artillería.

555
00:24:53,758 --> 00:24:56,059
- ¿Qué es eso?
- La culpabilidad del católico irlandés.

556
00:24:56,160 --> 00:24:57,716
Papá escribió un libro sobre ello.

557
00:25:04,545 --> 00:25:05,912
Gracias por venir.

558
00:25:05,937 --> 00:25:07,170
Ayudante del fiscal Reagan,

559
00:25:07,272 --> 00:25:08,639
se desestimaron los
cargos contra mi cliente,

560
00:25:08,740 --> 00:25:10,207
¿por qué estamos aquí?

561
00:25:10,308 --> 00:25:12,209
Estoy supervisando el caso.

562
00:25:12,310 --> 00:25:15,779
Quiero asegurarme de que el ayudante
lo está haciendo todo correctamente.

563
00:25:15,880 --> 00:25:17,214
Puedo ahorrarle el tiempo.

564
00:25:17,315 --> 00:25:18,811
- No tiene nada.
- Mark...

565
00:25:18,836 --> 00:25:21,018
Vino a mi casa queriendo sexo conmigo.

566
00:25:21,119 --> 00:25:23,687
No es culpa mía que después
de eso tuviera remordimientos.

567
00:25:23,788 --> 00:25:26,056
Yo no diría que una
acusación de violación

568
00:25:26,157 --> 00:25:27,891
sea tener remordimientos.

569
00:25:27,992 --> 00:25:30,494
¿Qué necesita exactamente
de nosotros, Srta. Reagan?

570
00:25:30,595 --> 00:25:33,430
La Srta. Gleeson nos dijo que
dijo que no en diversas ocasiones

571
00:25:33,531 --> 00:25:35,699
y que intentó detenerle físicamente.

572
00:25:35,800 --> 00:25:37,000
Esto es una locura.

573
00:25:37,101 --> 00:25:38,101
¿Dijo que no?

574
00:25:38,202 --> 00:25:41,338
No. ¿Tengo yo aspecto de violador?

575
00:25:41,439 --> 00:25:42,673
No lo sé.

576
00:25:42,774 --> 00:25:44,341
¿Qué aspecto tiene un violador?

577
00:25:44,442 --> 00:25:45,943
Si creyera que tiene
base para probar esto,

578
00:25:46,044 --> 00:25:47,544
el Sr. Roland estaría en Rikers.

579
00:25:47,645 --> 00:25:49,680
Su oficina rehusó presentar cargos.

580
00:25:49,781 --> 00:25:51,448
Abierto a futuras investigaciones.

581
00:25:51,549 --> 00:25:52,916
Pueden hacer las
investigaciones que quieran.

582
00:25:53,017 --> 00:25:54,451
- Las haremos.
- Esté segura de

583
00:25:54,552 --> 00:25:56,520
que no encontrará prueba
alguna de que yo la violara.

584
00:25:56,621 --> 00:25:59,022
Hemos venido como cortesía,
pero si empieza a acosar

585
00:25:59,123 --> 00:26:00,958
a mi cliente, nos vamos.

586
00:26:01,059 --> 00:26:02,326
Vamos.

587
00:26:12,277 --> 00:26:13,977
¿Qué piensas?

588
00:26:14,138 --> 00:26:17,307
Que en ningún momento ha dicho
que no violara a la Srta. Gleeson.

589
00:26:17,408 --> 00:26:19,743
Ha dicho que no había
pruebas de que lo hiciera.

590
00:26:19,844 --> 00:26:22,779
Es abogado, así que sabe
cómo esquivar la ley,

591
00:26:22,956 --> 00:26:24,557
pero es un presumido,

592
00:26:24,582 --> 00:26:26,416
lo que significa que ya lo
ha hecho con anterioridad.

593
00:26:26,972 --> 00:26:28,552
No tiene antecedentes.

594
00:26:28,577 --> 00:26:30,100
No registrados.

595
00:26:30,555 --> 00:26:32,389
Investiga más a fondo.

596
00:26:34,759 --> 00:26:36,159
El gerente no sabe nada

597
00:26:36,260 --> 00:26:37,995
de nadie que instalara
detectores de humo.

598
00:26:38,096 --> 00:26:40,998
Genial. ¿Algo de nuestro mirón?

599
00:26:41,099 --> 00:26:43,867
He sacado todas las denuncias que
pudieran involucrar a un mirón,

600
00:26:43,968 --> 00:26:46,470
pensando que quizás haya
ido a por otras mujeres

601
00:26:46,571 --> 00:26:48,772
- y no solo a por Stephanie.
- Bien. ¿Qué has encontrado?

602
00:26:48,797 --> 00:26:50,298
A 12 tipos que concuerdan.

603
00:26:50,475 --> 00:26:51,808
¿Alguno encaja en la descripción

604
00:26:51,909 --> 00:26:53,343
de nuestro mirón?

605
00:26:53,444 --> 00:26:56,713
Dos metros de alto, rubio, regordete...

606
00:26:56,738 --> 00:26:57,939
No.

607
00:26:57,964 --> 00:27:01,333
Bueno, puede que nuestro mirón

608
00:27:01,586 --> 00:27:03,120
sea el que fuera a confesarse

609
00:27:03,221 --> 00:27:05,856
con el arzobispo Kearns el día
del asesinato de Stephanie.

610
00:27:05,881 --> 00:27:08,583
No es que la iglesia tenga
un listado de sus penitentes.

611
00:27:08,760 --> 00:27:11,828
No, pero puedo conseguir
acceso a las cámaras

612
00:27:11,929 --> 00:27:13,196
que rodean la iglesia.

613
00:27:13,297 --> 00:27:15,699
¿Cómo? No importa. No quiero saberlo.

614
00:27:15,800 --> 00:27:18,502
Oye, ¿cuán difícil sería
encontrar las imágenes

615
00:27:18,603 --> 00:27:21,204
de nuestro mirón entrando en la iglesia?

616
00:27:21,305 --> 00:27:23,974
Claro. Tan solo es la avenida
más concurrida de Manhattan.

617
00:27:24,075 --> 00:27:27,616
En un espacio de dos horas de confesión.

618
00:27:31,382 --> 00:27:32,949
- Hola.
- Hola.

619
00:27:33,051 --> 00:27:34,885
Hemos encontrado algo que
merece la pena investigar.

620
00:27:34,910 --> 00:27:36,333
¿Hemos?

621
00:27:36,960 --> 00:27:38,689
He invitado a Eddie a venir conmigo.

622
00:27:38,790 --> 00:27:40,290
¿Y dónde está?

623
00:27:40,391 --> 00:27:42,526
Cree que sigues enfadada con ella.

624
00:27:42,627 --> 00:27:44,027
- Tenía miedo de subir.
- ¿Miedo de mí?

625
00:27:44,128 --> 00:27:45,425
Bueno, puedes dar miedo...

626
00:27:47,131 --> 00:27:49,733
Bien, ¿qué tenemos?

627
00:27:49,834 --> 00:27:51,601
Nuestro amigo Roland tenía una
denuncia de Recursos Humanos

628
00:27:51,703 --> 00:27:53,503
en su contra del año pasado,

629
00:27:53,604 --> 00:27:56,139
y en el bufete de abogados
donde trabajó su tercer año.

630
00:27:56,240 --> 00:27:58,842
Una denuncia de Recursos
Humanos. Podría no ser nada.

631
00:27:58,943 --> 00:28:00,844
Podría haber usado un adjetivo erróneo.

632
00:28:00,945 --> 00:28:02,779
La queja tenía fundamentos.

633
00:28:02,880 --> 00:28:05,515
Fue despedido y su acusadora dimitió.

634
00:28:05,616 --> 00:28:06,983
¿De qué era la denuncia?

635
00:28:07,085 --> 00:28:08,452
De violación.

636
00:28:12,990 --> 00:28:14,624
¡¿Cómo te atreves?!

637
00:28:16,427 --> 00:28:18,182
El arzobispo Kearns está aquí, señor.

638
00:28:22,433 --> 00:28:23,934
Gracias, Baker.

639
00:28:28,706 --> 00:28:31,074
Has usado la iglesia, mi iglesia,

640
00:28:31,175 --> 00:28:32,542
en tu investigación.

641
00:28:32,643 --> 00:28:35,278
No, para nada. Hemos
re-investigado un caso

642
00:28:35,379 --> 00:28:37,047
y cercado a un sospechoso.

643
00:28:37,072 --> 00:28:39,206
Os habéis infiltrado en
nuestro sistema de vigilancia.

644
00:28:39,231 --> 00:28:41,733
¿Te he pedido vuestros
vídeos de seguridad?

645
00:28:41,986 --> 00:28:43,453
No.

646
00:28:43,478 --> 00:28:45,479
¿Te he pedido nombres o descripciones

647
00:28:45,656 --> 00:28:47,124
de alguno de tus feligreses?

648
00:28:47,225 --> 00:28:48,725
No.

649
00:28:48,750 --> 00:28:51,471
Solo necesitas saber que he
hecho lo que tenía que hacer

650
00:28:51,496 --> 00:28:53,764
para encerrar a un asesino.

651
00:28:53,865 --> 00:28:56,333
Puedes ver los vídeos
de seguridad si quieres.

652
00:28:56,434 --> 00:28:58,935
No lo haré.

653
00:28:59,036 --> 00:29:00,771
No es mi trabajo encerrar a la gente.

654
00:29:00,872 --> 00:29:04,608
No. Tu trabajo es salvar
almas, y lo haces muy bien.

655
00:29:04,709 --> 00:29:07,077
Mi trabajo es conseguir
justicia para las víctimas,

656
00:29:07,178 --> 00:29:09,146
y lo hago igual de bien.

657
00:29:10,715 --> 00:29:14,618
¿Cómo le habéis encontrado?

658
00:29:14,719 --> 00:29:17,487
Teníamos una descripción.

659
00:29:17,588 --> 00:29:18,565
¿Y?

660
00:29:18,589 --> 00:29:20,123
Y buscamos coincidencias
con algún miembro

661
00:29:20,224 --> 00:29:21,258
de tu congregación.

662
00:29:21,359 --> 00:29:22,592
Espiándonos.

663
00:29:22,693 --> 00:29:24,528
Tú te empecinaste a
proteger a tu confesante.

664
00:29:24,629 --> 00:29:27,397
A mí me gustaría proteger nuestras
técnicas de investigación.

665
00:29:27,498 --> 00:29:30,734
Técnicas de investigación y un carajo.

666
00:29:30,835 --> 00:29:32,636
Esas cámaras de seguridad
rodeando nuestro perímetro...

667
00:29:32,737 --> 00:29:34,504
No son propiedad vuestra.

668
00:29:34,605 --> 00:29:37,073
Así es. Pero están ahí
porque acordamos darle

669
00:29:37,175 --> 00:29:39,976
acceso al departamento de policía
para prevenir que la iglesia

670
00:29:40,077 --> 00:29:42,512
fuera víctima de terroristas.

671
00:29:42,613 --> 00:29:44,581
No para usarse en nuestra contra.

672
00:29:44,682 --> 00:29:48,051
Si podemos encerrar a un asesino
y dejar libre a un inocente,

673
00:29:48,590 --> 00:29:50,854
a mí me parece bien.

674
00:29:52,623 --> 00:29:55,792
No me cites a mí mismo, Frank.

675
00:29:55,893 --> 00:29:57,928
Me has traicionado.

676
00:29:57,953 --> 00:30:00,888
Kevin...

677
00:30:11,209 --> 00:30:12,876
Me pidió que me quedara a trabajar tarde

678
00:30:12,977 --> 00:30:14,978
y pidió que subieran comida y vino.

679
00:30:15,079 --> 00:30:16,746
Según pasaba el tiempo, me di cuenta

680
00:30:16,848 --> 00:30:18,715
de que no estaba ahí por el caso

681
00:30:18,816 --> 00:30:21,051
y me sentí un poco incómoda.

682
00:30:21,152 --> 00:30:23,286
Le dije que me iba a ir

683
00:30:23,311 --> 00:30:26,514
y ahí es cuando bloqueó la puerta...

684
00:30:26,691 --> 00:30:29,226
me empujó contra la pared

685
00:30:29,839 --> 00:30:31,595
y me agredió.

686
00:30:32,250 --> 00:30:34,149
¿No llamó al 911?

687
00:30:34,250 --> 00:30:37,033
Pensé en hacerlo, pero es abogado.

688
00:30:37,134 --> 00:30:39,903
He visto cómo destrozaba
a víctimas en juicios.

689
00:30:40,004 --> 00:30:44,808
Y yo era una novata
intentando ganarme el puesto.

690
00:30:44,833 --> 00:30:46,400
No quería que los cargos
se hicieran públicos.

691
00:30:46,425 --> 00:30:48,026
¿Y si me ponían en la lista negra?

692
00:30:48,279 --> 00:30:51,348
¿Fue al hospital o se lo dijo a alguien?

693
00:30:51,449 --> 00:30:55,518
Se lo dije a mi compañera de
piso y fuimos a Recursos Humanos,

694
00:30:55,543 --> 00:30:58,178
solo porque no quería que
le pasara a otra mujer.

695
00:30:59,118 --> 00:31:01,458
¿Y qué pasó cuando se enteró

696
00:31:01,483 --> 00:31:02,983
de la denuncia en Recursos Humanos?

697
00:31:03,706 --> 00:31:07,364
Me dijo que no teníamos caso.

698
00:31:07,465 --> 00:31:10,000
Que había pedido alcohol con mi tarjeta,

699
00:31:10,101 --> 00:31:12,402
cosa que va en contra de
las normas del bufete.

700
00:31:12,503 --> 00:31:15,705
Y que yo lo había pedido,

701
00:31:15,806 --> 00:31:17,841
que nadie iba a creerme.

702
00:31:22,450 --> 00:31:23,980
¿Ahora estaría dispuesta de presentar

703
00:31:24,081 --> 00:31:26,016
una denuncia criminal contra él?

704
00:31:27,443 --> 00:31:28,551
¿Por qué?

705
00:31:30,621 --> 00:31:32,756
Se lo ha hecho a alguien más, ¿verdad?

706
00:31:32,857 --> 00:31:35,725
Creo que se arrepentirá si
no da un paso al frente.

707
00:31:35,826 --> 00:31:37,193
¿Cree que hay alguna
posibilidad de condenarle

708
00:31:37,218 --> 00:31:38,318
si doy el paso al frente?

709
00:31:38,496 --> 00:31:39,863
Sí.

710
00:31:41,532 --> 00:31:43,333
Me amenazó después de que pasara.

711
00:31:43,434 --> 00:31:46,303
Dijo que si alguna vez iba
a la policía, me destruiría.

712
00:31:46,958 --> 00:31:49,339
Bueno, ¿y si le destruimos
nosotros primero?

713
00:31:54,007 --> 00:31:55,712
- Hola.
- Hola.

714
00:31:56,847 --> 00:32:00,250
Anthony le está tomando declaración.

715
00:32:00,351 --> 00:32:01,451
¿Basta para presentar cargos?

716
00:32:01,552 --> 00:32:02,986
Sí. Voy a acusar a Roland

717
00:32:03,087 --> 00:32:05,455
por dos cargos de violación,
uno por cada víctima.

718
00:32:05,556 --> 00:32:08,558
Erin, esto es... esto es genial.

719
00:32:09,480 --> 00:32:12,495
Oye, siento mucho haber
sido una molestia.

720
00:32:12,596 --> 00:32:15,899
¿De verdad? ¿Lo sientes?

721
00:32:16,529 --> 00:32:17,734
¿Qué?

722
00:32:17,835 --> 00:32:20,770
¿De verdad lamentas haber
peleado por este caso?

723
00:32:20,947 --> 00:32:22,815
- Bueno... no.
- Bien.

724
00:32:22,840 --> 00:32:24,341
¿Y por qué te disculpas?

725
00:32:25,576 --> 00:32:27,036
Como mujeres, nos enseñan

726
00:32:27,061 --> 00:32:29,746
a disculparnos por tener confianza

727
00:32:29,847 --> 00:32:33,016
o exigir tener voz.

728
00:32:33,117 --> 00:32:35,518
No lo hagas. No lo hagas.

729
00:32:36,596 --> 00:32:39,398
Tienes razón, no lo siento.

730
00:32:39,423 --> 00:32:41,825
Me alegra que le echaras otro vistazo.

731
00:32:41,926 --> 00:32:44,127
Si no, Roland se habría librado.

732
00:32:44,228 --> 00:32:45,662
Pues siéntete orgullosa de ello.

733
00:32:45,763 --> 00:32:47,263
Lo haré.

734
00:32:47,365 --> 00:32:49,499
Pero si alguna vez vuelves a hacer eso,

735
00:32:49,600 --> 00:32:51,668
traer una víctima a
mi oficina sin avisar,

736
00:32:51,769 --> 00:32:54,270
me aseguraré de que lamentes
el día en que naciste.

737
00:32:55,272 --> 00:32:56,473
De acuerdo.

738
00:33:05,883 --> 00:33:07,914
- ¿Qué tal, G?
- ¿Qué pasa, nene?

739
00:33:08,819 --> 00:33:10,453
32 000 dólares, como pediste.

740
00:33:11,084 --> 00:33:12,322
¿Dónde está el fentanilo?

741
00:33:12,423 --> 00:33:13,690
No lo llevo encima ahora mismo.

742
00:33:13,791 --> 00:33:15,558
¿Qué quieres decir con
que no lo llevas encima?

743
00:33:15,659 --> 00:33:17,060
Ese no era el trato.

744
00:33:17,161 --> 00:33:20,163
Creo que le han descubierto.
Creo que deberíamos salir.

745
00:33:20,264 --> 00:33:21,998
- Yo creo que deberíamos esperar.
- Estoy de acuerdo.

746
00:33:22,099 --> 00:33:23,533
A ver qué sucede.

747
00:33:23,634 --> 00:33:24,801
Dame el dinero.

748
00:33:24,902 --> 00:33:26,069
Más tarde te llevaré las drogas.

749
00:33:26,170 --> 00:33:28,071
Oye tío, colega, ese no es el trato.

750
00:33:28,096 --> 00:33:30,331
Quiero el fentanilo ahora

751
00:33:30,421 --> 00:33:32,651
o no te doy el dinero.

752
00:33:32,676 --> 00:33:33,743
Si no me das el dinero,

753
00:33:33,844 --> 00:33:35,045
matamos a tu familia.

754
00:33:35,146 --> 00:33:36,713
¿Mi familia?

755
00:33:37,652 --> 00:33:39,416
¿De qué estás hablando?

756
00:33:39,944 --> 00:33:41,211
Vamos.

757
00:33:43,487 --> 00:33:46,423
¡Papá! ¡Papá!

758
00:33:46,524 --> 00:33:48,591
- Vamos.
- ¡SWAT, adelante!

759
00:33:48,692 --> 00:33:50,126
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

760
00:33:51,929 --> 00:33:52,929
¡Papá!

761
00:33:53,030 --> 00:33:54,097
¡Papá!

762
00:33:55,132 --> 00:33:56,796
¡Hombre herido!

763
00:34:00,704 --> 00:34:02,572
Mercedes gris huyendo de la escena.

764
00:34:02,673 --> 00:34:05,775
Equipo Central Uno, necesitamos
una ambulancia en esta ubicación.

765
00:34:05,876 --> 00:34:07,310
Vamos. Todas las unidades en
marcha. Todas las unidades.

766
00:34:07,411 --> 00:34:09,348
Aguanta. Viene ayuda
de camino, ¿de acuerdo?

767
00:34:09,372 --> 00:34:10,518
¡Mi familia!

768
00:34:11,449 --> 00:34:12,849
Mi familia.

769
00:34:12,874 --> 00:34:14,641
Vamos a hacer todo lo que podamos
para recuperar a tu familia.

770
00:34:29,125 --> 00:34:30,525
- ¿Va a vivir?
- Sí, ¿por qué?

771
00:34:30,626 --> 00:34:32,227
¿Planeas usar a su familia
para que haga algo más

772
00:34:32,328 --> 00:34:33,428
que te ayude a resolver tu caso?

773
00:34:33,529 --> 00:34:35,585
No es culpa mía que se
llevaran a su familia, Jamie.

774
00:34:35,609 --> 00:34:36,909
No, pero si hubiéramos salido
antes, quizás hubiéramos

775
00:34:37,010 --> 00:34:38,678
podido evitar que huyeran
con su mujer y su hija.

776
00:34:38,779 --> 00:34:40,680
Teníamos que esperar la confirmación
de que tuvieran la droga.

777
00:34:40,781 --> 00:34:42,554
A eso me refiero, Joe,
no teníamos que esperar.

778
00:34:42,655 --> 00:34:43,616
Bien.

779
00:34:43,717 --> 00:34:45,585
Oye, ¿sabes cuál es tu problema?

780
00:34:45,686 --> 00:34:47,386
- Ahora mismo eres tú, colega.
- Todavía no has aprendido

781
00:34:47,487 --> 00:34:48,554
que pensar solo en las detenciones

782
00:34:48,655 --> 00:34:50,122
y no pensar en lo demás, va a hacer

783
00:34:50,223 --> 00:34:51,257
que te maten a ti o a alguien más.

784
00:34:51,358 --> 00:34:52,858
Genial. Entonces seré
igual que mi padre, ¿no?

785
00:34:52,960 --> 00:34:55,962
Eh, tenemos datos del GPS.

786
00:34:56,063 --> 00:34:58,965
Se dirigen a Brooklyn. Vamos.

787
00:35:09,910 --> 00:35:11,456
- Iremos por delante.
- Yo cubro el lateral.

788
00:35:11,511 --> 00:35:13,980
Dos por detrás. Ve con él.

789
00:35:25,092 --> 00:35:28,799
Eh. Eh, ¿qué estás haciendo?

790
00:35:34,735 --> 00:35:36,598
He visto a la mujer y a la hija.

791
00:35:38,939 --> 00:35:40,139
Jamie, ¿qué estás haciendo?

792
00:35:40,240 --> 00:35:41,937
Están solas.

793
00:35:44,344 --> 00:35:45,607
Tenemos que esperar a la señal.

794
00:35:47,414 --> 00:35:49,515
A ti te va eso de esperar.

795
00:36:07,134 --> 00:36:08,630
Ese es el tipo del que te hablé.

796
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
¡Vamos!

797
00:36:10,584 --> 00:36:12,318
Mira cómo atraviesa la defensa.

798
00:36:14,594 --> 00:36:15,975
Ven aquí.

799
00:36:16,076 --> 00:36:20,446
No pasa nada, es
policía. Va a ayudarnos.

800
00:36:20,547 --> 00:36:23,015
- Vamos.
- Venga. Vamos.

801
00:36:23,116 --> 00:36:25,251
Voy a agarrar su mano y nos
iremos fuera, ¿de acuerdo?

802
00:36:26,453 --> 00:36:28,254
Yo me encargo de ella.

803
00:36:30,059 --> 00:36:31,424
Bien.

804
00:36:34,461 --> 00:36:35,695
Quédate aquí, quédate
aquí mismo. ¿De acuerdo?

805
00:36:35,796 --> 00:36:38,330
E interceptan el lanzamiento.

806
00:36:38,432 --> 00:36:39,732
¡Vaya!

807
00:36:44,416 --> 00:36:46,038
Silencio, vamos a sacarla de aquí.

808
00:36:46,725 --> 00:36:48,393
Bien.

809
00:36:49,543 --> 00:36:50,543
Silencio.

810
00:36:50,610 --> 00:36:52,078
Silencio, silencio...

811
00:36:53,246 --> 00:36:54,447
¿Qué está pasando ahí?

812
00:36:56,149 --> 00:36:57,383
¡Vamos, vamos, vamos!

813
00:36:57,484 --> 00:36:58,551
¡Vamos, vamos, vamos!

814
00:37:00,520 --> 00:37:01,654
Aquí, aquí.

815
00:37:04,157 --> 00:37:06,192
- ¿Estás bien?
- Sí.

816
00:37:15,168 --> 00:37:17,770
Tú no mataste a Stephanie.

817
00:37:18,200 --> 00:37:19,505
¿Qué?

818
00:37:19,530 --> 00:37:21,531
Fue el mirón del que nos hablaste.

819
00:37:21,708 --> 00:37:23,542
Él fue el que instaló la cámara oculta

820
00:37:23,643 --> 00:37:25,778
dentro del detector de humos.

821
00:37:25,803 --> 00:37:28,905
Y al final se le cruzaron
los cables y la atacó.

822
00:37:30,860 --> 00:37:32,294
¿Están seguros?

823
00:37:32,319 --> 00:37:34,620
La cámara oculta grabó el
asesinato de Stephanie.

824
00:37:34,721 --> 00:37:36,956
Encontramos la tarjeta de
memoria en su apartamento.

825
00:37:37,057 --> 00:37:39,892
Así que, sí, estamos seguros.

826
00:37:42,028 --> 00:37:43,362
Podría haberla ayudado.

827
00:37:44,101 --> 00:37:45,598
- Puede.
- Si hubiera estado despierto.

828
00:37:45,699 --> 00:37:47,633
O si no hubiera bebido tanto...

829
00:37:47,734 --> 00:37:50,343
Puede que la hubieras
podido ayudar. Puede.

830
00:37:50,444 --> 00:37:53,172
O puede que también
hubieras acabado muerto.

831
00:37:54,708 --> 00:37:56,609
Ojalá.

832
00:37:56,710 --> 00:37:58,878
Lamar, no puedes vivir así.

833
00:37:59,282 --> 00:38:01,013
No va a acabar bien.

834
00:38:01,451 --> 00:38:03,749
Confía en mí, yo he pasado por eso.

835
00:38:04,621 --> 00:38:06,352
Stephanie te quería, ¿verdad?

836
00:38:08,125 --> 00:38:10,289
Más que a nada.

837
00:38:10,703 --> 00:38:13,672
Pues no hubiera querido que
dejaras de vivir la vida.

838
00:38:19,451 --> 00:38:21,352
No.

839
00:38:23,265 --> 00:38:25,171
Quizás la mejor forma
de rendirle homenaje

840
00:38:25,272 --> 00:38:28,174
sea...

841
00:38:28,275 --> 00:38:29,942
Seguir adelante.

842
00:38:31,611 --> 00:38:34,380
Intentar encontrar alguna
forma de ser feliz.

843
00:38:43,326 --> 00:38:45,287
Llevemos a este hombre a casa.

844
00:39:10,317 --> 00:39:12,418
Bendígame, padre, porque he pecado.

845
00:39:12,519 --> 00:39:15,187
Han pasado dos meses
desde mi última confesión.

846
00:39:16,193 --> 00:39:17,990
¿Cuáles son tus pecados?

847
00:39:18,904 --> 00:39:22,361
Bueno, un amigo mío cree
que le he traicionado.

848
00:39:23,028 --> 00:39:24,729
¿Y lo has hecho?

849
00:39:25,732 --> 00:39:27,900
Bueno, yo no lo veo así.

850
00:39:28,001 --> 00:39:30,669
Yo lo veo como que le he traicionado

851
00:39:30,770 --> 00:39:33,005
para poder ayudarle.

852
00:39:34,377 --> 00:39:36,475
Cosa que sigue siendo traición.

853
00:39:36,576 --> 00:39:41,075
A ver, eso es lo difícil, porque

854
00:39:41,176 --> 00:39:43,749
no me arrepiento de lo que hice.

855
00:39:46,419 --> 00:39:48,721
No puedo absolverte
si no te arrepientes.

856
00:39:48,822 --> 00:39:52,424
No me arrepiento de lo que hice,

857
00:39:52,525 --> 00:39:56,095
pero me arrepiento de
haberle hecho enfadar.

858
00:39:58,064 --> 00:40:02,835
Parece que tus acciones han
herido profundamente a tu amigo.

859
00:40:02,936 --> 00:40:07,600
Valoro muchísimo nuestra amistad,

860
00:40:07,701 --> 00:40:09,108
así que...

861
00:40:09,704 --> 00:40:12,945
No pido la absolución.

862
00:40:13,346 --> 00:40:16,848
Solo espero que llegue a perdonarme.

863
00:40:20,020 --> 00:40:22,421
Reza seis Ave Marías

864
00:40:22,522 --> 00:40:25,591
y, como penitencia,

865
00:40:25,692 --> 00:40:27,860
e invita a tu amigo a cenar.

866
00:40:29,763 --> 00:40:31,664
¿Filetes en el Gallagher?

867
00:40:32,098 --> 00:40:33,853
Nos vemos a las ocho.

868
00:40:42,909 --> 00:40:44,276
Bien,

869
00:40:44,851 --> 00:40:46,578
¿alguien quiere decirme qué sucede?

870
00:40:46,680 --> 00:40:48,280
Pensábamos que lo sabías.

871
00:40:48,381 --> 00:40:49,581
A mí no me mires.

872
00:40:49,683 --> 00:40:52,932
- ¿Papá? ¿Qué estamos haciendo aquí?
- Pregúntale a Jamie.

873
00:40:53,033 --> 00:40:55,220
Chicago Texas Hold'Em al estilo Reagan.

874
00:40:55,322 --> 00:40:58,057
Es un buen juego, si te van los
juegos de cartas con comodines.

875
00:40:58,158 --> 00:40:59,792
Sí. Deberías poder entenderlo.

876
00:40:59,893 --> 00:41:01,961
Básicamente es un Texas Hold'Em.

877
00:41:02,062 --> 00:41:04,763
Cien dólares para entrar,
uno de ciega, pero...

878
00:41:04,864 --> 00:41:06,665
nueves y tres son comodines.

879
00:41:06,766 --> 00:41:08,767
Bien. ¿Por qué este juego en concreto?

880
00:41:08,868 --> 00:41:10,936
Era el favorito de tu padre.

881
00:41:11,037 --> 00:41:12,237
Porque siempre ganaba.

882
00:41:12,339 --> 00:41:14,273
No siempre. Alguno le
habíamos pillado los tics.

883
00:41:14,374 --> 00:41:16,775
Si tenía buena mano, se
aclaraba la garganta.

884
00:41:16,876 --> 00:41:18,277
Solo tienes que saber de este juego que

885
00:41:18,378 --> 00:41:19,979
tienes que ser paciente.

886
00:41:20,080 --> 00:41:21,280
Y saber cuándo atacar.

887
00:41:21,381 --> 00:41:22,815
Sí.

888
00:41:22,916 --> 00:41:24,683
Y así podrás soportar la presión.

889
00:41:24,784 --> 00:41:26,919
Como el resto de los de esta mesa.

890
00:41:27,020 --> 00:41:29,521
Como el resto de esta familia.

891
00:41:29,884 --> 00:41:30,951
Acepto el desafío.

892
00:41:30,976 --> 00:41:32,777
Bien. Dos dólares para ti.

893
00:41:36,808 --> 00:41:38,560
Que sean 20.

894
00:41:40,233 --> 00:41:42,368
No voy.

895
00:41:42,469 --> 00:41:45,704
- No voy.
- No tengo nada. No voy.

896
00:41:46,942 --> 00:41:48,076
Subo a 40.

897
00:41:54,523 --> 00:41:55,557
Tienes una pareja.

898
00:41:56,144 --> 00:41:57,783
Eso dicen por ahí.

899
00:41:59,853 --> 00:42:01,649
Tienes una buena cara de póquer.

900
00:42:02,354 --> 00:42:03,721
Eso dicen por ahí.

901
00:42:13,333 --> 00:42:15,200
No voy.

902
00:42:17,337 --> 00:42:19,171
Bien,

903
00:42:19,349 --> 00:42:20,749
papá, te toca repartir.

904
00:42:20,774 --> 00:42:22,007
Bien.

905
00:42:23,877 --> 00:42:26,078
Pero esta vez...

906
00:42:26,179 --> 00:42:28,013
vamos a subir la ciega.

907
00:42:31,380 --> 00:42:36,380
www.subtitulamos.tv

