1
00:00:06,740 --> 00:00:08,074
Buenos días, Baker.

2
00:00:08,175 --> 00:00:11,161
El arzobispo Kearns le está
esperando en su oficina.

3
00:00:17,584 --> 00:00:18,818
Ya era hora.

4
00:00:18,843 --> 00:00:21,129
Son las seis en punto de
la mañana. ¿Qué haces aquí?

5
00:00:21,154 --> 00:00:22,455
No podía dormir.

6
00:00:22,556 --> 00:00:24,824
Ya lo veo.

7
00:00:26,226 --> 00:00:27,626
Gracias.

8
00:00:32,199 --> 00:00:34,200
¿Y bien?

9
00:00:36,570 --> 00:00:39,572
Ayer noche vi tu conferencia
de prensa, Frank.

10
00:00:39,673 --> 00:00:41,540
En la que anunciaste una detención

11
00:00:41,641 --> 00:00:43,075
del caso de Stephanie Miller.

12
00:00:43,176 --> 00:00:46,312
Sí, hemos detenido a un tipo,
Lamar White. ¿Qué pasa con eso?

13
00:00:46,413 --> 00:00:48,114
Que él no lo hizo.

14
00:00:50,450 --> 00:00:53,319
Sus huellas estaban en el
cuchillo y ha confesado.

15
00:00:53,420 --> 00:00:57,256
Alguien más mató a Stephanie Miller.

16
00:00:57,624 --> 00:00:58,824
   

17
00:00:58,925 --> 00:01:01,660
Confía en mí. Tenéis
al hombre equivocado.

18
00:01:01,762 --> 00:01:04,063
Es todo lo que necesitas saber.

19
00:01:07,868 --> 00:01:10,603
Esto sale de una confesión.

20
00:01:10,704 --> 00:01:14,006
No puedo negarlo ni confirmarlo.

21
00:01:14,107 --> 00:01:15,841
Así que, sí.

22
00:01:15,942 --> 00:01:18,144
Bueno, puede que tu confesante mienta.

23
00:01:18,245 --> 00:01:20,312
La gente no miente en
el confesionario, Frank.

24
00:01:20,414 --> 00:01:22,248
Kevin, si no vas a decirme quién es,

25
00:01:22,349 --> 00:01:23,783
¿por qué me lo cuentas?

26
00:01:23,884 --> 00:01:26,685
Porque no voy a sentarme a ver
cómo culpan a un hombre inocente.

27
00:01:26,787 --> 00:01:28,387
Hombre potencialmente inocente,

28
00:01:28,488 --> 00:01:31,056
a menos que me des un
nombre, no puedo ayudarte.

29
00:01:31,663 --> 00:01:34,026
Creía que podía contar
contigo para ayudarme.

30
00:01:34,328 --> 00:01:37,563
Bueno, el Señor ayuda a los
que se ayudan a sí mismos,

31
00:01:37,664 --> 00:01:39,698
así que dame el nombre del confesante

32
00:01:39,723 --> 00:01:41,139
y veré qué puedo hacer.

33
00:01:41,164 --> 00:01:42,768
Frank, hablamos del privilegio

34
00:01:42,869 --> 00:01:44,403
estatutario probatorio.

35
00:01:44,504 --> 00:01:46,472
No puedo darte el nombre y lo sabes.

36
00:01:49,009 --> 00:01:51,076
Pues no puedo ayudarte.

37
00:01:56,450 --> 00:01:58,717
¿Alguna vez te he dicho yo eso a ti

38
00:01:58,742 --> 00:02:00,646
cuando has acudido a mí por ayuda?

39
00:02:01,781 --> 00:02:03,357
Jamás.

40
00:02:14,243 --> 00:02:16,335
Se dice que actúas según las
normas, pero con justicia.

41
00:02:16,436 --> 00:02:17,770
Traducción entre policías: toca-pelotas.

42
00:02:17,871 --> 00:02:19,472
¿Has visto a ese tipo? Se
acaba de saltar el stop.

43
00:02:19,573 --> 00:02:20,706
¿En serio que vamos a pararle?

44
00:02:20,807 --> 00:02:22,341
- ¿Qué pasa?
- Que no somos policías de tráfico.

45
00:02:40,460 --> 00:02:42,677
Apague el motor. Permiso de
conducir y papeles del coche.

46
00:02:42,778 --> 00:02:46,365
Hola, agente. Venga, no he hecho nada.

47
00:02:48,268 --> 00:02:49,695
Compruébalo.

48
00:02:50,303 --> 00:02:51,737
¿A dónde iba con tanta prisa?

49
00:02:52,447 --> 00:02:54,240
Sí, no he visto la señal de stop.

50
00:02:54,341 --> 00:02:56,475
- ¿Es propietario de este coche?
- No, es el coche de mi jefe.

51
00:02:56,576 --> 00:02:58,025
Oiga, por favor, agente.
Voy a llegar tarde.

52
00:02:58,049 --> 00:02:59,246
Sargento.

53
00:03:00,280 --> 00:03:02,314
Tiene una orden pendiente por un delito.

54
00:03:03,850 --> 00:03:05,417
Señor, salga del coche, por favor.

55
00:03:05,442 --> 00:03:07,075
- Ha sido un error...
- Vamos. Ya mismo.

56
00:03:07,254 --> 00:03:10,089
Fuera. Venga. Hacia la parte de atrás.

57
00:03:10,190 --> 00:03:13,559
Está usted detenido. Espósalo.

58
00:03:13,660 --> 00:03:15,137
Asegúrate bien.

59
00:03:20,867 --> 00:03:22,401
Tiene un montón de dinero
en el asiento de atrás.

60
00:03:22,502 --> 00:03:23,736
¿Quiere contarme de qué se trata?

61
00:03:24,521 --> 00:03:26,438
Quiero un abogado.

62
00:03:26,540 --> 00:03:28,942
¿Qué decías de ser policías de tráfico?

63
00:03:31,011 --> 00:03:33,779
- Ya era hora.
- Te he traído café.

64
00:03:33,880 --> 00:03:35,247
Qué bien que te hayas
decidido a aparecer, Reagan.

65
00:03:35,348 --> 00:03:37,182
Tenemos a uno fresquito bajo
el puente de Williamsburg.

66
00:03:37,284 --> 00:03:38,584
En realidad, jefe, ¿se lo

67
00:03:38,685 --> 00:03:39,952
podría pasar a Peterson y Covino?

68
00:03:40,053 --> 00:03:41,787
- Porque yo tengo otro caso.
- No.

69
00:03:41,888 --> 00:03:43,334
Os toca a ti y a Baez.

70
00:03:43,436 --> 00:03:46,492
Bien, pero tengo otro
caso que investigar antes.

71
00:03:46,517 --> 00:03:48,670
- ¿Qué otro caso?
- No puedo decírselo.

72
00:03:48,908 --> 00:03:50,342
¿Disculpa?

73
00:03:50,797 --> 00:03:52,932
Ha llegado por una fuente confidencial.

74
00:03:53,033 --> 00:03:54,934
- ¿Quién es la fuente?
- No puedo decírselo.

75
00:03:55,035 --> 00:03:57,469
- ¿Quién lo dice?
- Lo dice la Central.

76
00:03:57,971 --> 00:04:00,506
- Ya veo a dónde va esto...
- No es lo que se piensa.

77
00:04:00,607 --> 00:04:02,341
- Papi es el comisionado. Lo entiendo.
- No.

78
00:04:02,442 --> 00:04:03,976
No es eso...

79
00:04:04,077 --> 00:04:05,377
A ver, si quiere la verdad,

80
00:04:05,478 --> 00:04:07,346
ha venido a verme el teniente Gormley.

81
00:04:07,447 --> 00:04:09,615
Gormley debía haber acudido
a mí, yo soy el jefe.

82
00:04:09,640 --> 00:04:11,641
Seguro que no pretendía
faltar al respeto.

83
00:04:11,818 --> 00:04:13,085
Pues quién lo diría...

84
00:04:17,164 --> 00:04:18,190
¿Madeline Gleeson?

85
00:04:18,291 --> 00:04:20,192
- Sí.
- Soy la agente Janko.

86
00:04:20,293 --> 00:04:22,962
Este es el agente Badillo.
¿Ha llamado al 911?

87
00:04:23,063 --> 00:04:26,065
Quiero denunciar una violación.

88
00:04:28,034 --> 00:04:31,036
Bien. ¿Podemos pasar?

89
00:04:31,570 --> 00:04:33,006
Sí.

90
00:04:39,846 --> 00:04:41,413
Cuéntenos qué pasó.

91
00:04:41,438 --> 00:04:43,742
Conocí a un chico en una cita.

92
00:04:43,783 --> 00:04:47,086
Fuimos al bar Martello de Madison.

93
00:04:47,604 --> 00:04:49,154
Tomamos unas copas.

94
00:04:49,255 --> 00:04:52,290
Era muy agradable, al principio.

95
00:04:52,391 --> 00:04:53,892
Y luego, fuimos a...

96
00:04:53,994 --> 00:04:56,261
su apartamento...

97
00:04:56,363 --> 00:04:59,365
Quise marcharme

98
00:04:59,866 --> 00:05:02,735
pero bloqueó la puerta.

99
00:05:02,836 --> 00:05:07,006
Le empujé y le dije que no.

100
00:05:07,031 --> 00:05:09,198
Se puso muy agresivo.

101
00:05:11,753 --> 00:05:13,178
¿Cómo lo conoció?

102
00:05:13,279 --> 00:05:15,381
Nos conocimos por Internet.

103
00:05:15,681 --> 00:05:17,682
¿Era su primera cita?

104
00:05:19,185 --> 00:05:20,352
Sí.

105
00:05:20,377 --> 00:05:22,478
Necesitamos su nombre y dirección.

106
00:05:22,656 --> 00:05:25,024
Mark Roland.

107
00:05:25,125 --> 00:05:27,693
Un momento.

108
00:05:29,796 --> 00:05:31,430
Te dejaste el jersey en mi casa.

109
00:05:31,531 --> 00:05:33,265
- Aléjate de mí.
- Escúchame.

110
00:05:33,366 --> 00:05:34,366
Es él.

111
00:05:34,467 --> 00:05:35,868
Es el que me violó.

112
00:05:35,969 --> 00:05:37,970
- Yo no te violé.
- Atrás.

113
00:05:39,281 --> 00:05:40,572
Dese la vuelta.

114
00:05:41,400 --> 00:05:42,717
Las manos a la espalda.

115
00:05:42,742 --> 00:05:45,077
Conozco mis derechos. Soy abogado.

116
00:05:45,102 --> 00:05:47,136
No me importa quién sea.
Está detenido por violación.

117
00:05:47,313 --> 00:05:48,832
Vamos.

118
00:05:52,318 --> 00:05:55,187
Tenemos a uno por una orden pendiente.

119
00:05:55,288 --> 00:05:57,890
Que firme por el dinero y
etiqueta el resto de pertenencias.

120
00:05:57,991 --> 00:05:59,124
- Sí, jefe.
- Bien.

121
00:05:59,225 --> 00:06:00,426
Jamie.

122
00:06:00,527 --> 00:06:02,428
Hola, Joe. ¿Qué sucede?

123
00:06:02,701 --> 00:06:04,935
En realidad, dímelo tú. Ven.

124
00:06:08,234 --> 00:06:09,568
¿Has detenido a Manuel Ruiz?

125
00:06:09,669 --> 00:06:11,170
Por una orden pendiente. ¿Por qué?

126
00:06:11,271 --> 00:06:12,705
Estoy trabajando en
un equipo con el FBI.

127
00:06:12,806 --> 00:06:13,982
Este es mi jefe, Jeff Green.

128
00:06:14,006 --> 00:06:15,025
- Es el supervisor de grupo.
- Hola.

129
00:06:15,126 --> 00:06:16,475
- Encantado de conocerle.
- Sí.

130
00:06:16,576 --> 00:06:18,077
Estamos trabajando en un caso y
Ruiz es uno de nuestros objetivos.

131
00:06:18,178 --> 00:06:19,344
Eso que llevaba en el
coche era dinero de drogas.

132
00:06:19,446 --> 00:06:20,846
Creemos que iba a usarlo
para hacer una compra.

133
00:06:20,947 --> 00:06:22,414
Así que nos quedaremos con la detención.

134
00:06:22,515 --> 00:06:24,416
¿Qué tenéis planeado?

135
00:06:24,517 --> 00:06:25,684
Íbamos a seguirle

136
00:06:25,785 --> 00:06:27,386
y a detenerle después de
que haga el intercambio.

137
00:06:27,487 --> 00:06:28,817
- ¿Y ahora?
- Y ahora tendremos que convencerle

138
00:06:28,918 --> 00:06:30,152
- para que colabore.
- ¿Cómo queréis hacerlo?

139
00:06:30,253 --> 00:06:31,390
Ya ha pedido un abogado.

140
00:06:31,491 --> 00:06:32,758
Cuando le digamos que vamos

141
00:06:32,859 --> 00:06:34,560
a quedarnos el dinero y dejarle
suelto sin ningún recibo,

142
00:06:34,661 --> 00:06:35,961
nos rogará él que le dejemos cooperar.

143
00:06:36,546 --> 00:06:37,730
¿Os vais a quedar el dinero

144
00:06:37,831 --> 00:06:39,331
pero no le daréis ningún recibo?

145
00:06:39,432 --> 00:06:40,599
Los jefes le matarán por eso.

146
00:06:40,700 --> 00:06:42,201
Por eso aceptará cooperar.

147
00:06:42,302 --> 00:06:44,336
¿Pondréis su vida en
riesgo si no coopera?

148
00:06:44,437 --> 00:06:45,637
Le damos un incentivo.

149
00:06:45,739 --> 00:06:47,206
¿Así lo llamáis?

150
00:06:49,456 --> 00:06:50,723
Ya nos encargamos nosotros.

151
00:06:52,121 --> 00:06:53,254
Lo dudo.

152
00:06:53,279 --> 00:06:54,613
¿Qué?

153
00:06:54,638 --> 00:06:56,493
- Es mi detención. No os
lo podéis quedar. - ¿Qué?

154
00:06:56,518 --> 00:06:57,616
Malone.

155
00:06:57,717 --> 00:06:58,871
Cuando termines, mete
a Ruiz en la celda.

156
00:06:58,896 --> 00:07:00,158
- Entendido.
- ¿Qué estás haciendo?

157
00:07:00,182 --> 00:07:02,154
- Mi trabajo. - Esto es un caso
federal. No puedes hacerlo.

158
00:07:02,255 --> 00:07:03,388
Pues llegaré hasta el director.

159
00:07:03,490 --> 00:07:04,590
Llega hasta donde quieras.

160
00:07:06,292 --> 00:07:08,327
Pensaba que habías dicho
que este tipo era decente.

161
00:07:09,662 --> 00:07:11,363
Jamie, ¿qué narices haces?

162
00:07:11,464 --> 00:07:12,898
Acabo de empezar en este equipo.

163
00:07:12,999 --> 00:07:14,333
Me estás jodiendo mi primer caso.

164
00:07:14,434 --> 00:07:16,668
Nosotros no amenazamos a
la gente para que coopere.

165
00:07:16,770 --> 00:07:17,970
- ¿Nosotros?
- Nosotros no nos negamos a dar

166
00:07:18,071 --> 00:07:19,338
un recibo a propósito
a un correo de drogas

167
00:07:19,439 --> 00:07:20,873
sabiendo que pondrán precio a su cabeza.

168
00:07:20,974 --> 00:07:22,915
¿En serio? ¿"Nosotros"?

169
00:07:23,383 --> 00:07:26,410
Yo no formo parte de ese vosotros.

170
00:07:40,888 --> 00:07:48,888
www.subtitulamos.tv

171
00:07:53,365 --> 00:07:54,990
¿Conexiones con bandas?

172
00:07:55,091 --> 00:07:57,134
No.

173
00:07:57,235 --> 00:07:58,769
¿Tatuajes?

174
00:08:04,402 --> 00:08:06,403
Solo este.

175
00:08:06,514 --> 00:08:07,545
¿Milagro?

176
00:08:07,646 --> 00:08:10,748
Mi hija. Significa "milagro".

177
00:08:13,618 --> 00:08:14,618
¿Es ella?

178
00:08:15,200 --> 00:08:16,197
Sí.

179
00:08:16,221 --> 00:08:17,814
Y mi esposa.

180
00:08:18,565 --> 00:08:20,057
   

181
00:08:20,158 --> 00:08:23,737
Mi mujer y yo hemos ahorrado
para una casa en Orlando.

182
00:08:24,129 --> 00:08:25,896
A mi hija le encanta Disney.

183
00:08:26,448 --> 00:08:28,299
¿Me está diciendo que los 32 000
dólares del asiento trasero

184
00:08:28,400 --> 00:08:29,667
eran para una casa en Orlando?

185
00:08:29,768 --> 00:08:31,035
Vamos a mudarnos ahí.

186
00:08:31,136 --> 00:08:32,737
Claro, así que solo es
una coincidencia que tenga

187
00:08:32,838 --> 00:08:35,123
cargos pendientes de posesión de
drogas con intento de distribución.

188
00:08:36,308 --> 00:08:38,008
Mi abogado me ha dicho
que no hable con usted.

189
00:08:38,110 --> 00:08:39,143
Puede hacer lo que quiera,

190
00:08:39,244 --> 00:08:41,278
pero si no hace un trato para cooperar,

191
00:08:41,380 --> 00:08:43,447
estará en la universidad para
cuando usted salga a la calle.

192
00:08:44,556 --> 00:08:46,250
Solo intenta asustarme.

193
00:08:46,351 --> 00:08:48,845
Debería estar asustado. Se enfrenta
a una buena pena de cárcel.

194
00:08:49,354 --> 00:08:50,588
Deje que le pregunte algo.

195
00:08:52,190 --> 00:08:53,758
¿Por qué no me ha
entregado a los federales?

196
00:08:53,859 --> 00:08:55,759
¿Es eso lo que quiere? ¿Quiere
que le entregue a los federales?

197
00:08:55,860 --> 00:08:58,629
No. Tío, es que no entiendo
por qué quiere ayudarme.

198
00:09:01,833 --> 00:09:03,100
Por esto.

199
00:09:06,037 --> 00:09:07,781
Piense en ellas.

200
00:09:12,050 --> 00:09:14,184
- ¿Fuiste el primero en
llegar a la escena? - Sí.

201
00:09:14,379 --> 00:09:15,513
¿Qué viste?

202
00:09:15,614 --> 00:09:17,047
Cuando entré, vi a Stephanie Miller

203
00:09:17,149 --> 00:09:18,916
ahí tumbada, cubierta de sangre.

204
00:09:19,017 --> 00:09:20,551
¿Y Lamar White? ¿Dónde estaba?

205
00:09:20,652 --> 00:09:23,053
La sujetaba con un brazo y tenía
el cuchillo en la otra mano.

206
00:09:23,155 --> 00:09:25,089
¿Dijo algo?

207
00:09:25,114 --> 00:09:27,482
No dejaba de decirme: "¿La
he matado? ¿La he matado?".

208
00:09:27,659 --> 00:09:30,628
¿Ninguna señal de haber
forzado la puerta?

209
00:09:30,729 --> 00:09:33,397
No, pero la ventana estaba
abierta. A la mitad.

210
00:09:33,498 --> 00:09:36,133
¿Dirías que cooperó?

211
00:09:36,234 --> 00:09:38,436
Diría que el tío estaba en shock.

212
00:09:38,537 --> 00:09:40,204
¿Algo más que quieras contarnos?

213
00:09:40,305 --> 00:09:42,473
Sé que suena raro,
pero estaba histérico,

214
00:09:42,574 --> 00:09:43,641
como si la amara de verdad.

215
00:09:43,742 --> 00:09:47,077
Bien, echaremos un vistazo. Gracias.

216
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
¿Tienes algo?

217
00:09:54,325 --> 00:09:55,859
Puede.

218
00:09:57,372 --> 00:09:59,089
Cámara oculta.

219
00:09:59,191 --> 00:10:00,624
Falta la tarjeta de memoria.

220
00:10:00,649 --> 00:10:02,336
La científica no la recogió.

221
00:10:02,360 --> 00:10:04,562
Lo hubiera visto en el
registro de pruebas.

222
00:10:04,663 --> 00:10:06,163
Quizás ella la instaló

223
00:10:06,188 --> 00:10:07,689
por si alguna vez pasaba algo así.

224
00:10:07,866 --> 00:10:11,101
O puede que la instalara él
y viera algo que no le gustó.

225
00:10:11,203 --> 00:10:13,170
¿Quizás algo que le diera el motivo

226
00:10:13,195 --> 00:10:15,098
para cometer el asesinato?

227
00:10:20,278 --> 00:10:21,512
¡Eh!

228
00:10:23,281 --> 00:10:24,982
Buenas tardes, agente Janko.

229
00:10:25,083 --> 00:10:26,684
¿Qué está pasando? ¿Quién
le ha dicho que podía irse?

230
00:10:26,785 --> 00:10:28,319
Esta es la agente que me detuvo.

231
00:10:28,420 --> 00:10:30,054
Soy la abogada del Sr. Roland.

232
00:10:30,155 --> 00:10:32,089
Para empezar, jamás
tuvo que ser detenido.

233
00:10:32,190 --> 00:10:33,357
Violó a una joven.

234
00:10:33,458 --> 00:10:35,359
La oficina del fiscal declina
llevar el caso a juicio.

235
00:10:35,460 --> 00:10:37,995
No, eso no puede ser.

236
00:10:38,096 --> 00:10:39,830
Si tiene algún problema con
eso, vaya a verles a ellos.

237
00:10:39,855 --> 00:10:41,256
Vamos.

238
00:10:41,433 --> 00:10:43,501
Cuídese, agente Janko.

239
00:10:48,034 --> 00:10:50,374
Y los delitos 6-5 han
descendido en todos los

240
00:10:50,475 --> 00:10:51,509
distritos este último mes.

241
00:10:51,610 --> 00:10:54,178
Genial. Programa una
reunión con los mandos.

242
00:10:54,203 --> 00:10:55,203
Eso haré.

243
00:10:55,313 --> 00:10:56,413
En ese otro caso, tengo

244
00:10:56,515 --> 00:10:57,648
a alguien investigándolo, jefe,

245
00:10:57,749 --> 00:11:00,143
- pero no hay nada substancial todavía.
- Bien.

246
00:11:02,354 --> 00:11:03,954
¿Qué caso?

247
00:11:04,835 --> 00:11:06,357
Nada.

248
00:11:08,318 --> 00:11:10,160
No os concierne.

249
00:11:10,570 --> 00:11:13,130
¿Un caso secreto?

250
00:11:13,155 --> 00:11:14,689
No, no.

251
00:11:15,967 --> 00:11:18,502
¿Quién investiga el caso secreto?

252
00:11:18,603 --> 00:11:20,337
¿Por qué me estás interrogando?

253
00:11:20,438 --> 00:11:22,006
¿Por qué evitas la pregunta?

254
00:11:22,749 --> 00:11:25,643
Esto tiene algo que ver
con el arzobispo Kearns.

255
00:11:25,960 --> 00:11:28,612
¿Estás investigando un caso para Kearns?

256
00:11:28,713 --> 00:11:30,514
¿Un caso secreto?

257
00:11:34,185 --> 00:11:35,753
Esto no va a acabar bien.

258
00:11:35,854 --> 00:11:38,289
Bien, Garrett, Abigail,

259
00:11:38,390 --> 00:11:39,790
dejadnos a solas.

260
00:11:55,431 --> 00:11:58,552
Y Sid, te agradezco
que hablaras con Danny,

261
00:11:58,577 --> 00:12:01,245
pero no quiero que te
involucres más en esto.

262
00:12:01,346 --> 00:12:04,048
Eh, que fui monaguillo, estoy en ello.

263
00:12:04,555 --> 00:12:05,692
Pero,

264
00:12:05,717 --> 00:12:08,252
si se llega a saber que
estamos investigando esto,

265
00:12:08,277 --> 00:12:10,745
basado en rumores del arzobispo,

266
00:12:10,922 --> 00:12:13,023
la prensa nos va a acribillar.

267
00:12:13,716 --> 00:12:16,060
Pues procederemos con mucha cautela.

268
00:12:17,529 --> 00:12:19,296
¿Y Danny está de acuerdo con esto?

269
00:12:19,397 --> 00:12:20,858
El caso contra Lamar White

270
00:12:20,959 --> 00:12:22,766
es bastante sólido,

271
00:12:22,791 --> 00:12:24,544
así que yo me aseguraría
muchísimo si descubrimos

272
00:12:24,569 --> 00:12:26,070
al tipo que hizo la confesión.

273
00:12:26,171 --> 00:12:28,739
Danny quiere revisar las
cámaras de seguridad.

274
00:12:28,764 --> 00:12:31,966
El arzobispo no lo permitirá jamás.

275
00:12:32,143 --> 00:12:34,712
Pero jefe, tenemos acceso a todas
las otras cámaras de seguridad

276
00:12:34,737 --> 00:12:36,170
que rodean la iglesia.

277
00:12:38,783 --> 00:12:40,718
No necesitamos el permiso del arzobispo

278
00:12:40,819 --> 00:12:41,986
para verlas.

279
00:12:42,087 --> 00:12:43,520
Pero si vamos por ahí,

280
00:12:43,545 --> 00:12:46,246
va a dejar totalmente
de lado al arzobispo.

281
00:12:51,229 --> 00:12:53,964
Ya lo sé, Sid, ya lo sé.

282
00:12:58,436 --> 00:13:00,004
¿Has soltado a un violador?

283
00:13:00,105 --> 00:13:01,472
¿Disculpa?

284
00:13:01,497 --> 00:13:03,298
Has desestimado el caso
contra Mark Roland.

285
00:13:04,776 --> 00:13:06,543
Antes que nada, no era mi caso.

286
00:13:06,568 --> 00:13:09,102
Y en segundo lugar, resulta que
estoy de acuerdo con el dictamen.

287
00:13:09,127 --> 00:13:10,394
¿Estás de acuerdo?

288
00:13:10,419 --> 00:13:12,166
Sí. Sería casi imposible

289
00:13:12,191 --> 00:13:14,487
demostrar ese caso más
allá de la duda razonable.

290
00:13:14,512 --> 00:13:17,614
Roland dijo que fue consentido y
los testigos les vieron besarse.

291
00:13:17,789 --> 00:13:19,923
Gleeson subió a ese apartamento
de forma voluntaria,

292
00:13:20,025 --> 00:13:21,892
hubo mucho alcohol de por medio...

293
00:13:21,993 --> 00:13:23,661
Así pues, Erin, si subes al
apartamento de un hombre,

294
00:13:23,762 --> 00:13:24,928
¿pides que te violen?

295
00:13:25,030 --> 00:13:27,197
Yo no he dicho eso.

296
00:13:27,298 --> 00:13:30,401
Bien, no podemos llevar un
caso a juicio si no creemos

297
00:13:30,502 --> 00:13:32,770
que podamos probarlo más
allá de la duda razonable.

298
00:13:32,795 --> 00:13:33,962
¿Y le sueltas sin más?

299
00:13:33,987 --> 00:13:36,016
¿No intentarás ni investigar a ver

300
00:13:36,041 --> 00:13:38,442
si el caso tiene fundamento?
Porque ¿sabes qué?

301
00:13:38,467 --> 00:13:41,069
El caso tiene fundamento. Lo sé.

302
00:13:41,246 --> 00:13:42,546
Bien por ti, pero no puedo usar

303
00:13:42,647 --> 00:13:44,114
tus instintos como prueba.

304
00:13:44,215 --> 00:13:46,903
- Estás hundiendo a una víctima.
- Te estás pasando de la raya.

305
00:13:47,004 --> 00:13:48,185
No, tú te estás pasando.

306
00:13:48,286 --> 00:13:49,353
¡Tú! Yo tengo que ir a ver

307
00:13:49,454 --> 00:13:50,688
a Madeline Gleeson

308
00:13:50,789 --> 00:13:53,557
y decirle: "Siento mucho
que te hayan violado,

309
00:13:53,658 --> 00:13:55,993
pero no le va a pasar nada a Roland".

310
00:13:57,008 --> 00:13:59,043
¡Gracias por nada, Erin!

311
00:14:08,422 --> 00:14:09,956
Oye, colega. Ya te lo he dicho,

312
00:14:10,057 --> 00:14:13,258
mi jefe me dio los 32 000 dólares
para comprar un fardo de fentanilo.

313
00:14:13,283 --> 00:14:14,683
¿Ese era el dinero que tenía
usted en el asiento trasero

314
00:14:14,708 --> 00:14:16,344
- cuando se le detuvo?
- Sí.

315
00:14:16,372 --> 00:14:18,206
Se supone que lo debía
entregar a un tipo en el Bronx.

316
00:14:18,307 --> 00:14:19,407
¿Qué tipo?

317
00:14:21,902 --> 00:14:24,170
Se llama Manny Lopez.

318
00:14:26,883 --> 00:14:28,416
Necesitaremos que concierte la entrega

319
00:14:28,518 --> 00:14:30,552
del dinero a cambio del fentanilo.

320
00:14:30,653 --> 00:14:31,987
Y luego, llegaremos nosotros

321
00:14:32,088 --> 00:14:34,422
y haremos la detención después de
que el intercambio haya tenido lugar.

322
00:14:34,524 --> 00:14:35,824
El trato era una sentencia reducida

323
00:14:35,925 --> 00:14:37,392
a cambio de información.

324
00:14:37,493 --> 00:14:39,060
Ahora hablan de una
transacción de drogas.

325
00:14:39,162 --> 00:14:40,829
Eso es mucho más peligroso.

326
00:14:40,930 --> 00:14:43,064
- Ese es el trato.
- Acéptelo o no.

327
00:14:48,836 --> 00:14:50,604
Bien.

328
00:14:51,874 --> 00:14:54,810
Lo haré con una condición.

329
00:14:54,911 --> 00:14:56,379
Bien. ¿Cuál?

330
00:14:58,014 --> 00:15:00,115
El sargento Reagan es mi contacto.

331
00:15:08,391 --> 00:15:10,058
Bien, bueno, quiero leer el testimonio

332
00:15:10,159 --> 00:15:12,093
antes de firmar el trato.

333
00:15:12,195 --> 00:15:14,362
Bien, gracias.

334
00:15:14,463 --> 00:15:17,299
- Hola.
- Hola.

335
00:15:17,400 --> 00:15:18,867
Esta es Madeline Gleeson.

336
00:15:19,948 --> 00:15:21,579
Muchas gracias por aceptar

337
00:15:21,604 --> 00:15:24,039
verme, Srta. Reagan. Se lo agradezco.

338
00:15:24,140 --> 00:15:26,141
Sabía que querías escuchar

339
00:15:26,242 --> 00:15:28,410
los detalles de primera mano de Madeline

340
00:15:28,511 --> 00:15:30,712
para encontrar un modo
de hacer justicia.

341
00:15:30,813 --> 00:15:32,147
¿Qué crees que es mejor?

342
00:15:32,172 --> 00:15:34,807
¿Aquí o en la sala de conferencias?

343
00:15:42,616 --> 00:15:43,593
Hola.

344
00:15:43,618 --> 00:15:45,345
Eh, Jamie.

345
00:15:45,962 --> 00:15:48,063
¿Ha pedido trabajar
contigo? ¿Qué le has dicho?

346
00:15:48,164 --> 00:15:50,165
Nada. Puede que tan solo le
haya tratado con respeto.

347
00:15:50,266 --> 00:15:51,867
Genial. ¿Podrías tratarme a mí
con un poco de respeto, por favor?

348
00:15:51,968 --> 00:15:54,169
No olvidemos que yo soy la razón
por la que está cooperando.

349
00:15:54,270 --> 00:15:56,371
Mi equipo lleva mucho con este caso.

350
00:15:56,472 --> 00:15:58,052
Lleva tres semanas
siguiendo a este tipo.

351
00:15:58,076 --> 00:15:59,122
Felicidades.

352
00:15:59,147 --> 00:16:00,508
No veo dónde está el problema.

353
00:16:00,610 --> 00:16:01,910
No me gusta la forma
en que opera tu equipo.

354
00:16:02,011 --> 00:16:03,044
Bueno, consiguen muchas detenciones.

355
00:16:03,145 --> 00:16:04,479
¿Son todas detenciones legales

356
00:16:05,361 --> 00:16:06,522
o son como las de Ruiz?

357
00:16:06,547 --> 00:16:08,083
¿Forzando y amenazando a la gente
para conseguir lo que queréis?

358
00:16:08,184 --> 00:16:10,752
No sabía que te importaban
tanto los delincuentes.

359
00:16:11,037 --> 00:16:13,790
Me importa seguir las normas.

360
00:16:14,223 --> 00:16:15,991
No hacemos nada ilegal.

361
00:16:16,092 --> 00:16:17,425
Bien. Pues digamos que
a mí me gusta poder

362
00:16:17,450 --> 00:16:19,087
mirarme al espejo por las mañanas.

363
00:16:19,695 --> 00:16:21,563
Ahora sé por qué Danny
te llama el boy scout.

364
00:16:21,664 --> 00:16:22,998
¡Eh!

365
00:16:23,025 --> 00:16:24,725
El otro día dijiste que no
eras uno de nosotros, ¿no?

366
00:16:24,901 --> 00:16:27,068
Bueno, pues creo que tienes
toda la razón. No lo eres.

367
00:16:27,169 --> 00:16:29,097
No te pareces en nada a tu padre.

368
00:16:32,419 --> 00:16:34,175
Bien, ¿este es el mejor
número para contactar contigo?

369
00:16:34,277 --> 00:16:35,577
- Sí.
- Bien,

370
00:16:35,678 --> 00:16:37,078
estaré en contacto.

371
00:16:37,563 --> 00:16:40,949
Si puede esperar a la
detective... agente Janko

372
00:16:41,050 --> 00:16:42,417
junto al ascensor, por favor.

373
00:16:42,518 --> 00:16:44,119
Bien.

374
00:16:47,189 --> 00:16:49,057
Y gracias...

375
00:16:49,158 --> 00:16:50,759
de nuevo.

376
00:16:50,860 --> 00:16:53,028
No puedo decirle lo mucho
que significa esto para mí

377
00:16:53,129 --> 00:16:55,730
que se tome un interés personal en esto.

378
00:16:56,190 --> 00:16:57,959
Un placer.

379
00:17:06,075 --> 00:17:08,109
- No te enfades.
- ¿Que no me enfade?

380
00:17:08,210 --> 00:17:10,578
No sé ni por dónde empezar.

381
00:17:10,680 --> 00:17:11,913
¿Cómo has podido hacerlo?

382
00:17:12,014 --> 00:17:13,515
¿Cómo has podido traerla sin avisar,

383
00:17:13,616 --> 00:17:15,083
ni sin consultarlo conmigo?

384
00:17:15,108 --> 00:17:16,710
Es que pensé que si oías su
versión de primera mano...

385
00:17:16,735 --> 00:17:18,544
Sé su versión. He leído la denuncia.

386
00:17:18,568 --> 00:17:19,788
Está devastada, Erin.

387
00:17:19,889 --> 00:17:22,157
Esto no trata de
compadecerse de las víctimas,

388
00:17:22,258 --> 00:17:23,658
esto trata de poder probar una violación

389
00:17:23,759 --> 00:17:25,427
y, ahora mismo, no tenemos
bastantes pruebas, Eddie.

390
00:17:25,528 --> 00:17:27,228
Pues consigamos las suficientes.

391
00:17:27,330 --> 00:17:28,557
¿Qué necesitas?

392
00:17:28,582 --> 00:17:31,117
Necesito que salgas de mi oficina.

393
00:17:32,834 --> 00:17:34,635
Ahora.

394
00:17:52,955 --> 00:17:54,189
¿Cómo estás, Lamar?

395
00:17:54,290 --> 00:17:55,724
Soy el detective Reagan.

396
00:17:55,825 --> 00:17:57,625
Esta es mi compañera, la detective Baez.

397
00:17:58,995 --> 00:18:00,462
Hola.

398
00:18:01,606 --> 00:18:03,531
¿Qué le ha pasado a tu labio?

399
00:18:04,609 --> 00:18:06,882
Creo que debo decir que me he caído.

400
00:18:06,907 --> 00:18:09,027
Lamar, estamos investigando el asesinato

401
00:18:09,052 --> 00:18:10,686
de tu novia, Stephanie Miller.

402
00:18:10,940 --> 00:18:12,807
Tenemos que hacerte unas preguntas.

403
00:18:13,201 --> 00:18:14,843
¿Cuánto hacía que salíais?

404
00:18:14,944 --> 00:18:18,179
Nos conocimos en marzo y nos
fuimos a vivir juntos en julio.

405
00:18:19,081 --> 00:18:20,382
Eso es ir rápido.

406
00:18:20,483 --> 00:18:22,550
Supe que era la indicada
en la primera cita.

407
00:18:23,503 --> 00:18:25,452
¿Sabías que tenía una cámara oculta

408
00:18:25,553 --> 00:18:26,721
instalada en su apartamento?

409
00:18:26,898 --> 00:18:28,532
¿Para qué?

410
00:18:28,557 --> 00:18:30,139
Esperábamos que tú nos lo dijeras.

411
00:18:30,240 --> 00:18:32,160
No. No puede ser, ella no era así.

412
00:18:32,261 --> 00:18:33,595
¿No le gustaba la seguridad?

413
00:18:34,096 --> 00:18:36,664
No le gustaba esa gente que
mete cámaras en todos lados.

414
00:18:37,867 --> 00:18:39,200
Era más de apreciar la privacidad.

415
00:18:39,727 --> 00:18:42,103
¿Tú le instalaste el detector de humos

416
00:18:42,204 --> 00:18:43,471
o lo hizo ella?

417
00:18:43,572 --> 00:18:44,572
El edificio se encargó de montarlos.

418
00:18:44,673 --> 00:18:47,642
Mandaban a alguien a revisarlos
cada seis meses más o menos.

419
00:18:47,743 --> 00:18:48,910
¿Sabes quién?

420
00:18:49,011 --> 00:18:50,712
Nunca estaba ahí cuando venían.

421
00:18:50,813 --> 00:18:52,448
Pueden preguntarlo al encargado.

422
00:18:52,681 --> 00:18:55,635
¿Sabes si había alguien
que molestara a Stephanie

423
00:18:55,684 --> 00:18:57,652
o que le diera mala espina?

424
00:18:57,753 --> 00:18:59,020
No.

425
00:18:59,121 --> 00:19:00,822
¿Alguien que alguna vez la asustara?

426
00:19:05,194 --> 00:19:07,762
Me contó que una vez pilló a
un tipo mirando por la ventana.

427
00:19:08,548 --> 00:19:10,675
¿Como un mirón?

428
00:19:10,700 --> 00:19:12,901
Me llamó asustada y le dije
que llamara a la policía.

429
00:19:13,002 --> 00:19:15,703
- ¿Lo hizo?
- No, el tipo se fue.

430
00:19:15,805 --> 00:19:17,505
¿Te dijo cómo era el tipo?

431
00:19:18,175 --> 00:19:20,885
Alto, unos dos metros,

432
00:19:20,910 --> 00:19:24,012
rubio y rechoncho. ¿Por qué?

433
00:19:24,730 --> 00:19:27,615
Estamos investigando varias cosas.

434
00:19:30,194 --> 00:19:34,289
Lamar, en tu declaración,
le dijiste a los detectives

435
00:19:34,390 --> 00:19:36,558
que apuñalaste a
Stephanie hasta matarla.

436
00:19:38,160 --> 00:19:40,520
- ¿Y?
- Que confesaste,

437
00:19:40,621 --> 00:19:42,230
pero ¿lo hiciste?

438
00:19:44,200 --> 00:19:45,300
Debí de hacerlo.

439
00:19:46,168 --> 00:19:48,169
¿Debiste?

440
00:19:48,557 --> 00:19:50,772
- ¿Qué significa eso?
- Significa que habíamos bebido.

441
00:19:50,873 --> 00:19:54,442
Yo bebí chupitos, demasiados.

442
00:19:54,543 --> 00:19:56,144
Y me desmayé.

443
00:19:57,413 --> 00:19:59,765
Cuando me desperté, Steph estaba muerta.

444
00:20:00,282 --> 00:20:01,616
Había sangre por todos lados.

445
00:20:01,717 --> 00:20:03,284
¿Pero no recuerdas si lo hiciste tú?

446
00:20:03,385 --> 00:20:05,453
No importa, ¿verdad?

447
00:20:05,938 --> 00:20:07,922
Me desmayara y la matara,

448
00:20:08,482 --> 00:20:10,425
o me desmayara y no la salvara.

449
00:20:12,028 --> 00:20:14,062
De cualquier forma, soy culpable.

450
00:20:21,303 --> 00:20:22,872
Eh.

451
00:20:23,439 --> 00:20:25,473
Sé que te ha dicho lo que ha hecho.

452
00:20:25,574 --> 00:20:27,308
- ¿Quién?
- Eddie.

453
00:20:27,409 --> 00:20:29,611
- Oh.
- ¿Oh?

454
00:20:29,712 --> 00:20:31,646
¿Es todo lo que tienes que decir? ¿"Oh"?

455
00:20:31,747 --> 00:20:34,649
Oye, se ha implicado mucho en el caso,

456
00:20:34,750 --> 00:20:36,217
nos pasa a todos.

457
00:20:36,318 --> 00:20:39,120
Sí, pero tú tienes que
contármelo. No puedes...

458
00:20:39,221 --> 00:20:41,289
¿Qué? ¿Aplacar a un Reagan?

459
00:20:41,390 --> 00:20:42,891
¿Aplacar a un Reagan?

460
00:20:42,992 --> 00:20:44,659
¿Qué significa eso?

461
00:20:44,760 --> 00:20:47,162
Que ha usado todos
los medios necesarios.

462
00:20:47,263 --> 00:20:48,663
Alguien podría decir que poco ortodoxos.

463
00:20:48,764 --> 00:20:52,000
Alguien podría decir que
tosca y poco profesional.

464
00:20:52,101 --> 00:20:54,169
Para tener tu atención.
Sabía que te implicarías

465
00:20:54,270 --> 00:20:55,503
en cuanto hablaras con la víctima y,

466
00:20:55,604 --> 00:20:57,872
por lo que veo, tenía razón.

467
00:20:57,973 --> 00:21:00,108
¿Quién dice que me he implicado?

468
00:21:00,209 --> 00:21:01,543
Bueno, ¿no es por eso que has venido?

469
00:21:01,644 --> 00:21:03,178
¿Para pedirme que investigue el caso?

470
00:21:03,279 --> 00:21:04,379
No.

471
00:21:04,480 --> 00:21:05,713
¿Y para qué has venido?

472
00:21:06,374 --> 00:21:08,483
Para pedirte que investigues el caso.

473
00:21:08,660 --> 00:21:10,127
Pero sigo diciendo que

474
00:21:10,152 --> 00:21:12,520
la forma en que lo ha
hecho no esta´bien.

475
00:21:12,621 --> 00:21:13,598
   

476
00:21:14,226 --> 00:21:15,490
Increíble.

477
00:21:16,892 --> 00:21:19,597
Bien, esto es lo que tenemos:

478
00:21:19,698 --> 00:21:22,530
Es posible aunque no probable.

479
00:21:22,707 --> 00:21:24,208
Te lo dije.

480
00:21:24,233 --> 00:21:27,602
Solo digo que sus huellas
podrían estar en el cuchillo

481
00:21:27,703 --> 00:21:29,571
por tocarlo después de que pasara.

482
00:21:29,672 --> 00:21:32,023
- ¿Le vas a soltar?
- Kevin,

483
00:21:32,124 --> 00:21:33,541
sigue habiendo confesado

484
00:21:33,642 --> 00:21:36,077
y sus huellas están en el arma homicida.

485
00:21:39,915 --> 00:21:42,550
¿Quién es tu tipo?

486
00:21:43,994 --> 00:21:45,871
Tenemos que hacerlo de
la forma correcta, Frank.

487
00:21:47,056 --> 00:21:49,591
Vas a tener que trabajar conmigo, Kevin.

488
00:21:49,692 --> 00:21:51,326
Solo quiero justicia

489
00:21:51,427 --> 00:21:53,595
para Stephanie Miller y su familia,

490
00:21:53,696 --> 00:21:55,396
y que su asesino esté entre rejas.

491
00:21:55,856 --> 00:21:59,167
Y así será, pero no por mí.

492
00:22:00,219 --> 00:22:03,222
¿Por qué no le cuentas eso a
la familia de la chica muerta?

493
00:22:06,508 --> 00:22:09,344
¿No crees que esto me
esta matando, Frank?

494
00:22:09,710 --> 00:22:12,278
Pero no es mi trabajo hacerte el tuyo,

495
00:22:12,690 --> 00:22:14,549
y no estoy protegiendo a su asesino.

496
00:22:14,650 --> 00:22:16,618
Eso es exactamente lo que
estás haciendo, Kevin.

497
00:22:16,643 --> 00:22:19,478
Oh, no. Estoy protegiendo
el secreto de confesión.

498
00:22:19,655 --> 00:22:21,789
Ese es mi trabajo.

499
00:22:21,890 --> 00:22:23,958
Eso es lo que juré hacer

500
00:22:24,059 --> 00:22:25,260
y creo que es lo correcto.

501
00:22:25,361 --> 00:22:26,894
Pues yo no.

502
00:22:35,643 --> 00:22:37,663
No recuerdo trabajar en ningún caso
en el que esperara que el tipo al que

503
00:22:37,764 --> 00:22:39,869
detuve no lo hubiera hecho.

504
00:22:39,970 --> 00:22:43,440
- ¿Qué caso?
- Es...

505
00:22:43,541 --> 00:22:45,185
Ningún caso.

506
00:22:45,518 --> 00:22:48,453
Un caso hipotético.
Por eso no me acuerdo.

507
00:22:48,554 --> 00:22:50,221
¿Ahora te nos pones blandengue?

508
00:22:50,322 --> 00:22:52,424
No, abuelo. Sigo cabreando a la gente.

509
00:22:53,692 --> 00:22:54,959
Esta semana, a mi jefe.

510
00:22:55,060 --> 00:22:57,028
¿Tu mando está enfadado contigo?

511
00:22:57,053 --> 00:22:59,355
Bueno, en realidad, se ha enfadado
conmigo y con mi antiguo mando

512
00:22:59,532 --> 00:23:01,166
pero, con suerte, se le pasará.

513
00:23:01,267 --> 00:23:04,335
Bueno, cabrear a gente
forma parte del trabajo.

514
00:23:04,437 --> 00:23:07,064
Bueno, no tiene por qué
ser así si lo haces bien.

515
00:23:07,971 --> 00:23:09,456
A veces, ser apasionado

516
00:23:09,557 --> 00:23:12,707
en tu trabajo cabrea a la gente.

517
00:23:12,754 --> 00:23:14,255
¿Así es como lo llamas?

518
00:23:14,356 --> 00:23:15,990
Creo que es... una carga de los Reagan.

519
00:23:16,091 --> 00:23:18,192
- ¿Qué significa eso?
- Significa que

520
00:23:18,293 --> 00:23:20,361
creo que, para algunas personas,
somos demasiado que asimilar.

521
00:23:20,386 --> 00:23:21,720
¿De qué estás hablando?

522
00:23:21,745 --> 00:23:22,978
Bueno, somos fuertes, tercos y sinceros.

523
00:23:23,038 --> 00:23:25,409
Cabezotas, impetuosos,

524
00:23:25,434 --> 00:23:27,902
- implacables...
- Todo lo bueno de cada casa.

525
00:23:28,003 --> 00:23:30,504
- Eso es cierto.
- Bueno, tú eres una de ellos.

526
00:23:30,606 --> 00:23:32,240
Por matrimonio, no por sangre.

527
00:23:32,341 --> 00:23:33,741
- ¿Y qué diferencia hay?
- Ya.

528
00:23:33,842 --> 00:23:35,643
Creo que hay una gran diferencia.

529
00:23:35,744 --> 00:23:39,013
Por ejemplo, ¿cuántas veces has
ido tú, o tú a la oficina de Erin

530
00:23:39,114 --> 00:23:41,148
a discutir por un caso,

531
00:23:41,250 --> 00:23:43,117
una citación o una orden?

532
00:23:43,218 --> 00:23:44,585
¿Ahí es a donde quieres llegar?

533
00:23:44,686 --> 00:23:45,820
   

534
00:23:45,921 --> 00:23:47,455
Y, según parece, está bien
si sois de la misma sangre.

535
00:23:47,556 --> 00:23:48,556
No. No,

536
00:23:48,657 --> 00:23:50,157
no está bien, y es distinto

537
00:23:50,259 --> 00:23:51,659
a arrastrar a una víctima

538
00:23:51,760 --> 00:23:54,095
a mi oficina sin previo aviso.

539
00:23:54,196 --> 00:23:57,198
¿Está pasando algo
aquí que debamos saber?

540
00:23:57,299 --> 00:23:58,900
No.

541
00:23:59,001 --> 00:24:01,235
Vamos a ver...

542
00:24:01,336 --> 00:24:03,804
Ser apasionados, bueno, lo llames

543
00:24:03,906 --> 00:24:07,074
lo bueno o el riesgo de ser un Reagan,

544
00:24:07,175 --> 00:24:09,477
creo que es algo encomendable.

545
00:24:10,479 --> 00:24:12,013
Gracias.

546
00:24:12,114 --> 00:24:13,214
Sí.

547
00:24:13,315 --> 00:24:14,882
Yo lo suscribo, Francis.

548
00:24:14,983 --> 00:24:16,150
No todo el mundo lo ve así.

549
00:24:16,251 --> 00:24:18,552
Algunos Reagans ni siquiera
quieren ser Reagans.

550
00:24:19,149 --> 00:24:21,042
Supongo que hablas de Joe.

551
00:24:21,067 --> 00:24:24,516
Si, trabajamos en el mismo caso y...

552
00:24:24,693 --> 00:24:26,594
mantiene en secreto que
estamos emparentados.

553
00:24:26,695 --> 00:24:27,695
No.

554
00:24:27,729 --> 00:24:29,597
Quizás quiera

555
00:24:29,698 --> 00:24:31,565
mantener el secreto porque no
está seguro de que quiera formar

556
00:24:31,590 --> 00:24:33,178
parte de este club selecto.

557
00:24:33,203 --> 00:24:36,304
- Bueno, tampoco le borres de la lista.
- Ya,

558
00:24:36,405 --> 00:24:39,073
y si todo lo otro falla,
sacamos la artillería.

559
00:24:39,174 --> 00:24:41,475
- ¿Qué es eso?
- La culpabilidad del católico irlandés.

560
00:24:41,576 --> 00:24:43,132
Papá escribió un libro sobre ello.

561
00:24:49,961 --> 00:24:51,328
Gracias por venir.

562
00:24:51,353 --> 00:24:52,586
Ayudante del fiscal Reagan,

563
00:24:52,688 --> 00:24:54,055
se desestimaron los
cargos contra mi cliente,

564
00:24:54,156 --> 00:24:55,623
¿por qué estamos aquí?

565
00:24:55,724 --> 00:24:57,625
Estoy supervisando el caso.

566
00:24:57,726 --> 00:25:01,195
Quiero asegurarme de que el ayudante
lo está haciendo todo correctamente.

567
00:25:01,296 --> 00:25:02,630
Puedo ahorrarle el tiempo.

568
00:25:02,731 --> 00:25:04,227
- No tiene nada.
- Mark...

569
00:25:04,252 --> 00:25:06,434
Vino a mi casa queriendo sexo conmigo.

570
00:25:06,535 --> 00:25:09,103
No es culpa mía que después
de eso tuviera remordimientos.

571
00:25:09,204 --> 00:25:11,472
Yo no diría que una
acusación de violación

572
00:25:11,573 --> 00:25:13,307
sea tener remordimientos.

573
00:25:13,408 --> 00:25:15,910
¿Qué necesita exactamente
de nosotros, Srta. Reagan?

574
00:25:16,011 --> 00:25:18,846
La Srta. Gleeson nos dijo que
dijo que no en diversas ocasiones

575
00:25:18,947 --> 00:25:21,115
y que intentó detenerle físicamente.

576
00:25:21,216 --> 00:25:22,416
Esto es una locura.

577
00:25:22,517 --> 00:25:23,517
¿Dijo que no?

578
00:25:23,618 --> 00:25:26,754
No. ¿Tengo yo aspecto de violador?

579
00:25:26,855 --> 00:25:28,089
No lo sé.

580
00:25:28,190 --> 00:25:29,757
¿Qué aspecto tiene un violador?

581
00:25:29,858 --> 00:25:31,359
Si creyera que tiene
base para probar esto,

582
00:25:31,460 --> 00:25:32,960
el Sr. Roland estaría en Rikers.

583
00:25:33,061 --> 00:25:35,096
Su oficina rehusó presentar cargos.

584
00:25:35,197 --> 00:25:36,864
Abierto a futuras investigaciones.

585
00:25:36,965 --> 00:25:38,332
Pueden hacer las
investigaciones que quieran.

586
00:25:38,433 --> 00:25:39,867
- Las haremos.
- Esté segura de

587
00:25:39,968 --> 00:25:41,936
que no encontrará prueba
alguna de que yo la violara.

588
00:25:42,037 --> 00:25:44,438
Hemos venido como cortesía,
pero si empieza a acosar

589
00:25:44,539 --> 00:25:46,374
a mi cliente, nos vamos.

590
00:25:46,475 --> 00:25:47,742
Vamos.

591
00:25:57,693 --> 00:25:59,393
¿Qué piensas?

592
00:25:59,554 --> 00:26:02,723
Que en ningún momento ha dicho
que no violara a la Srta. Gleeson.

593
00:26:02,824 --> 00:26:05,159
Ha dicho que no había
pruebas de que lo hiciera.

594
00:26:05,260 --> 00:26:08,195
Es abogado, así que sabe
cómo esquivar la ley,

595
00:26:08,372 --> 00:26:09,973
pero es un presumido,

596
00:26:09,998 --> 00:26:11,832
lo que significa que ya lo
ha hecho con anterioridad.

597
00:26:12,388 --> 00:26:13,968
No tiene antecedentes.

598
00:26:13,993 --> 00:26:15,516
No registrados.

599
00:26:15,971 --> 00:26:17,805
Investiga más a fondo.

600
00:26:20,175 --> 00:26:21,575
El gerente no sabe nada

601
00:26:21,676 --> 00:26:23,411
de nadie que instalara
detectores de humo.

602
00:26:23,512 --> 00:26:26,414
Genial. ¿Algo de nuestro mirón?

603
00:26:26,515 --> 00:26:29,283
He sacado todas las denuncias que
pudieran involucrar a un mirón,

604
00:26:29,384 --> 00:26:31,886
pensando que quizás haya
ido a por otras mujeres

605
00:26:31,987 --> 00:26:34,188
- y no solo a por Stephanie.
- Bien. ¿Qué has encontrado?

606
00:26:34,213 --> 00:26:35,714
A 12 tipos que concuerdan.

607
00:26:35,891 --> 00:26:37,224
¿Alguno encaja en la descripción

608
00:26:37,325 --> 00:26:38,759
de nuestro mirón?

609
00:26:38,860 --> 00:26:42,129
Dos metros de alto, rubio, regordete...

610
00:26:42,154 --> 00:26:43,355
No.

611
00:26:43,380 --> 00:26:46,749
Bueno, puede que nuestro mirón

612
00:26:47,002 --> 00:26:48,536
sea el que fuera a confesarse

613
00:26:48,637 --> 00:26:51,272
con el arzobispo Kearns el día
del asesinato de Stephanie.

614
00:26:51,297 --> 00:26:53,999
No es que la iglesia tenga
un listado de sus penitentes.

615
00:26:54,176 --> 00:26:57,244
No, pero puedo conseguir
acceso a las cámaras

616
00:26:57,345 --> 00:26:58,612
que rodean la iglesia.

617
00:26:58,713 --> 00:27:01,115
¿Cómo? No importa. No quiero saberlo.

618
00:27:01,216 --> 00:27:03,918
Oye, ¿cuán difícil sería
encontrar las imágenes

619
00:27:04,019 --> 00:27:06,620
de nuestro mirón entrando en la iglesia?

620
00:27:06,721 --> 00:27:09,390
Claro. Tan solo es la avenida
más concurrida de Manhattan.

621
00:27:09,491 --> 00:27:13,032
En un espacio de dos horas de confesión.

622
00:27:16,798 --> 00:27:18,365
- Hola.
- Hola.

623
00:27:18,467 --> 00:27:20,301
Hemos encontrado algo que
merece la pena investigar.

624
00:27:20,326 --> 00:27:21,749
¿Hemos?

625
00:27:22,376 --> 00:27:24,105
He invitado a Eddie a venir conmigo.

626
00:27:24,206 --> 00:27:25,706
¿Y dónde está?

627
00:27:25,807 --> 00:27:27,942
Cree que sigues enfadada con ella.

628
00:27:28,043 --> 00:27:29,443
- Tenía miedo de subir.
- ¿Miedo de mí?

629
00:27:29,544 --> 00:27:30,841
Bueno, puedes dar miedo...

630
00:27:32,547 --> 00:27:35,149
Bien, ¿qué tenemos?

631
00:27:35,250 --> 00:27:37,017
Nuestro amigo Roland tenía una
denuncia de Recursos Humanos

632
00:27:37,119 --> 00:27:38,919
en su contra del año pasado,

633
00:27:39,020 --> 00:27:41,555
y en el bufete de abogados
donde trabajó su tercer año.

634
00:27:41,656 --> 00:27:44,258
Una denuncia de Recursos
Humanos. Podría no ser nada.

635
00:27:44,359 --> 00:27:46,260
Podría haber usado un adjetivo erróneo.

636
00:27:46,361 --> 00:27:48,195
La queja tenía fundamentos.

637
00:27:48,296 --> 00:27:50,931
Fue despedido y su acusadora dimitió.

638
00:27:51,032 --> 00:27:52,399
¿De qué era la denuncia?

639
00:27:52,501 --> 00:27:53,868
De violación.

640
00:27:58,406 --> 00:28:00,040
¡¿Cómo te atreves?!

641
00:28:01,843 --> 00:28:03,598
El arzobispo Kearns está aquí, señor.

642
00:28:07,849 --> 00:28:09,350
Gracias, Baker.

643
00:28:14,122 --> 00:28:16,490
Has usado la iglesia, mi iglesia,

644
00:28:16,591 --> 00:28:17,958
en tu investigación.

645
00:28:18,059 --> 00:28:20,694
No, para nada. Hemos
re-investigado un caso

646
00:28:20,795 --> 00:28:22,463
y cercado a un sospechoso.

647
00:28:22,488 --> 00:28:24,622
Os habéis infiltrado en
nuestro sistema de vigilancia.

648
00:28:24,647 --> 00:28:27,149
¿Te he pedido vuestros
vídeos de seguridad?

649
00:28:27,402 --> 00:28:28,869
No.

650
00:28:28,894 --> 00:28:30,895
¿Te he pedido nombres o descripciones

651
00:28:31,072 --> 00:28:32,540
de alguno de tus feligreses?

652
00:28:32,641 --> 00:28:34,141
No.

653
00:28:34,166 --> 00:28:36,887
Solo necesitas saber que he
hecho lo que tenía que hacer

654
00:28:36,912 --> 00:28:39,180
para encerrar a un asesino.

655
00:28:39,281 --> 00:28:41,749
Puedes ver los vídeos
de seguridad si quieres.

656
00:28:41,850 --> 00:28:44,351
No lo haré.

657
00:28:44,452 --> 00:28:46,187
No es mi trabajo encerrar a la gente.

658
00:28:46,288 --> 00:28:50,024
No. Tu trabajo es salvar
almas, y lo haces muy bien.

659
00:28:50,125 --> 00:28:52,493
Mi trabajo es conseguir
justicia para las víctimas,

660
00:28:52,594 --> 00:28:54,562
y lo hago igual de bien.

661
00:28:56,131 --> 00:29:00,034
¿Cómo le habéis encontrado?

662
00:29:00,135 --> 00:29:02,903
Teníamos una descripción.

663
00:29:03,004 --> 00:29:03,981
¿Y?

664
00:29:04,005 --> 00:29:05,539
Y buscamos coincidencias
con algún miembro

665
00:29:05,640 --> 00:29:06,674
de tu congregación.

666
00:29:06,775 --> 00:29:08,008
Espiándonos.

667
00:29:08,109 --> 00:29:09,944
Tú te empecinaste a
proteger a tu confesante.

668
00:29:10,045 --> 00:29:12,813
A mí me gustaría proteger nuestras
técnicas de investigación.

669
00:29:12,914 --> 00:29:16,150
Técnicas de investigación y un carajo.

670
00:29:16,251 --> 00:29:18,052
Esas cámaras de seguridad
rodeando nuestro perímetro...

671
00:29:18,153 --> 00:29:19,920
No son propiedad vuestra.

672
00:29:20,021 --> 00:29:22,489
Así es. Pero están ahí
porque acordamos darle

673
00:29:22,591 --> 00:29:25,392
acceso al departamento de policía
para prevenir que la iglesia

674
00:29:25,493 --> 00:29:27,928
fuera víctima de terroristas.

675
00:29:28,029 --> 00:29:29,997
No para usarse en nuestra contra.

676
00:29:30,098 --> 00:29:33,467
Si podemos encerrar a un asesino
y dejar libre a un inocente,

677
00:29:34,006 --> 00:29:36,270
a mí me parece bien.

678
00:29:38,039 --> 00:29:41,208
No me cites a mí mismo, Frank.

679
00:29:41,309 --> 00:29:43,344
Me has traicionado.

680
00:29:43,369 --> 00:29:46,304
Kevin...

681
00:29:56,625 --> 00:29:58,292
Me pidió que me quedara a trabajar tarde

682
00:29:58,393 --> 00:30:00,394
y pidió que subieran comida y vino.

683
00:30:00,495 --> 00:30:02,162
Según pasaba el tiempo, me di cuenta

684
00:30:02,264 --> 00:30:04,131
de que no estaba ahí por el caso

685
00:30:04,232 --> 00:30:06,467
y me sentí un poco incómoda.

686
00:30:06,568 --> 00:30:08,702
Le dije que me iba a ir

687
00:30:08,727 --> 00:30:11,930
y ahí es cuando bloqueó la puerta...

688
00:30:12,107 --> 00:30:14,642
me empujó contra la pared

689
00:30:15,255 --> 00:30:17,011
y me agredió.

690
00:30:17,666 --> 00:30:19,565
¿No llamó al 911?

691
00:30:19,666 --> 00:30:22,449
Pensé en hacerlo, pero es abogado.

692
00:30:22,550 --> 00:30:25,319
He visto cómo destrozaba
a víctimas en juicios.

693
00:30:25,420 --> 00:30:30,224
Y yo era una novata
intentando ganarme el puesto.

694
00:30:30,249 --> 00:30:31,816
No quería que los cargos
se hicieran públicos.

695
00:30:31,841 --> 00:30:33,442
¿Y si me ponían en la lista negra?

696
00:30:33,695 --> 00:30:36,764
¿Fue al hospital o se lo dijo a alguien?

697
00:30:36,865 --> 00:30:40,934
Se lo dije a mi compañera de
piso y fuimos a Recursos Humanos,

698
00:30:40,959 --> 00:30:43,594
solo porque no quería que
le pasara a otra mujer.

699
00:30:44,534 --> 00:30:46,874
¿Y qué pasó cuando se enteró

700
00:30:46,899 --> 00:30:48,399
de la denuncia en Recursos Humanos?

701
00:30:49,122 --> 00:30:52,780
Me dijo que no teníamos caso.

702
00:30:52,881 --> 00:30:55,416
Que había pedido alcohol con mi tarjeta,

703
00:30:55,517 --> 00:30:57,818
cosa que va en contra de
las normas del bufete.

704
00:30:57,919 --> 00:31:01,121
Y que yo lo había pedido,

705
00:31:01,222 --> 00:31:03,257
que nadie iba a creerme.

706
00:31:07,866 --> 00:31:09,396
¿Ahora estaría dispuesta de presentar

707
00:31:09,497 --> 00:31:11,432
una denuncia criminal contra él?

708
00:31:12,859 --> 00:31:13,967
¿Por qué?

709
00:31:16,037 --> 00:31:18,172
Se lo ha hecho a alguien más, ¿verdad?

710
00:31:18,273 --> 00:31:21,141
Creo que se arrepentirá si
no da un paso al frente.

711
00:31:21,242 --> 00:31:22,609
¿Cree que hay alguna
posibilidad de condenarle

712
00:31:22,634 --> 00:31:23,734
si doy el paso al frente?

713
00:31:23,912 --> 00:31:25,279
Sí.

714
00:31:26,948 --> 00:31:28,749
Me amenazó después de que pasara.

715
00:31:28,850 --> 00:31:31,719
Dijo que si alguna vez iba
a la policía, me destruiría.

716
00:31:32,374 --> 00:31:34,755
Bueno, ¿y si le destruimos
nosotros primero?

717
00:31:39,423 --> 00:31:41,128
- Hola.
- Hola.

718
00:31:42,263 --> 00:31:45,666
Anthony le está tomando declaración.

719
00:31:45,767 --> 00:31:46,867
¿Basta para presentar cargos?

720
00:31:46,968 --> 00:31:48,402
Sí. Voy a acusar a Roland

721
00:31:48,503 --> 00:31:50,871
por dos cargos de violación,
uno por cada víctima.

722
00:31:50,972 --> 00:31:53,974
Erin, esto es... esto es genial.

723
00:31:54,896 --> 00:31:57,911
Oye, siento mucho haber
sido una molestia.

724
00:31:58,012 --> 00:32:01,315
¿De verdad? ¿Lo sientes?

725
00:32:01,945 --> 00:32:03,150
¿Qué?

726
00:32:03,251 --> 00:32:06,186
¿De verdad lamentas haber
peleado por este caso?

727
00:32:06,363 --> 00:32:08,231
- Bueno... no.
- Bien.

728
00:32:08,256 --> 00:32:09,757
¿Y por qué te disculpas?

729
00:32:10,992 --> 00:32:12,452
Como mujeres, nos enseñan

730
00:32:12,477 --> 00:32:15,162
a disculparnos por tener confianza

731
00:32:15,263 --> 00:32:18,432
o exigir tener voz.

732
00:32:18,533 --> 00:32:20,934
No lo hagas. No lo hagas.

733
00:32:22,012 --> 00:32:24,814
Tienes razón, no lo siento.

734
00:32:24,839 --> 00:32:27,241
Me alegra que le echaras otro vistazo.

735
00:32:27,342 --> 00:32:29,543
Si no, Roland se habría librado.

736
00:32:29,644 --> 00:32:31,078
Pues siéntete orgullosa de ello.

737
00:32:31,179 --> 00:32:32,679
Lo haré.

738
00:32:32,781 --> 00:32:34,915
Pero si alguna vez vuelves a hacer eso,

739
00:32:35,016 --> 00:32:37,084
traer una víctima a
mi oficina sin avisar,

740
00:32:37,185 --> 00:32:39,686
me aseguraré de que lamentes
el día en que naciste.

741
00:32:40,688 --> 00:32:41,889
De acuerdo.

742
00:32:51,299 --> 00:32:53,330
- ¿Qué tal, G?
- ¿Qué pasa, nene?

743
00:32:54,235 --> 00:32:55,869
32 000 dólares, como pediste.

744
00:32:56,500 --> 00:32:57,738
¿Dónde está el fentanilo?

745
00:32:57,839 --> 00:32:59,106
No lo llevo encima ahora mismo.

746
00:32:59,207 --> 00:33:00,974
¿Qué quieres decir con
que no lo llevas encima?

747
00:33:01,075 --> 00:33:02,476
Ese no era el trato.

748
00:33:02,577 --> 00:33:05,579
Creo que le han descubierto.
Creo que deberíamos salir.

749
00:33:05,680 --> 00:33:07,414
- Yo creo que deberíamos esperar.
- Estoy de acuerdo.

750
00:33:07,515 --> 00:33:08,949
A ver qué sucede.

751
00:33:09,050 --> 00:33:10,217
Dame el dinero.

752
00:33:10,318 --> 00:33:11,485
Más tarde te llevaré las drogas.

753
00:33:11,586 --> 00:33:13,487
Oye tío, colega, ese no es el trato.

754
00:33:13,512 --> 00:33:15,747
Quiero el fentanilo ahora

755
00:33:15,837 --> 00:33:18,067
o no te doy el dinero.

756
00:33:18,092 --> 00:33:19,159
Si no me das el dinero,

757
00:33:19,260 --> 00:33:20,461
matamos a tu familia.

758
00:33:20,562 --> 00:33:22,129
¿Mi familia?

759
00:33:23,068 --> 00:33:24,832
¿De qué estás hablando?

760
00:33:25,360 --> 00:33:26,627
Vamos.

761
00:33:28,903 --> 00:33:31,839
¡Papá! ¡Papá!

762
00:33:31,940 --> 00:33:34,007
- Vamos.
- ¡SWAT, adelante!

763
00:33:34,108 --> 00:33:35,542
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

764
00:33:37,345 --> 00:33:38,345
¡Papá!

765
00:33:38,446 --> 00:33:39,513
¡Papá!

766
00:33:40,548 --> 00:33:42,212
¡Hombre herido!

767
00:33:46,120 --> 00:33:47,988
Mercedes gris huyendo de la escena.

768
00:33:48,089 --> 00:33:51,191
Equipo Central Uno, necesitamos
una ambulancia en esta ubicación.

769
00:33:51,292 --> 00:33:52,726
Vamos. Todas las unidades en
marcha. Todas las unidades.

770
00:33:52,827 --> 00:33:54,764
Aguanta. Viene ayuda
de camino, ¿de acuerdo?

771
00:33:54,788 --> 00:33:55,934
¡Mi familia!

772
00:33:56,865 --> 00:33:58,265
Mi familia.

773
00:33:58,290 --> 00:34:00,057
Vamos a hacer todo lo que podamos
para recuperar a tu familia.

774
00:34:11,669 --> 00:34:13,069
- ¿Va a vivir?
- Sí, ¿por qué?

775
00:34:13,170 --> 00:34:14,771
¿Planeas usar a su familia
para que haga algo más

776
00:34:14,872 --> 00:34:15,972
que te ayude a resolver tu caso?

777
00:34:16,073 --> 00:34:18,129
No es culpa mía que se
llevaran a su familia, Jamie.

778
00:34:18,153 --> 00:34:19,453
No, pero si hubiéramos salido
antes, quizás hubiéramos

779
00:34:19,554 --> 00:34:21,222
podido evitar que huyeran
con su mujer y su hija.

780
00:34:21,323 --> 00:34:23,224
Teníamos que esperar la confirmación
de que tuvieran la droga.

781
00:34:23,325 --> 00:34:25,098
A eso me refiero, Joe,
no teníamos que esperar.

782
00:34:25,199 --> 00:34:26,160
Bien.

783
00:34:26,261 --> 00:34:28,129
Oye, ¿sabes cuál es tu problema?

784
00:34:28,230 --> 00:34:29,930
- Ahora mismo eres tú, colega.
- Todavía no has aprendido

785
00:34:30,031 --> 00:34:31,098
que pensar solo en las detenciones

786
00:34:31,199 --> 00:34:32,666
y no pensar en lo demás, va a hacer

787
00:34:32,767 --> 00:34:33,801
que te maten a ti o a alguien más.

788
00:34:33,902 --> 00:34:35,402
Genial. Entonces seré
igual que mi padre, ¿no?

789
00:34:35,504 --> 00:34:38,506
Eh, tenemos datos del GPS.

790
00:34:38,607 --> 00:34:41,509
Se dirigen a Brooklyn. Vamos.

791
00:34:52,454 --> 00:34:54,000
- Iremos por delante.
- Yo cubro el lateral.

792
00:34:54,055 --> 00:34:56,524
Dos por detrás. Ve con él.

793
00:35:07,636 --> 00:35:11,343
Eh. Eh, ¿qué estás haciendo?

794
00:35:17,279 --> 00:35:19,142
He visto a la mujer y a la hija.

795
00:35:21,483 --> 00:35:22,683
Jamie, ¿qué estás haciendo?

796
00:35:22,784 --> 00:35:24,481
Están solas.

797
00:35:26,888 --> 00:35:28,151
Tenemos que esperar a la señal.

798
00:35:29,958 --> 00:35:32,059
A ti te va eso de esperar.

799
00:35:49,678 --> 00:35:51,174
Ese es el tipo del que te hablé.

800
00:35:51,377 --> 00:35:52,377
¡Vamos!

801
00:35:53,128 --> 00:35:54,862
Mira cómo atraviesa la defensa.

802
00:35:57,138 --> 00:35:58,519
Ven aquí.

803
00:35:58,620 --> 00:36:02,990
No pasa nada, es
policía. Va a ayudarnos.

804
00:36:03,091 --> 00:36:05,559
- Vamos.
- Venga. Vamos.

805
00:36:05,660 --> 00:36:07,795
Voy a agarrar su mano y nos
iremos fuera, ¿de acuerdo?

806
00:36:08,997 --> 00:36:10,798
Yo me encargo de ella.

807
00:36:12,603 --> 00:36:13,968
Bien.

808
00:36:17,005 --> 00:36:18,239
Quédate aquí, quédate
aquí mismo. ¿De acuerdo?

809
00:36:18,340 --> 00:36:20,874
E interceptan el lanzamiento.

810
00:36:20,976 --> 00:36:22,276
¡Vaya!

811
00:36:26,960 --> 00:36:28,582
Silencio, vamos a sacarla de aquí.

812
00:36:29,269 --> 00:36:30,937
Bien.

813
00:36:32,087 --> 00:36:33,087
Silencio.

814
00:36:33,154 --> 00:36:34,622
Silencio, silencio...

815
00:36:35,790 --> 00:36:36,991
¿Qué está pasando ahí?

816
00:36:38,693 --> 00:36:39,927
¡Vamos, vamos, vamos!

817
00:36:40,028 --> 00:36:41,095
¡Vamos, vamos, vamos!

818
00:36:43,064 --> 00:36:44,198
Aquí, aquí.

819
00:36:46,701 --> 00:36:48,736
- ¿Estás bien?
- Sí.

820
00:36:57,712 --> 00:37:00,314
Tú no mataste a Stephanie.

821
00:37:00,744 --> 00:37:02,049
¿Qué?

822
00:37:02,074 --> 00:37:04,075
Fue el mirón del que nos hablaste.

823
00:37:04,252 --> 00:37:06,086
Él fue el que instaló la cámara oculta

824
00:37:06,187 --> 00:37:08,322
dentro del detector de humos.

825
00:37:08,347 --> 00:37:11,449
Y al final se le cruzaron
los cables y la atacó.

826
00:37:13,404 --> 00:37:14,838
¿Están seguros?

827
00:37:14,863 --> 00:37:17,164
La cámara oculta grabó el
asesinato de Stephanie.

828
00:37:17,265 --> 00:37:19,500
Encontramos la tarjeta de
memoria en su apartamento.

829
00:37:19,601 --> 00:37:22,436
Así que, sí, estamos seguros.

830
00:37:24,572 --> 00:37:25,906
Podría haberla ayudado.

831
00:37:26,645 --> 00:37:28,142
- Puede.
- Si hubiera estado despierto.

832
00:37:28,243 --> 00:37:30,177
O si no hubiera bebido tanto...

833
00:37:30,278 --> 00:37:32,887
Puede que la hubieras
podido ayudar. Puede.

834
00:37:32,988 --> 00:37:35,716
O puede que también
hubieras acabado muerto.

835
00:37:37,252 --> 00:37:39,153
Ojalá.

836
00:37:39,254 --> 00:37:41,422
Lamar, no puedes vivir así.

837
00:37:41,826 --> 00:37:43,557
No va a acabar bien.

838
00:37:43,995 --> 00:37:46,293
Confía en mí, yo he pasado por eso.

839
00:37:47,165 --> 00:37:48,896
Stephanie te quería, ¿verdad?

840
00:37:50,669 --> 00:37:52,833
Más que a nada.

841
00:37:53,247 --> 00:37:56,216
Pues no hubiera querido que
dejaras de vivir la vida.

842
00:38:01,995 --> 00:38:03,896
No.

843
00:38:05,809 --> 00:38:07,715
Quizás la mejor forma
de rendirle homenaje

844
00:38:07,816 --> 00:38:10,718
sea...

845
00:38:10,819 --> 00:38:12,486
Seguir adelante.

846
00:38:14,155 --> 00:38:16,924
Intentar encontrar alguna
forma de ser feliz.

847
00:38:25,870 --> 00:38:27,831
Llevemos a este hombre a casa.

848
00:38:52,861 --> 00:38:54,962
Bendígame, padre, porque he pecado.

849
00:38:55,063 --> 00:38:57,731
Han pasado dos meses
desde mi última confesión.

850
00:38:58,737 --> 00:39:00,534
¿Cuáles son tus pecados?

851
00:39:01,448 --> 00:39:04,905
Bueno, un amigo mío cree
que le he traicionado.

852
00:39:05,572 --> 00:39:07,273
¿Y lo has hecho?

853
00:39:08,276 --> 00:39:10,444
Bueno, yo no lo veo así.

854
00:39:10,545 --> 00:39:13,213
Yo lo veo como que le he traicionado

855
00:39:13,314 --> 00:39:15,549
para poder ayudarle.

856
00:39:16,921 --> 00:39:19,019
Cosa que sigue siendo traición.

857
00:39:19,120 --> 00:39:23,619
A ver, eso es lo difícil, porque

858
00:39:23,720 --> 00:39:26,293
no me arrepiento de lo que hice.

859
00:39:28,963 --> 00:39:31,265
No puedo absolverte
si no te arrepientes.

860
00:39:31,366 --> 00:39:34,968
No me arrepiento de lo que hice,

861
00:39:35,069 --> 00:39:38,639
pero me arrepiento de
haberle hecho enfadar.

862
00:39:40,608 --> 00:39:45,379
Parece que tus acciones han
herido profundamente a tu amigo.

863
00:39:45,480 --> 00:39:50,144
Valoro muchísimo nuestra amistad,

864
00:39:50,245 --> 00:39:51,652
así que...

865
00:39:52,248 --> 00:39:55,489
No pido la absolución.

866
00:39:55,890 --> 00:39:59,392
Solo espero que llegue a perdonarme.

867
00:40:02,564 --> 00:40:04,965
Reza seis Ave Marías

868
00:40:05,066 --> 00:40:08,135
y, como penitencia,

869
00:40:08,236 --> 00:40:10,404
e invita a tu amigo a cenar.

870
00:40:12,307 --> 00:40:14,208
¿Filetes en el Gallagher?

871
00:40:14,642 --> 00:40:16,397
Nos vemos a las ocho.

872
00:40:25,453 --> 00:40:26,820
Bien,

873
00:40:27,395 --> 00:40:29,122
¿alguien quiere decirme qué sucede?

874
00:40:29,224 --> 00:40:30,824
Pensábamos que lo sabías.

875
00:40:30,925 --> 00:40:32,125
A mí no me mires.

876
00:40:32,227 --> 00:40:35,476
- ¿Papá? ¿Qué estamos haciendo aquí?
- Pregúntale a Jamie.

877
00:40:35,577 --> 00:40:37,764
Chicago Texas Hold'Em al estilo Reagan.

878
00:40:37,866 --> 00:40:40,601
Es un buen juego, si te van los
juegos de cartas con comodines.

879
00:40:40,702 --> 00:40:42,336
Sí. Deberías poder entenderlo.

880
00:40:42,437 --> 00:40:44,505
Básicamente es un Texas Hold'Em.

881
00:40:44,606 --> 00:40:47,307
Cien dólares para entrar,
uno de ciega, pero...

882
00:40:47,408 --> 00:40:49,209
nueves y tres son comodines.

883
00:40:49,310 --> 00:40:51,311
Bien. ¿Por qué este juego en concreto?

884
00:40:51,412 --> 00:40:53,480
Era el favorito de tu padre.

885
00:40:53,581 --> 00:40:54,781
Porque siempre ganaba.

886
00:40:54,883 --> 00:40:56,817
No siempre. Alguno le
habíamos pillado los tics.

887
00:40:56,918 --> 00:40:59,319
Si tenía buena mano, se
aclaraba la garganta.

888
00:40:59,420 --> 00:41:00,821
Solo tienes que saber de este juego que

889
00:41:00,922 --> 00:41:02,523
tienes que ser paciente.

890
00:41:02,624 --> 00:41:03,824
Y saber cuándo atacar.

891
00:41:03,925 --> 00:41:05,359
Sí.

892
00:41:05,460 --> 00:41:07,227
Y así podrás soportar la presión.

893
00:41:07,328 --> 00:41:09,463
Como el resto de los de esta mesa.

894
00:41:09,564 --> 00:41:12,065
Como el resto de esta familia.

895
00:41:12,428 --> 00:41:13,495
Acepto el desafío.

896
00:41:13,520 --> 00:41:15,321
Bien. Dos dólares para ti.

897
00:41:19,352 --> 00:41:21,104
Que sean 20.

898
00:41:22,777 --> 00:41:24,912
No voy.

899
00:41:25,013 --> 00:41:28,248
- No voy.
- No tengo nada. No voy.

900
00:41:29,486 --> 00:41:30,620
Subo a 40.

901
00:41:30,645 --> 00:41:32,179
   

902
00:41:37,067 --> 00:41:38,101
Tienes una pareja.

903
00:41:38,688 --> 00:41:40,327
Eso dicen por ahí.

904
00:41:42,397 --> 00:41:44,193
Tienes una buena cara de póquer.

905
00:41:44,898 --> 00:41:46,265
Eso dicen por ahí.

906
00:41:55,877 --> 00:41:57,744
No voy.

907
00:41:59,881 --> 00:42:01,715
Bien,

908
00:42:01,893 --> 00:42:03,293
papá, te toca repartir.

909
00:42:03,318 --> 00:42:04,551
Bien.

910
00:42:06,421 --> 00:42:08,622
Pero esta vez...

911
00:42:08,723 --> 00:42:10,557
vamos a subir la ciega.

912
00:42:13,557 --> 00:42:17,558
www.subtitulamos.tv

