1
00:00:00,001 --> 00:00:02,511
Había ciertos símbolos en Texas

2
00:00:02,514 --> 00:00:04,759
que indicaban que tenías éxito.

3
00:00:04,762 --> 00:00:06,936
Una hebilla de campeón de rodeos...

4
00:00:06,938 --> 00:00:09,678
O como yo la llamo: el
Premio Nóbel Paleto.

5
00:00:09,680 --> 00:00:12,768
Unas botas de piel de
avestruz hechas a medida...

6
00:00:12,770 --> 00:00:14,857
Que haya un ave gigante
y veloz menos en el mundo

7
00:00:14,859 --> 00:00:16,989
le parece bien a este vaquero.

8
00:00:16,991 --> 00:00:20,253
Y posiblemente el símbolo definitivo:

9
00:00:20,255 --> 00:00:22,342
el Cadillac rosa,

10
00:00:22,344 --> 00:00:25,998
conducido por un supervendedor
de élite de Mary Kay.

11
00:00:31,011 --> 00:00:32,227
¿Sr. Lundy?

12
00:00:32,230 --> 00:00:33,532
Mary Cooper.

13
00:00:33,535 --> 00:00:35,422
Qué maravillosa sorpresa.

14
00:00:35,425 --> 00:00:38,250
No puedo evitar fijarme
en lo que conduce.

15
00:00:38,253 --> 00:00:40,012
¿Esta antigualla?

16
00:00:40,014 --> 00:00:41,927
Iba a cambiarlo por otro.

17
00:00:41,929 --> 00:00:43,450
¿Vende Mary Kay?

18
00:00:43,452 --> 00:00:45,235
Con mi trabajo en el teatro,

19
00:00:45,237 --> 00:00:47,890
tengo buena mano para la cosmética.

20
00:00:47,892 --> 00:00:49,500
Debe vender mucho.

21
00:00:49,502 --> 00:00:51,110
Culpable.

22
00:00:51,112 --> 00:00:55,375
Pero ahora dirijo un equipo
seleccionado por mí personalmente.

23
00:00:55,377 --> 00:00:57,644
Me alegro por usted.

24
00:00:57,647 --> 00:01:01,033
Es usted un encanto.

25
00:01:01,035 --> 00:01:03,209
¿Alguna vez...

26
00:01:03,211 --> 00:01:04,776
se ha dedicado a las ventas?

27
00:01:04,778 --> 00:01:06,256
¿Yo? No.

28
00:01:06,258 --> 00:01:07,386
¿En serio?

29
00:01:07,389 --> 00:01:09,476
¿Una jovencita tan atractiva como usted?

30
00:01:09,479 --> 00:01:11,304
No sé...

31
00:01:11,306 --> 00:01:12,784
Tome.

32
00:01:12,786 --> 00:01:16,266
Aquí tiene mi tarjeta,
por si quiere hablar.

33
00:01:16,268 --> 00:01:18,877
Puede que un día usted
conduzca uno de esos.

34
00:01:18,879 --> 00:01:21,184
En vez de uno de estos.

35
00:01:32,538 --> 00:01:39,105
www.subtitulamos.tv

36
00:01:42,773 --> 00:01:44,860
Las vacaciones de primavera
están a la vuelta de la esquina.

37
00:01:44,862 --> 00:01:46,600
Me muero de ganas de que lleguen.

38
00:01:46,602 --> 00:01:48,951
Y yo. ¿Ha reservado ya el laboratorio?

39
00:01:48,953 --> 00:01:50,105
¿Por qué iba a hacer eso?

40
00:01:50,108 --> 00:01:51,563
Sin la distracción de las clases,

41
00:01:51,566 --> 00:01:52,781
usted y yo podemos ponernos

42
00:01:52,783 --> 00:01:54,130
a trabajar de verdad.

43
00:01:54,132 --> 00:01:55,740
No voy a estar aquí, Sheldon.

44
00:01:55,742 --> 00:01:57,046
Yo también tengo vacaciones.

45
00:01:57,048 --> 00:01:58,347
¿Y dónde va a ir?

46
00:01:58,350 --> 00:02:00,371
No voy a decirte dónde
voy a ir, Sheldon.

47
00:02:00,374 --> 00:02:01,417
¿Por qué no?

48
00:02:01,420 --> 00:02:02,791
Porque estaré feliz,

49
00:02:02,793 --> 00:02:04,314
y querré seguir estándolo.

50
00:02:04,316 --> 00:02:05,550
Estás en la universidad.

51
00:02:05,553 --> 00:02:07,534
Tú también deberías tomarte
vacaciones de primavera.

52
00:02:07,536 --> 00:02:08,652
¿Y qué hago?

53
00:02:08,655 --> 00:02:10,189
Tradicionalmente, te reunirías

54
00:02:10,191 --> 00:02:12,191
con tus compañeros y
tomarías malas decisiones.

55
00:02:12,193 --> 00:02:13,323
Pero no soy más que un niño.

56
00:02:13,325 --> 00:02:14,367
Pues juega

57
00:02:14,369 --> 00:02:15,978
al corro de la patata.

58
00:02:15,980 --> 00:02:17,806
¿Sarcasmo?

59
00:02:17,808 --> 00:02:19,198
No.

60
00:02:19,200 --> 00:02:21,292
Cielos, sí que necesita unas vacaciones.

61
00:02:21,295 --> 00:02:23,072
Mientras investigaba cómo podía pasar

62
00:02:23,074 --> 00:02:25,011
mis primeras vacaciones de
primavera en la universidad,

63
00:02:25,014 --> 00:02:26,857
mi hermana me enseñó un documental

64
00:02:26,860 --> 00:02:28,817
sobre el tema.

65
00:02:28,819 --> 00:02:30,166
¿Gritan pidiendo ayuda?

66
00:02:30,168 --> 00:02:31,689
No. Se están divirtiendo.

67
00:02:31,691 --> 00:02:33,160
¿Estamos viendo el mismo programa?

68
00:02:33,163 --> 00:02:34,648
Se pasan todo el año
atrapados en el colegio.

69
00:02:34,650 --> 00:02:35,998
Ahora se vuelven locos.

70
00:02:36,000 --> 00:02:38,522
Está claro. No veo ni
un solo salvavidas.

71
00:02:38,524 --> 00:02:40,132
No tienes por qué ir a la playa.

72
00:02:40,134 --> 00:02:42,265
Haz algo que sea distinto al colegio.

73
00:02:42,267 --> 00:02:44,093
La ciencia sugiere que
tomarse vacaciones

74
00:02:44,095 --> 00:02:46,835
refresca la mente y amplía
las funciones cerebrales.

75
00:02:46,837 --> 00:02:48,662
Bien. Porque, en cuanto
tenga la edad suficiente,

76
00:02:48,664 --> 00:02:50,229
seré yo la que esté ahí.

77
00:02:50,231 --> 00:02:52,144
Más te vale aprender a nadar,
porque allí no hay nadie

78
00:02:52,146 --> 00:02:53,189
que vaya a ayudarte.

79
00:02:56,107 --> 00:02:58,542
A ver si adivináis con quién
me he topado en la tienda.

80
00:02:58,544 --> 00:02:59,848
Con el Sr. Lundy.

81
00:02:59,850 --> 00:03:01,501
¿El tío raro del teatro?

82
00:03:01,503 --> 00:03:03,025
No es raro.

83
00:03:03,027 --> 00:03:04,243
También es profesor,

84
00:03:04,245 --> 00:03:06,028
agente inmobiliario, coreógrafo

85
00:03:06,030 --> 00:03:07,725
y celebridad local.

86
00:03:07,727 --> 00:03:10,423
Ahora no se dedica a eso.

87
00:03:10,425 --> 00:03:12,055
Vende maquillaje.

88
00:03:12,058 --> 00:03:14,776
Hasta tiene uno de esos Cadillac rosas.

89
00:03:14,778 --> 00:03:17,425
Conducir un coche rosa en Texas.

90
00:03:17,428 --> 00:03:18,732
Qué atrevido.

91
00:03:18,735 --> 00:03:20,589
Hay que vender mucho
para ganarse uno de esos.

92
00:03:20,592 --> 00:03:21,783
Debe ser bueno.

93
00:03:21,785 --> 00:03:23,219
Sin duda lo parecía.

94
00:03:23,221 --> 00:03:26,222
Dirige todo un equipo de vendedores.

95
00:03:26,224 --> 00:03:27,136
Genial.

96
00:03:27,138 --> 00:03:28,485
Me ha dado su tarjeta.

97
00:03:28,487 --> 00:03:30,095
Estaba pensando en llamarle.

98
00:03:30,097 --> 00:03:31,880
¿Es que no tienes ya
suficiente maquillaje?

99
00:03:31,882 --> 00:03:32,924
Yo no.

100
00:03:32,926 --> 00:03:33,969
No voy a comprarlo.

101
00:03:33,971 --> 00:03:35,361
Estoy pensando en venderlo.

102
00:03:35,363 --> 00:03:36,580
¿Tú?

103
00:03:36,582 --> 00:03:38,016
Sí, yo.

104
00:03:38,018 --> 00:03:40,062
No vendría mal tener más dinero.

105
00:03:40,064 --> 00:03:42,238
Pero ya tienes dos trabajos:
la iglesia y ser madre.

106
00:03:42,240 --> 00:03:44,893
El segundo no da mucho dinero.

107
00:03:44,895 --> 00:03:46,895
Me encargo de vuestros
impuestos. El primero tampoco.

108
00:03:46,897 --> 00:03:48,758
Con más razón debería llamarle.

109
00:03:48,761 --> 00:03:50,463
Las ventas es un negocio duro, Mare.

110
00:03:50,465 --> 00:03:53,605
Sí. No es tan fácil
como hago que parezca.

111
00:03:53,608 --> 00:03:55,642
Pienso que se me dará bien.

112
00:03:55,644 --> 00:03:58,383
¿Seguro? Hay que soltar
mentirijillas a veces.

113
00:03:58,386 --> 00:04:00,299
Yo lo haría sin mentir.

114
00:04:00,301 --> 00:04:02,649
Y tienes que ser buena
tratando a la gente.

115
00:04:02,651 --> 00:04:04,477
Soy buena tratando a la gente.

116
00:04:04,479 --> 00:04:05,522
¿De verdad?

117
00:04:05,524 --> 00:04:07,393
Me encantaría lanzarte mi cena

118
00:04:07,395 --> 00:04:08,481
a la cabeza,

119
00:04:08,483 --> 00:04:10,570
pero no me verás haciéndolo.

120
00:04:10,572 --> 00:04:11,745
Yo creo en ti, mamá.

121
00:04:11,747 --> 00:04:12,739
Gracias, cielo.

122
00:04:12,742 --> 00:04:14,226
Pero no vas a conseguir
maquillaje gratis.

123
00:04:14,228 --> 00:04:15,749
Mecachis.

124
00:04:15,751 --> 00:04:18,883
Mi hermana había sugerido
que me volviera loco,

125
00:04:18,885 --> 00:04:20,754
así que decidí seguir su consejo

126
00:04:20,756 --> 00:04:23,434
y cometer la mayor locura
que se me ocurría...

127
00:04:23,437 --> 00:04:25,265
salir a dar un paseo.

128
00:04:26,980 --> 00:04:29,372
No me podía creer lo que estaba viendo.

129
00:04:29,374 --> 00:04:32,321
Toda una convención
dedicada a los cómics,

130
00:04:32,324 --> 00:04:34,681
a la ciencia ficción y a la fantasía.

131
00:04:34,683 --> 00:04:35,900
Mola, ¿eh?

132
00:04:35,902 --> 00:04:37,336
Hola, Nathan.

133
00:04:37,338 --> 00:04:38,424
¿Vas a ir?

134
00:04:38,426 --> 00:04:39,991
Me encantaría. ¿Y tú?

135
00:04:39,993 --> 00:04:43,516
Sí. He dejado mi trabajo
para tener esos días.

136
00:04:43,518 --> 00:04:46,645
Bueno, mi búsqueda de trabajo.

137
00:04:46,648 --> 00:04:48,739
Aún no se ha anunciado, pero he oído

138
00:04:48,741 --> 00:04:50,829
que va a haber una aparición
especial de David Gerrold.

139
00:04:50,832 --> 00:04:53,918
Él fue el guionista del episodio de Star
Trek "Los tribbles y sus tribulaciones".

140
00:04:53,920 --> 00:04:56,442
Obviamente.

141
00:04:56,444 --> 00:04:58,418
Acabo de encontrar mis
vacaciones de primavera.

142
00:05:00,796 --> 00:05:02,796
En realidad, no busco trabajo.

143
00:05:02,798 --> 00:05:05,495
No sé por qué he mentido.

144
00:05:05,497 --> 00:05:06,626
Muchas gracias

145
00:05:06,628 --> 00:05:08,074
por tomarse el tiempo.

146
00:05:08,077 --> 00:05:10,020
Por favor... Siempre es un placer

147
00:05:10,023 --> 00:05:12,931
dar la bienvenida a una nueva
socia de ventas a la familia.

148
00:05:12,934 --> 00:05:16,898
Yo... no suelo ponerme mucho maquillaje,

149
00:05:16,900 --> 00:05:18,638
así que estoy fuera de mi terreno.

150
00:05:18,640 --> 00:05:20,989
Lo que nos lleva a la primera lección:

151
00:05:20,991 --> 00:05:24,129
En ventas, la confianza
en uno mismo es esencial.

152
00:05:24,132 --> 00:05:25,732
¿Confía en usted misma?

153
00:05:25,734 --> 00:05:27,909
- No.
- Sabía que iba a responder eso,

154
00:05:27,911 --> 00:05:29,998
pero ese será nuestro secretito,

155
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
porque, al igual que hace
este corrector completo

156
00:05:32,002 --> 00:05:35,177
para todo tipo de piel, vamos
a tapar eso inmediatamente.

157
00:05:35,179 --> 00:05:38,189
- Me apunto.
- Ahora, antes de seguir,

158
00:05:38,192 --> 00:05:40,207
voy a tener que pedirle un cheque

159
00:05:40,210 --> 00:05:43,314
para cubrir su kit de muestras
y sus accesorios iniciales.

160
00:05:43,317 --> 00:05:45,535
Tenía la impresión

161
00:05:45,537 --> 00:05:47,232
de que aceptaría pedidos

162
00:05:47,234 --> 00:05:49,348
y los clientes los pagarían,

163
00:05:49,351 --> 00:05:51,453
como... las galletitas
de las Girl Scouts.

164
00:05:51,456 --> 00:05:55,937
Disculpe, pero ¿ve
galletitas en este maletín?

165
00:05:55,939 --> 00:05:59,201
- No.
- Este es un negocio serio.

166
00:05:59,203 --> 00:06:00,637
Si no va en serio,

167
00:06:00,639 --> 00:06:02,637
a lo mejor no está lista
para unirse a mi equipo.

168
00:06:02,640 --> 00:06:04,223
Voy en serio.

169
00:06:04,226 --> 00:06:07,513
Es que mi marido no lo apoya demasiado,

170
00:06:07,515 --> 00:06:10,516
y se enfadará si gasto dinero.

171
00:06:10,518 --> 00:06:12,301
Es justo.

172
00:06:12,303 --> 00:06:15,521
Si tiene que pedirle permiso,
puedo volver otro día.

173
00:06:15,523 --> 00:06:17,082
La verdad es que es refrescante.

174
00:06:17,085 --> 00:06:19,089
Me recuerda a una época más sencilla

175
00:06:19,092 --> 00:06:22,702
cuando los hombres eran los que decidían
y las mujeres se ocupaban de la casa.

176
00:06:22,704 --> 00:06:24,574
Voy a por mi chequera.

177
00:06:24,576 --> 00:06:27,361
Esa sí que es una vendedora de
maquillaje que toma el mando.

178
00:06:28,623 --> 00:06:33,672
Yo tengo el control
sobre el mundo entero.

179
00:06:38,604 --> 00:06:40,604
Muy bien.

180
00:06:40,606 --> 00:06:42,917
- Muéstreme lo que puede hacer.
- ¿Qué quiere decir?

181
00:06:42,920 --> 00:06:45,478
Su técnica de venta. Venga. Vamos.

182
00:06:45,480 --> 00:06:47,524
Soy un esquimal. Véndame hielo.

183
00:06:47,526 --> 00:06:49,482
¿De verdad? ¿Ahora?

184
00:06:49,484 --> 00:06:53,058
Si no puede vendérmelo a mí,
que ya soy del Equipo Mary,

185
00:06:53,061 --> 00:06:55,401
¿cómo va a vendérselo a un desconocido?

186
00:06:55,403 --> 00:06:57,534
Vale.

187
00:06:57,536 --> 00:06:59,492
Hola.

188
00:06:59,494 --> 00:07:02,042
- Deje que la pare ahí.
- ¿Qué he hecho mal?

189
00:07:02,045 --> 00:07:03,888
Se trata de su cara.

190
00:07:03,890 --> 00:07:05,237
¿Qué tiene de malo mi cara?

191
00:07:05,239 --> 00:07:07,500
Es su principal herramienta de venta.

192
00:07:07,502 --> 00:07:09,546
Debería promocionar el producto,

193
00:07:09,548 --> 00:07:10,808
y no lleva nada.

194
00:07:10,810 --> 00:07:13,288
- Sí que llevo.
- ¿Dónde?

195
00:07:13,290 --> 00:07:16,640
Creo que el mejor maquillaje es
aquel en el que nadie se fija.

196
00:07:16,642 --> 00:07:18,917
Ahora mismo, en usted es
en quien nadie se fija.

197
00:07:18,920 --> 00:07:21,340
Este es su anuncio...

198
00:07:21,342 --> 00:07:23,050
y paso ignorándolo completamente.

199
00:07:23,053 --> 00:07:25,344
Supongo que podría ponerme un poco más.

200
00:07:25,346 --> 00:07:28,434
¡Buena chica! Ya han visto el antes.

201
00:07:28,436 --> 00:07:30,828
Vamos a enseñarles el después. Tome.

202
00:07:30,830 --> 00:07:32,351
Pruebe esto.

203
00:07:32,353 --> 00:07:34,527
Es terriblemente rojo.

204
00:07:34,529 --> 00:07:38,792
Exacto. Y, cuando ve rojo,
¿qué se le viene a la cabeza?

205
00:07:38,794 --> 00:07:42,013
- Satanás.
- Elegancia.

206
00:07:42,015 --> 00:07:45,625
¡Atractivo sexual, una sex bomb!

207
00:07:45,627 --> 00:07:46,979
No sé...

208
00:07:46,982 --> 00:07:49,194
No solo vende maquillaje.

209
00:07:49,196 --> 00:07:50,935
Vende poder,

210
00:07:50,937 --> 00:07:54,547
vende confianza, y eso empieza aquí.

211
00:07:54,549 --> 00:07:57,071
¿Es usted una mujer
poderosa y con confianza?

212
00:07:57,073 --> 00:07:58,856
Sí.

213
00:07:58,858 --> 00:08:01,600
Úntese bien esto. Volvamos a intentarlo.

214
00:08:05,212 --> 00:08:07,212
Que alguien llame a la
patrulla de carreteras.

215
00:08:07,214 --> 00:08:08,735
Este cartel está provocando accidentes.

216
00:08:08,737 --> 00:08:10,107
- ¿En serio?
- Ya tenía el atractivo,

217
00:08:10,110 --> 00:08:12,347
y con un poco de esto y un poco de
lo otro, le ha añadido el sexual.

218
00:08:12,349 --> 00:08:13,612
Véndame maquillaje.

219
00:08:13,615 --> 00:08:15,394
Hola.

220
00:08:15,396 --> 00:08:17,396
Ahora sí que la escucho.

221
00:08:17,398 --> 00:08:19,137
Mamá, ya sé lo que quiero hacer

222
00:08:19,139 --> 00:08:20,225
durante mis vacaciones de primavera.

223
00:08:20,227 --> 00:08:21,705
¿Qué te ha pasado en la cara?

224
00:08:21,707 --> 00:08:23,404
Te lo dije, la gente se da cuenta.

225
00:08:23,407 --> 00:08:24,998
Es para mi nuevo trabajo.

226
00:08:25,001 --> 00:08:26,566
¿Tu nuevo trabajo consiste
en luchar contra Batman?

227
00:08:26,569 --> 00:08:28,059
Porque pareces el Joker.

228
00:08:28,061 --> 00:08:29,318
¿Qué quieres?

229
00:08:29,321 --> 00:08:30,975
¿Puedo hacer un viaje de
cuatro horas y media en autobús

230
00:08:30,977 --> 00:08:33,238
hasta Texarcana para una
convención de cómics?

231
00:08:33,240 --> 00:08:35,240
¿Solo? De ninguna manera.

232
00:08:35,242 --> 00:08:36,894
- ¿Puedes venir conmigo?
- No.

233
00:08:36,896 --> 00:08:39,070
Hijo, tu madre tiene
que vender maquillaje.

234
00:08:39,072 --> 00:08:40,948
Si consigo que vaya conmigo
un adulto, ¿puedo ir?

235
00:08:40,951 --> 00:08:42,989
No sé. Tal vez.

236
00:08:44,251 --> 00:08:45,859
No.

237
00:08:45,861 --> 00:08:48,253
Pero la gente se pone maquillaje
para las convenciones de cómics.

238
00:08:48,255 --> 00:08:49,428
Podría venderlo allí.

239
00:08:49,430 --> 00:08:52,201
- Ya veo. No.
- Pero...

240
00:08:52,204 --> 00:08:56,336
Lee estos labios hidratados. No.

241
00:08:59,396 --> 00:09:01,745
¿Quieres ir conmigo a
una convención de cómics?

242
00:09:01,747 --> 00:09:03,268
¿Habrá chicas?

243
00:09:07,100 --> 00:09:08,311
Y, si haces ahora tu pedido,

244
00:09:08,314 --> 00:09:10,449
incluiré más corrector
a mitad de precio.

245
00:09:10,451 --> 00:09:12,233
Es solo por alergia.

246
00:09:12,235 --> 00:09:13,931
¿Parece que he estado llorando?

247
00:09:13,933 --> 00:09:16,150
¡No! No.

248
00:09:16,152 --> 00:09:17,318
Y lo mejor es

249
00:09:17,321 --> 00:09:19,371
que solo requiere un viaje de
cuatro horas y media en autobús.

250
00:09:19,373 --> 00:09:21,373
¿Quieres que me monte durante
varias horas en un autobús

251
00:09:21,375 --> 00:09:23,680
con un puñado de niños para
ir a una convención de cómics?

252
00:09:23,682 --> 00:09:25,333
La mayoría son adultos.

253
00:09:25,335 --> 00:09:27,031
Muchos van disfrazados.

254
00:09:27,033 --> 00:09:29,120
No.

255
00:09:30,943 --> 00:09:33,472
Estás fantástica.

256
00:09:33,474 --> 00:09:34,908
¿Lista para comprar?

257
00:09:34,910 --> 00:09:36,514
No,

258
00:09:36,517 --> 00:09:38,951
pero estoy lista para ir al canódromo.

259
00:09:40,220 --> 00:09:41,785
Y puesto que los dos estamos
de vacaciones de primavera,

260
00:09:41,787 --> 00:09:43,482
he pensado que a lo
mejor quería ir conmigo.

261
00:09:43,484 --> 00:09:45,963
Sheldon, soy la presidenta
de la universidad.

262
00:09:45,965 --> 00:09:48,120
Tiene razón. Debería haber sido
la primera a la que se lo pidiera.

263
00:09:48,123 --> 00:09:49,227
¿Eso es un sí?

264
00:09:49,229 --> 00:09:51,142
¡No!

265
00:09:51,144 --> 00:09:53,058
Lo siento.

266
00:09:53,061 --> 00:09:54,667
No.

267
00:09:54,669 --> 00:09:56,756
- ¿Y tú qué quieres?
- Que te subas

268
00:09:56,758 --> 00:09:59,690
a un autobús conmigo para ir a una
convención de cómics en Texarcana.

269
00:09:59,693 --> 00:10:01,720
Dios, no.

270
00:10:03,069 --> 00:10:04,416
No sé...

271
00:10:04,418 --> 00:10:07,332
Confía en mí, los
hombres van a hacer cola.

272
00:10:07,334 --> 00:10:09,769
No lo han hecho antes,

273
00:10:09,771 --> 00:10:12,337
y lo estaba regalando.

274
00:10:12,339 --> 00:10:15,166
Eso es asunto tuyo.

275
00:10:15,168 --> 00:10:18,473
Pero no solo vendo maquillaje.

276
00:10:18,475 --> 00:10:20,737
Vendo confianza en ti misma.

277
00:10:20,739 --> 00:10:22,847
- Ah, ¿sí?
- Sin duda.

278
00:10:22,850 --> 00:10:25,524
¿Eres una mujer fuerte y con confianza?

279
00:10:25,526 --> 00:10:26,786
En absoluto.

280
00:10:26,788 --> 00:10:29,571
¿Quieres serlo?

281
00:10:29,573 --> 00:10:31,617
Supongo.

282
00:10:31,619 --> 00:10:34,968
Toma. ¿Qué tal si te pones esto

283
00:10:34,970 --> 00:10:37,146
y volvemos a intentarlo?

284
00:10:42,586 --> 00:10:45,718
¿Eres una mujer fuerte y con confianza?

285
00:10:45,720 --> 00:10:48,373
- Claro.
- Venga. Dilo como si fuera verdad.

286
00:10:48,375 --> 00:10:50,636
¿Eres fuerte y tienes
confianza en ti misma?

287
00:10:50,638 --> 00:10:53,030
- Sí.
- Otra vez.

288
00:10:53,032 --> 00:10:54,727
Sí.

289
00:10:54,729 --> 00:10:57,208
¿Te anoto para un kit inicial?

290
00:10:57,210 --> 00:10:58,687
Está bien.

291
00:10:58,689 --> 00:11:00,602
¡Muy bien!

292
00:11:01,997 --> 00:11:04,737
Uno nunca olvida su primera venta.

293
00:11:04,739 --> 00:11:06,686
Lo sé. Aún siento un cosquilleo.

294
00:11:06,689 --> 00:11:07,928
Me encanta esa sensación.

295
00:11:07,931 --> 00:11:09,453
Ya no bebo café.

296
00:11:09,456 --> 00:11:11,569
Me muevo a base de ese cosquilleo.

297
00:11:11,572 --> 00:11:14,365
Y no solo compró el kit inicial.

298
00:11:14,368 --> 00:11:17,228
Compró la máscara de
barro y el exfoliador.

299
00:11:17,230 --> 00:11:19,901
Tenía un presentimiento
sobre usted, Mary.

300
00:11:19,904 --> 00:11:22,363
Es cuestión de tiempo
que esté conduciendo

301
00:11:22,365 --> 00:11:25,631
su propio Cadillac rosa y estese segura

302
00:11:25,634 --> 00:11:28,635
de que la van a mirar. A mí me miran.

303
00:11:31,157 --> 00:11:34,831
¿Y adónde voy ahora?

304
00:11:34,834 --> 00:11:37,030
He hablado con todos a los que conozco.

305
00:11:37,032 --> 00:11:42,339
Las caras nuevas son la
savia de nuestro negocio.

306
00:11:42,342 --> 00:11:44,776
¿Y dónde encuentro caras nuevas?

307
00:11:44,779 --> 00:11:46,779
¿No dirige un grupo de
estudio de la Biblia?

308
00:11:46,781 --> 00:11:50,028
No sé si me sentiría cómoda

309
00:11:50,031 --> 00:11:52,292
intentando vender en
un entorno religioso.

310
00:11:52,295 --> 00:11:56,267
Mary, si Dios no quisiera que las
personas se pusieran maquillaje,

311
00:11:56,269 --> 00:11:58,488
habría hecho que fueran menos feas.

312
00:11:59,489 --> 00:12:02,926
Esa es una forma de verlo.

313
00:12:02,928 --> 00:12:04,797
Y tiene una hija, ¿no?

314
00:12:04,799 --> 00:12:06,870
Ni siquiera es una adolescente todavía.

315
00:12:06,873 --> 00:12:08,322
Ahí es cuando empieza.

316
00:12:08,324 --> 00:12:10,977
¿Prefiere que les coja prestado
su maquillaje a sus amigas,

317
00:12:10,979 --> 00:12:12,683
pasándoselo las unas a las otras?

318
00:12:12,686 --> 00:12:15,416
- Me lo ha cogido del bolso.
- ¿Ve?

319
00:12:15,418 --> 00:12:18,115
Olvídese del Cadillac rosa. Puede
encontrarse con conjuntivitis.

320
00:12:18,117 --> 00:12:19,951
Y, si la pilla,

321
00:12:19,954 --> 00:12:22,772
con un poco de lápiz de ojos,
usted no se dará ni cuenta.

322
00:12:26,147 --> 00:12:28,429
¡Atención, fans de la ciencia
ficción y de los cómics,

323
00:12:28,431 --> 00:12:31,084
del viernes al domingo,
en la sala de baile B

324
00:12:31,086 --> 00:12:33,815
del Texarkana Holiday Inn,
tenemos la Texarkana-Con!

325
00:12:33,818 --> 00:12:35,393
Así es, la Texarkana...

326
00:12:35,395 --> 00:12:36,873
¡Khan!

327
00:12:36,875 --> 00:12:39,266
Vendrán famosos, habrá debates,

328
00:12:39,268 --> 00:12:41,225
y firmas de autógrafos,
solo en la Texarkana...

329
00:12:41,227 --> 00:12:42,704
¡Khan!

330
00:12:42,706 --> 00:12:44,675
Rifas, premios, desfiles de disfraces...

331
00:12:44,678 --> 00:12:47,013
del viernes al domingo
en la Texarkana...

332
00:12:47,015 --> 00:12:48,449
¡Khan!

333
00:12:48,451 --> 00:12:50,198
William Shatner no va a asistir.

334
00:12:50,201 --> 00:12:52,758
Puede que William Shatner
no vaya a asistir,

335
00:12:52,760 --> 00:12:54,893
pero Sheldon Cooper sí.

336
00:12:59,562 --> 00:13:02,389
Normalmente, cumplía las normas,

337
00:13:02,398 --> 00:13:03,576
pero una de las normas

338
00:13:03,579 --> 00:13:06,960
de las vacaciones de primavera era
soltarse y quebrantar las normas.

339
00:13:08,311 --> 00:13:09,483
Me voy.

340
00:13:09,485 --> 00:13:11,485
¿Adónde vas?

341
00:13:11,487 --> 00:13:13,704
A ver a mis amigos de los cómics.

342
00:13:13,706 --> 00:13:15,663
Me voy dentro de un poco.
¿Quieres que te lleve?

343
00:13:15,665 --> 00:13:17,230
No, voy en bici.

344
00:13:17,232 --> 00:13:19,797
Hasta la estación de autobús.

345
00:13:19,799 --> 00:13:21,066
¿Te hace gracia algo?

346
00:13:21,069 --> 00:13:23,285
No, nada gracioso. Solo normal.

347
00:13:23,288 --> 00:13:24,715
Sutil.

348
00:13:24,717 --> 00:13:26,413
Hasta luego.

349
00:13:26,415 --> 00:13:28,721
Muy sutil.

350
00:13:45,085 --> 00:13:47,956
Has venido.

351
00:13:47,958 --> 00:13:50,350
Habría sido ilógico no hacerlo.

352
00:13:50,352 --> 00:13:53,353
Te lo vas a pasar de maravilla.

353
00:13:53,355 --> 00:13:56,443
Sé que no es nada propio de Spock,
pero no puedo evitar sonreír.

354
00:13:56,445 --> 00:13:58,575
Aquí tiene, señor.

355
00:13:58,577 --> 00:14:01,538
Pongamos en marcha este pusilánime

356
00:14:01,541 --> 00:14:04,146
amasijo de tuercas y tornillos.

357
00:14:04,148 --> 00:14:05,756
¡Tenemos una convención
a la que asistir!

358
00:14:05,758 --> 00:14:07,715
¿Sr. Givens?

359
00:14:07,718 --> 00:14:09,763
Qué dolor.

360
00:14:12,389 --> 00:14:13,547
Hoy,

361
00:14:13,549 --> 00:14:14,591
he pensado

362
00:14:14,593 --> 00:14:16,381
en animar un poco las cosas,

363
00:14:16,384 --> 00:14:18,552
leyendo algo del libro de Ester.

364
00:14:18,554 --> 00:14:20,380
Creo que nunca he leído
el libro de Ester.

365
00:14:20,382 --> 00:14:22,469
Pues te espera una sorpresa.

366
00:14:22,471 --> 00:14:24,714
Aquí hay buen material.

367
00:14:24,717 --> 00:14:26,821
Abramos la Biblia

368
00:14:26,823 --> 00:14:30,305
por el capítulo 2, versículo 12.

369
00:14:31,374 --> 00:14:33,219
"Y cuando llegaba el tiempo
de cada una de las doncellas

370
00:14:33,221 --> 00:14:34,829
para venir al rey Jerjes,

371
00:14:34,831 --> 00:14:38,876
después de haber estado doce meses
conforme a la ley acerca de las mujeres.

372
00:14:38,878 --> 00:14:42,019
Así se cumplía el tiempo de sus atavíos:
esto es, seis meses con óleo de mirra

373
00:14:42,022 --> 00:14:45,558
y seis meses con perfumes
aromáticos y afeites de mujeres".

374
00:14:45,561 --> 00:14:47,320
¿Alguien más se había fijado

375
00:14:47,322 --> 00:14:49,583
en que los cosméticos
aparecían en la Biblia?

376
00:14:49,585 --> 00:14:51,933
Eso me parece fascinante.

377
00:14:51,936 --> 00:14:53,371
El siguiente versículo

378
00:14:53,374 --> 00:14:55,241
trata sobre ser una concubina.

379
00:14:55,243 --> 00:14:57,286
No te adelantes.

380
00:14:57,288 --> 00:14:58,853
Aún estamos hablando de los cosméticos.

381
00:14:58,855 --> 00:15:02,726
¿Sabíais que Ester usó su belleza

382
00:15:02,728 --> 00:15:04,989
para evitar un genocidio?

383
00:15:04,991 --> 00:15:05,990
¿En serio?

384
00:15:05,992 --> 00:15:08,042
A veces, creo que nos olvidamos

385
00:15:08,045 --> 00:15:10,299
de lo poderosa que puede ser la belleza.

386
00:15:10,301 --> 00:15:11,822
Pero yo sé sin duda

387
00:15:11,824 --> 00:15:13,527
que me siento poderosa cuando llevo

388
00:15:13,530 --> 00:15:17,132
la nueva línea de
cosméticos de Mary Kay.

389
00:15:17,134 --> 00:15:18,991
Echad un vistazo, chicas.

390
00:15:20,964 --> 00:15:23,399
¿Conoces al Dr. Smith?

391
00:15:23,401 --> 00:15:25,358
Ese no es el Dr. Smith,
es el Sr. Givens.

392
00:15:25,360 --> 00:15:27,142
Era mi profesor de
ciencias en el instituto.

393
00:15:27,144 --> 00:15:31,364
Pues va disfrazado del Dr.
Smith, de Perdidos en el espacio.

394
00:15:31,366 --> 00:15:33,017
No la he visto.

395
00:15:33,019 --> 00:15:35,063
Pues no te pierdes gran cosa.

396
00:15:35,065 --> 00:15:37,326
Era una patética serie infantil.

397
00:15:37,328 --> 00:15:39,937
Disculpa, ¿una patética serie infantil?

398
00:15:39,939 --> 00:15:41,831
Para que lo sepas,
Star Trek no existiría

399
00:15:41,834 --> 00:15:43,201
sin Perdidos en el espacio.

400
00:15:45,118 --> 00:15:46,204
Ya, bueno,

401
00:15:46,206 --> 00:15:47,686
al menos Star Trek

402
00:15:47,689 --> 00:15:50,644
no tuvo que robar su robot
de Planeta prohibido.

403
00:15:53,910 --> 00:15:56,214
Entiendo por su reacción
que ha sido un buen golpe.

404
00:15:56,216 --> 00:15:58,173
- Buenísimo.
- Buen trabajo.

405
00:15:58,175 --> 00:15:59,871
Si Star Trek es tan buena,

406
00:15:59,874 --> 00:16:01,292
¿cómo es que Perdidos en el espacio

407
00:16:01,295 --> 00:16:02,873
la pegaba una paliza en audiencia?

408
00:16:04,399 --> 00:16:07,922
Si Perdidos en el espacio es tan buena,

409
00:16:07,924 --> 00:16:10,316
¿cómo es que nadie ha hecho un remake?

410
00:16:10,318 --> 00:16:12,853
Eso es cierto. Siguen haciendo
películas de Star Trek

411
00:16:12,856 --> 00:16:14,464
y hasta una nueva serie.

412
00:16:14,467 --> 00:16:16,887
Sí, que es aún mejor que la original.

413
00:16:18,500 --> 00:16:20,282
Disculpa, ¿qué has dicho?

414
00:16:20,284 --> 00:16:22,502
Ya me has oído. Star
Trek: La nueva generación

415
00:16:22,504 --> 00:16:24,375
es mejor que Star Trek:
la serie original.

416
00:16:26,029 --> 00:16:28,855
Perdidos en el espacio me dio horas
de felicidad cuando era niño...

417
00:16:28,858 --> 00:16:31,075
cretinos.

418
00:16:31,077 --> 00:16:33,861
Ester estaría orgullosa.

419
00:16:33,863 --> 00:16:36,864
Este es un rostro que evitaría
el derramamiento de sangre.

420
00:16:36,866 --> 00:16:38,800
- ¿Tú crees?
- Sí.

421
00:16:38,803 --> 00:16:41,869
Si pides hoy el pack inicial,

422
00:16:41,871 --> 00:16:43,914
añadiré la paleta de primavera.

423
00:16:43,916 --> 00:16:45,089
Vendido.

424
00:16:45,091 --> 00:16:47,440
Alabado sea el Señor.

425
00:16:47,442 --> 00:16:48,571
¿Quién va ahora?

426
00:16:48,573 --> 00:16:50,051
Me gusta el Sr. Data,

427
00:16:50,053 --> 00:16:51,792
pero está claro que es
una versión mala de Spock.

428
00:16:52,842 --> 00:16:54,055
Disculpa.

429
00:16:54,057 --> 00:16:56,187
El Sr. Data quiere ser más humano

430
00:16:56,190 --> 00:16:57,581
y Spock quiere ser menos humano.

431
00:16:57,584 --> 00:16:58,973
¿Cómo va a ser eso lo mismo?

432
00:16:58,975 --> 00:17:00,233
¡Sí!

433
00:17:00,236 --> 00:17:02,012
Creo que todos estaremos de
acuerdo en que William Shatner

434
00:17:02,014 --> 00:17:03,238
es el mejor actor.

435
00:17:04,807 --> 00:17:07,242
Patrick Stewart tiene un
entrenamiento clásico.

436
00:17:07,244 --> 00:17:09,244
Es miembro de la Royal
Shakespeare Company.

437
00:17:09,246 --> 00:17:11,808
Es demasiado sutil. Cuando William
Shatner expresa una emoción,

438
00:17:11,811 --> 00:17:13,379
hasta mi zapato sabe cuál es.

439
00:17:14,556 --> 00:17:16,120
Si te gustan las grandes actuaciones,

440
00:17:16,122 --> 00:17:19,648
tengo una serie para ti, chico.

441
00:17:23,826 --> 00:17:25,521
Y Kirk es un capitán horrible.

442
00:17:25,523 --> 00:17:26,964
Siempre pone en peligro la nave.

443
00:17:26,967 --> 00:17:28,394
Picard nunca haría eso.

444
00:17:28,396 --> 00:17:30,396
Disculpa. Supongo que a Picard

445
00:17:30,398 --> 00:17:32,398
nunca lo asimilaron los borg.

446
00:17:32,400 --> 00:17:34,704
Nuestras disputas verbales

447
00:17:34,706 --> 00:17:37,403
podían parecer
enemistosas, pero la verdad

448
00:17:37,405 --> 00:17:40,292
es que estábamos inmersos
en un glorioso baile tribal,

449
00:17:40,295 --> 00:17:42,730
como los juerguistas de Daytona Beach.

450
00:17:42,733 --> 00:17:45,581
Admito que Wesley Crusher es lo peor.

451
00:17:45,584 --> 00:17:48,501
Y ahora te metes con Wil
Wheaton. Es lo mejor de la serie.

452
00:17:48,503 --> 00:17:50,210
Es un sabelotodo molesto.

453
00:17:50,213 --> 00:17:52,256
Sí, eso es lo que hace que sea adorable.

454
00:17:52,259 --> 00:17:54,738
Esas fueron mis mejores
vacaciones de primavera.

455
00:17:54,741 --> 00:17:56,868
Hasta que mis padres se dieron
cuenta de que había desaparecido,

456
00:17:56,871 --> 00:17:59,785
y experimenté algo peor
que la ira de Khan:

457
00:17:59,788 --> 00:18:01,905
la ira de papá.

458
00:18:01,907 --> 00:18:03,256
¡Khan!

459
00:18:16,806 --> 00:18:17,998
¿Qué narices...?

460
00:18:18,000 --> 00:18:19,043
¿Crees que puedes hacerme

461
00:18:19,045 --> 00:18:20,653
desaparecer con un poco de agua?

462
00:18:20,655 --> 00:18:23,177
Sí, y usando la crema de
limpieza suave Formula 1

463
00:18:23,179 --> 00:18:24,483
con emolientes especiales.

464
00:18:24,485 --> 00:18:26,529
Explotar a tu grupo de
estudio de la Biblia

465
00:18:26,531 --> 00:18:28,436
ha sido solo el principio.

466
00:18:28,439 --> 00:18:30,619
Yo no diría que las he explotado.

467
00:18:30,622 --> 00:18:33,405
Bien, no lo hagas. Será nuestro secreto.

468
00:18:33,407 --> 00:18:36,016
¿Qué tal vamos con Missy?

469
00:18:36,018 --> 00:18:37,496
Deja en paz a Missy.

470
00:18:37,498 --> 00:18:39,542
Mamá, ayuda. No puedo escapar.

471
00:18:39,544 --> 00:18:41,413
¡Missy!

472
00:18:41,415 --> 00:18:43,284
¡¿Qué haces durmiendo?!

473
00:18:43,286 --> 00:18:45,243
¡Deberías estar vendiendo!

474
00:18:48,809 --> 00:18:51,075
Mi madre no volvió a vender maquillaje.

475
00:18:51,077 --> 00:18:52,903
Y, tal y como predijo el Sr. Lundy,

476
00:18:52,905 --> 00:18:55,209
Missy consiguió su
maquillaje de sus amigas.

477
00:18:55,211 --> 00:18:56,907
Me rezuma el ojo.

478
00:18:56,909 --> 00:18:58,867
¿Qué sucede, cielo?

479
00:18:58,870 --> 00:19:04,611
www.subtitulamos.tv

