1
00:00:01,418 --> 00:00:03,929
Había ciertos símbolos en Texas

2
00:00:03,932 --> 00:00:06,177
que indicaban que tenías éxito.

3
00:00:06,180 --> 00:00:08,354
Una hebilla de campeón de rodeos...

4
00:00:08,356 --> 00:00:11,096
O como yo la llamo: el
Premio Nóbel Paleto.

5
00:00:11,098 --> 00:00:14,186
Unas botas de piel de
avestruz hechas a medida...

6
00:00:14,188 --> 00:00:16,275
Que haya un ave gigante
y veloz menos en el mundo

7
00:00:16,277 --> 00:00:18,407
le parece bien a este vaquero.

8
00:00:18,409 --> 00:00:21,671
Y posiblemente el símbolo definitivo:

9
00:00:21,673 --> 00:00:23,760
el Cadillac rosa,

10
00:00:23,762 --> 00:00:27,416
conducido por un supervendedor
de élite de Mary Kay.

11
00:00:32,429 --> 00:00:33,645
¿Sr. Lundy?

12
00:00:33,648 --> 00:00:34,950
Mary Cooper.

13
00:00:34,953 --> 00:00:36,840
Qué maravillosa sorpresa.

14
00:00:36,843 --> 00:00:39,668
No puedo evitar fijarme
en lo que conduce.

15
00:00:39,671 --> 00:00:41,430
¿Esta antigualla?

16
00:00:41,432 --> 00:00:43,345
Iba a cambiarlo por otro.

17
00:00:43,347 --> 00:00:44,868
¿Vende Mary Kay?

18
00:00:44,870 --> 00:00:46,653
Con mi trabajo en el teatro,

19
00:00:46,655 --> 00:00:49,308
tengo buena mano para la cosmética.

20
00:00:49,310 --> 00:00:50,918
Debe vender mucho.

21
00:00:50,920 --> 00:00:52,528
Culpable.

22
00:00:52,530 --> 00:00:56,793
Pero ahora dirijo un equipo
seleccionado por mí personalmente.

23
00:00:56,795 --> 00:00:59,062
Me alegro por usted.

24
00:00:59,065 --> 00:01:02,451
Es usted un encanto.

25
00:01:02,453 --> 00:01:04,627
¿Alguna vez...

26
00:01:04,629 --> 00:01:06,194
se ha dedicado a las ventas?

27
00:01:06,196 --> 00:01:07,674
¿Yo? No.

28
00:01:07,676 --> 00:01:08,804
¿En serio?

29
00:01:08,807 --> 00:01:10,894
¿Una jovencita tan atractiva como usted?

30
00:01:10,897 --> 00:01:12,722
No sé...

31
00:01:12,724 --> 00:01:14,202
Tome.

32
00:01:14,204 --> 00:01:17,684
Aquí tiene mi tarjeta,
por si quiere hablar.

33
00:01:17,686 --> 00:01:20,295
Puede que un día usted
conduzca uno de esos.

34
00:01:20,297 --> 00:01:22,602
En vez de uno de estos.

35
00:01:33,956 --> 00:01:40,523
www.subtitulamos.tv

36
00:01:44,191 --> 00:01:46,278
Las vacaciones de primavera
están a la vuelta de la esquina.

37
00:01:46,280 --> 00:01:48,018
Me muero de ganas de que lleguen.

38
00:01:48,020 --> 00:01:50,369
Y yo. ¿Ha reservado ya el laboratorio?

39
00:01:50,371 --> 00:01:51,523
¿Por qué iba a hacer eso?

40
00:01:51,526 --> 00:01:52,981
Sin la distracción de las clases,

41
00:01:52,984 --> 00:01:54,199
usted y yo podemos ponernos

42
00:01:54,201 --> 00:01:55,548
a trabajar de verdad.

43
00:01:55,550 --> 00:01:57,158
No voy a estar aquí, Sheldon.

44
00:01:57,160 --> 00:01:58,464
Yo también tengo vacaciones.

45
00:01:58,466 --> 00:01:59,765
¿Y dónde va a ir?

46
00:01:59,768 --> 00:02:01,789
No voy a decirte dónde
voy a ir, Sheldon.

47
00:02:01,792 --> 00:02:02,835
¿Por qué no?

48
00:02:02,838 --> 00:02:04,209
Porque estaré feliz,

49
00:02:04,211 --> 00:02:05,732
y querré seguir estándolo.

50
00:02:05,734 --> 00:02:06,968
Estás en la universidad.

51
00:02:06,971 --> 00:02:08,952
Tú también deberías tomarte
vacaciones de primavera.

52
00:02:08,954 --> 00:02:10,070
¿Y qué hago?

53
00:02:10,073 --> 00:02:11,607
Tradicionalmente, te reunirías

54
00:02:11,609 --> 00:02:13,609
con tus compañeros y
tomarías malas decisiones.

55
00:02:13,611 --> 00:02:14,741
Pero no soy más que un niño.

56
00:02:14,743 --> 00:02:15,785
Pues juega

57
00:02:15,787 --> 00:02:17,396
al corro de la patata.

58
00:02:17,398 --> 00:02:19,224
¿Sarcasmo?

59
00:02:19,226 --> 00:02:20,616
No.

60
00:02:20,618 --> 00:02:22,710
Cielos, sí que necesita unas vacaciones.

61
00:02:22,713 --> 00:02:24,490
Mientras investigaba cómo podía pasar

62
00:02:24,492 --> 00:02:26,429
mis primeras vacaciones de
primavera en la universidad,

63
00:02:26,432 --> 00:02:28,275
mi hermana me enseñó un documental

64
00:02:28,278 --> 00:02:30,235
sobre el tema.

65
00:02:30,237 --> 00:02:31,584
¿Gritan pidiendo ayuda?

66
00:02:31,586 --> 00:02:33,107
No. Se están divirtiendo.

67
00:02:33,109 --> 00:02:34,578
¿Estamos viendo el mismo programa?

68
00:02:34,581 --> 00:02:36,066
Se pasan todo el año
atrapados en el colegio.

69
00:02:36,068 --> 00:02:37,416
Ahora se vuelven locos.

70
00:02:37,418 --> 00:02:39,940
Está claro. No veo ni
un solo salvavidas.

71
00:02:39,942 --> 00:02:41,550
No tienes por qué ir a la playa.

72
00:02:41,552 --> 00:02:43,683
Haz algo que sea distinto al colegio.

73
00:02:43,685 --> 00:02:45,511
La ciencia sugiere que
tomarse vacaciones

74
00:02:45,513 --> 00:02:48,253
refresca la mente y amplía
las funciones cerebrales.

75
00:02:48,255 --> 00:02:50,080
Bien. Porque, en cuanto
tenga la edad suficiente,

76
00:02:50,082 --> 00:02:51,647
seré yo la que esté ahí.

77
00:02:51,649 --> 00:02:53,562
Más te vale aprender a nadar,
porque allí no hay nadie

78
00:02:53,564 --> 00:02:54,607
que vaya a ayudarte.

79
00:02:57,525 --> 00:02:59,960
A ver si adivináis con quién
me he topado en la tienda.

80
00:02:59,962 --> 00:03:01,266
Con el Sr. Lundy.

81
00:03:01,268 --> 00:03:02,919
¿El tío raro del teatro?

82
00:03:02,921 --> 00:03:04,443
No es raro.

83
00:03:04,445 --> 00:03:05,661
También es profesor,

84
00:03:05,663 --> 00:03:07,446
agente inmobiliario, coreógrafo

85
00:03:07,448 --> 00:03:09,143
y celebridad local.

86
00:03:09,145 --> 00:03:11,841
Ahora no se dedica a eso.

87
00:03:11,843 --> 00:03:13,473
Vende maquillaje.

88
00:03:13,476 --> 00:03:16,194
Hasta tiene uno de esos Cadillac rosas.

89
00:03:16,196 --> 00:03:18,843
Conducir un coche rosa en Texas.

90
00:03:18,846 --> 00:03:20,150
Qué atrevido.

91
00:03:20,153 --> 00:03:22,007
Hay que vender mucho
para ganarse uno de esos.

92
00:03:22,010 --> 00:03:23,201
Debe ser bueno.

93
00:03:23,203 --> 00:03:24,637
Sin duda lo parecía.

94
00:03:24,639 --> 00:03:27,640
Dirige todo un equipo de vendedores.

95
00:03:27,642 --> 00:03:28,554
Genial.

96
00:03:28,556 --> 00:03:29,903
Me ha dado su tarjeta.

97
00:03:29,905 --> 00:03:31,513
Estaba pensando en llamarle.

98
00:03:31,515 --> 00:03:33,298
¿Es que no tienes ya
suficiente maquillaje?

99
00:03:33,300 --> 00:03:34,342
Yo no.

100
00:03:34,344 --> 00:03:35,387
No voy a comprarlo.

101
00:03:35,389 --> 00:03:36,779
Estoy pensando en venderlo.

102
00:03:36,781 --> 00:03:37,998
¿Tú?

103
00:03:38,000 --> 00:03:39,434
Sí, yo.

104
00:03:39,436 --> 00:03:41,480
No vendría mal tener más dinero.

105
00:03:41,482 --> 00:03:43,656
Pero ya tienes dos trabajos:
la iglesia y ser madre.

106
00:03:43,658 --> 00:03:46,311
El segundo no da mucho dinero.

107
00:03:46,313 --> 00:03:48,313
Me encargo de vuestros
impuestos. El primero tampoco.

108
00:03:48,315 --> 00:03:50,176
Con más razón debería llamarle.

109
00:03:50,179 --> 00:03:51,881
Las ventas es un negocio duro, Mare.

110
00:03:51,883 --> 00:03:55,023
Sí. No es tan fácil
como hago que parezca.

111
00:03:55,026 --> 00:03:57,060
Pienso que se me dará bien.

112
00:03:57,062 --> 00:03:59,801
¿Seguro? Hay que soltar
mentirijillas a veces.

113
00:03:59,804 --> 00:04:01,717
Yo lo haría sin mentir.

114
00:04:01,719 --> 00:04:04,067
Y tienes que ser buena
tratando a la gente.

115
00:04:04,069 --> 00:04:05,895
Soy buena tratando a la gente.

116
00:04:05,897 --> 00:04:06,940
¿De verdad?

117
00:04:06,942 --> 00:04:08,811
Me encantaría lanzarte mi cena

118
00:04:08,813 --> 00:04:09,899
a la cabeza,

119
00:04:09,901 --> 00:04:11,988
pero no me verás haciéndolo.

120
00:04:11,990 --> 00:04:13,163
Yo creo en ti, mamá.

121
00:04:13,165 --> 00:04:14,157
Gracias, cielo.

122
00:04:14,160 --> 00:04:15,644
Pero no vas a conseguir
maquillaje gratis.

123
00:04:15,646 --> 00:04:17,167
Mecachis.

124
00:04:17,169 --> 00:04:20,301
Mi hermana había sugerido
que me volviera loco,

125
00:04:20,303 --> 00:04:22,172
así que decidí seguir su consejo

126
00:04:22,174 --> 00:04:24,852
y cometer la mayor locura
que se me ocurría...

127
00:04:24,855 --> 00:04:26,683
salir a dar un paseo.

128
00:04:28,398 --> 00:04:30,790
No me podía creer lo que estaba viendo.

129
00:04:30,792 --> 00:04:33,739
Toda una convención
dedicada a los cómics,

130
00:04:33,742 --> 00:04:36,099
a la ciencia ficción y a la fantasía.

131
00:04:36,101 --> 00:04:37,318
Mola, ¿eh?

132
00:04:37,320 --> 00:04:38,754
Hola, Nathan.

133
00:04:38,756 --> 00:04:39,842
¿Vas a ir?

134
00:04:39,844 --> 00:04:41,409
Me encantaría. ¿Y tú?

135
00:04:41,411 --> 00:04:44,934
Sí. He dejado mi trabajo
para tener esos días.

136
00:04:44,936 --> 00:04:48,063
Bueno, mi búsqueda de trabajo.

137
00:04:48,066 --> 00:04:50,157
Aún no se ha anunciado, pero he oído

138
00:04:50,159 --> 00:04:52,247
que va a haber una aparición
especial de David Gerrold.

139
00:04:52,250 --> 00:04:55,336
Él fue el guionista del episodio de Star
Trek "Los tribbles y sus tribulaciones".

140
00:04:55,338 --> 00:04:57,860
Obviamente.

141
00:04:57,862 --> 00:04:59,836
Acabo de encontrar mis
vacaciones de primavera.

142
00:05:02,214 --> 00:05:04,214
En realidad, no busco trabajo.

143
00:05:04,216 --> 00:05:06,913
No sé por qué he mentido.

144
00:05:06,915 --> 00:05:08,044
Muchas gracias

145
00:05:08,046 --> 00:05:09,492
por tomarse el tiempo.

146
00:05:09,495 --> 00:05:11,438
Por favor... Siempre es un placer

147
00:05:11,441 --> 00:05:14,349
dar la bienvenida a una nueva
socia de ventas a la familia.

148
00:05:14,352 --> 00:05:18,316
Yo... no suelo ponerme mucho maquillaje,

149
00:05:18,318 --> 00:05:20,056
así que estoy fuera de mi terreno.

150
00:05:20,058 --> 00:05:22,407
Lo que nos lleva a la primera lección:

151
00:05:22,409 --> 00:05:25,547
En ventas, la confianza
en uno mismo es esencial.

152
00:05:25,550 --> 00:05:27,150
¿Confía en usted misma?

153
00:05:27,152 --> 00:05:29,327
- No.
- Sabía que iba a responder eso,

154
00:05:29,329 --> 00:05:31,416
pero ese será nuestro secretito,

155
00:05:31,418 --> 00:05:33,418
porque, al igual que hace
este corrector completo

156
00:05:33,420 --> 00:05:36,595
para todo tipo de piel, vamos
a tapar eso inmediatamente.

157
00:05:36,597 --> 00:05:39,607
- Me apunto.
- Ahora, antes de seguir,

158
00:05:39,610 --> 00:05:41,625
voy a tener que pedirle un cheque

159
00:05:41,628 --> 00:05:44,732
para cubrir su kit de muestras
y sus accesorios iniciales.

160
00:05:44,735 --> 00:05:46,953
Tenía la impresión

161
00:05:46,955 --> 00:05:48,650
de que aceptaría pedidos

162
00:05:48,652 --> 00:05:50,766
y los clientes los pagarían,

163
00:05:50,769 --> 00:05:52,871
como... las galletitas
de las Girl Scouts.

164
00:05:52,874 --> 00:05:57,355
Disculpe, pero ¿ve
galletitas en este maletín?

165
00:05:57,357 --> 00:06:00,619
- No.
- Este es un negocio serio.

166
00:06:00,621 --> 00:06:02,055
Si no va en serio,

167
00:06:02,057 --> 00:06:04,055
a lo mejor no está lista
para unirse a mi equipo.

168
00:06:04,058 --> 00:06:05,641
Voy en serio.

169
00:06:05,644 --> 00:06:08,931
Es que mi marido no lo apoya demasiado,

170
00:06:08,933 --> 00:06:11,934
y se enfadará si gasto dinero.

171
00:06:11,936 --> 00:06:13,719
Es justo.

172
00:06:13,721 --> 00:06:16,939
Si tiene que pedirle permiso,
puedo volver otro día.

173
00:06:16,941 --> 00:06:18,500
La verdad es que es refrescante.

174
00:06:18,503 --> 00:06:20,507
Me recuerda a una época más sencilla

175
00:06:20,510 --> 00:06:24,120
cuando los hombres eran los que decidían
y las mujeres se ocupaban de la casa.

176
00:06:24,122 --> 00:06:25,992
Voy a por mi chequera.

177
00:06:25,994 --> 00:06:28,779
Esa sí que es una vendedora de
maquillaje que toma el mando.

178
00:06:30,041 --> 00:06:35,090
Yo tengo el control
sobre el mundo entero.

179
00:06:42,489 --> 00:06:44,489
Muy bien.

180
00:06:44,491 --> 00:06:46,802
- Muéstreme lo que puede hacer.
- ¿Qué quiere decir?

181
00:06:46,805 --> 00:06:49,363
Su técnica de venta. Venga. Vamos.

182
00:06:49,365 --> 00:06:51,409
Soy un esquimal. Véndame hielo.

183
00:06:51,411 --> 00:06:53,367
¿De verdad? ¿Ahora?

184
00:06:53,369 --> 00:06:56,943
Si no puede vendérmelo a mí,
que ya soy del Equipo Mary,

185
00:06:56,946 --> 00:06:59,286
¿cómo va a vendérselo a un desconocido?

186
00:06:59,288 --> 00:07:01,419
Vale.

187
00:07:01,421 --> 00:07:03,377
Hola.

188
00:07:03,379 --> 00:07:05,927
- Deje que la pare ahí.
- ¿Qué he hecho mal?

189
00:07:05,930 --> 00:07:07,773
Se trata de su cara.

190
00:07:07,775 --> 00:07:09,122
¿Qué tiene de malo mi cara?

191
00:07:09,124 --> 00:07:11,385
Es su principal herramienta de venta.

192
00:07:11,387 --> 00:07:13,431
Debería promocionar el producto,

193
00:07:13,433 --> 00:07:14,693
y no lleva nada.

194
00:07:14,695 --> 00:07:17,173
- Sí que llevo.
- ¿Dónde?

195
00:07:17,175 --> 00:07:20,525
Creo que el mejor maquillaje es
aquel en el que nadie se fija.

196
00:07:20,527 --> 00:07:22,802
Ahora mismo, en usted es
en quien nadie se fija.

197
00:07:22,805 --> 00:07:25,225
Este es su anuncio...

198
00:07:25,227 --> 00:07:26,935
y paso ignorándolo completamente.

199
00:07:26,938 --> 00:07:29,229
Supongo que podría ponerme un poco más.

200
00:07:29,231 --> 00:07:32,319
¡Buena chica! Ya han visto el antes.

201
00:07:32,321 --> 00:07:34,713
Vamos a enseñarles el después. Tome.

202
00:07:34,715 --> 00:07:36,236
Pruebe esto.

203
00:07:36,238 --> 00:07:38,412
Es terriblemente rojo.

204
00:07:38,414 --> 00:07:42,677
Exacto. Y, cuando ve rojo,
¿qué se le viene a la cabeza?

205
00:07:42,679 --> 00:07:45,898
- Satanás.
- Elegancia.

206
00:07:45,900 --> 00:07:49,510
¡Atractivo sexual, una sex bomb!

207
00:07:49,512 --> 00:07:50,864
No sé...

208
00:07:50,867 --> 00:07:53,079
No solo vende maquillaje.

209
00:07:53,081 --> 00:07:54,820
Vende poder,

210
00:07:54,822 --> 00:07:58,432
vende confianza, y eso empieza aquí.

211
00:07:58,434 --> 00:08:00,956
¿Es usted una mujer
poderosa y con confianza?

212
00:08:00,958 --> 00:08:02,741
Sí.

213
00:08:02,743 --> 00:08:05,485
Úntese bien esto. Volvamos a intentarlo.

214
00:08:06,747 --> 00:08:07,835
   

215
00:08:09,097 --> 00:08:11,097
Que alguien llame a la
patrulla de carreteras.

216
00:08:11,099 --> 00:08:12,620
Este cartel está provocando accidentes.

217
00:08:12,622 --> 00:08:13,992
- ¿En serio?
- Ya tenía el atractivo,

218
00:08:13,995 --> 00:08:16,232
y con un poco de esto y un poco de
lo otro, le ha añadido el sexual.

219
00:08:16,234 --> 00:08:17,497
Véndame maquillaje.

220
00:08:17,500 --> 00:08:19,279
Hola.

221
00:08:19,281 --> 00:08:21,281
Ahora sí que la escucho.

222
00:08:21,283 --> 00:08:23,022
Mamá, ya sé lo que quiero hacer

223
00:08:23,024 --> 00:08:24,110
durante mis vacaciones de primavera.

224
00:08:24,112 --> 00:08:25,590
¿Qué te ha pasado en la cara?

225
00:08:25,592 --> 00:08:27,289
Te lo dije, la gente se da cuenta.

226
00:08:27,292 --> 00:08:28,883
Es para mi nuevo trabajo.

227
00:08:28,886 --> 00:08:30,451
¿Tu nuevo trabajo consiste
en luchar contra Batman?

228
00:08:30,454 --> 00:08:31,944
Porque pareces el Joker.

229
00:08:31,946 --> 00:08:33,203
¿Qué quieres?

230
00:08:33,206 --> 00:08:34,860
¿Puedo hacer un viaje de
cuatro horas y media en autobús

231
00:08:34,862 --> 00:08:37,123
hasta Texarcana para una
convención de cómics?

232
00:08:37,125 --> 00:08:39,125
¿Solo? De ninguna manera.

233
00:08:39,127 --> 00:08:40,779
- ¿Puedes venir conmigo?
- No.

234
00:08:40,781 --> 00:08:42,955
Hijo, tu madre tiene
que vender maquillaje.

235
00:08:42,957 --> 00:08:44,833
Si consigo que vaya conmigo
un adulto, ¿puedo ir?

236
00:08:44,836 --> 00:08:46,874
No sé. Tal vez.

237
00:08:48,136 --> 00:08:49,744
No.

238
00:08:49,746 --> 00:08:52,138
Pero la gente se pone maquillaje
para las convenciones de cómics.

239
00:08:52,140 --> 00:08:53,313
Podría venderlo allí.

240
00:08:53,315 --> 00:08:56,086
- Ya veo. No.
- Pero...

241
00:08:56,089 --> 00:09:00,221
Lee estos labios hidratados. No.

242
00:09:03,281 --> 00:09:05,630
¿Quieres ir conmigo a
una convención de cómics?

243
00:09:05,632 --> 00:09:07,153
¿Habrá chicas?

244
00:09:09,679 --> 00:09:10,983
   

245
00:09:10,985 --> 00:09:12,196
Y, si haces ahora tu pedido,

246
00:09:12,199 --> 00:09:14,334
incluiré más corrector
a mitad de precio.

247
00:09:14,336 --> 00:09:16,118
Es solo por alergia.

248
00:09:16,120 --> 00:09:17,816
¿Parece que he estado llorando?

249
00:09:17,818 --> 00:09:20,035
¡No! No.

250
00:09:20,037 --> 00:09:21,203
Y lo mejor es

251
00:09:21,206 --> 00:09:23,256
que solo requiere un viaje de
cuatro horas y media en autobús.

252
00:09:23,258 --> 00:09:25,258
¿Quieres que me monte durante
varias horas en un autobús

253
00:09:25,260 --> 00:09:27,565
con un puñado de niños para
ir a una convención de cómics?

254
00:09:27,567 --> 00:09:29,218
La mayoría son adultos.

255
00:09:29,220 --> 00:09:30,916
Muchos van disfrazados.

256
00:09:30,918 --> 00:09:33,005
No.

257
00:09:33,007 --> 00:09:34,825
   

258
00:09:34,828 --> 00:09:37,357
Estás fantástica.

259
00:09:37,359 --> 00:09:38,793
¿Lista para comprar?

260
00:09:38,795 --> 00:09:40,399
No,

261
00:09:40,402 --> 00:09:42,836
pero estoy lista para ir al canódromo.

262
00:09:44,105 --> 00:09:45,670
Y puesto que los dos estamos
de vacaciones de primavera,

263
00:09:45,672 --> 00:09:47,367
he pensado que a lo
mejor quería ir conmigo.

264
00:09:47,369 --> 00:09:49,848
Sheldon, soy la presidenta
de la universidad.

265
00:09:49,850 --> 00:09:52,005
Tiene razón. Debería haber sido
la primera a la que se lo pidiera.

266
00:09:52,008 --> 00:09:53,112
¿Eso es un sí?

267
00:09:53,114 --> 00:09:55,027
¡No!

268
00:09:55,029 --> 00:09:56,943
Lo siento.

269
00:09:56,946 --> 00:09:58,552
No.

270
00:09:58,554 --> 00:10:00,641
- ¿Y tú qué quieres?
- Que te subas

271
00:10:00,643 --> 00:10:03,575
a un autobús conmigo para ir a una
convención de cómics en Texarcana.

272
00:10:03,578 --> 00:10:05,605
Dios, no.

273
00:10:06,954 --> 00:10:08,301
No sé...

274
00:10:08,303 --> 00:10:11,217
Confía en mí, los
hombres van a hacer cola.

275
00:10:11,219 --> 00:10:13,654
No lo han hecho antes,

276
00:10:13,656 --> 00:10:16,222
y lo estaba regalando.

277
00:10:16,224 --> 00:10:19,051
Eso es asunto tuyo.

278
00:10:19,053 --> 00:10:22,358
Pero no solo vendo maquillaje.

279
00:10:22,360 --> 00:10:24,622
Vendo confianza en ti misma.

280
00:10:24,624 --> 00:10:26,732
- Ah, ¿sí?
- Sin duda.

281
00:10:26,735 --> 00:10:29,409
¿Eres una mujer fuerte y con confianza?

282
00:10:29,411 --> 00:10:30,671
En absoluto.

283
00:10:30,673 --> 00:10:33,456
¿Quieres serlo?

284
00:10:33,458 --> 00:10:35,502
Supongo.

285
00:10:35,504 --> 00:10:38,853
Toma. ¿Qué tal si te pones esto

286
00:10:38,855 --> 00:10:41,031
y volvemos a intentarlo?

287
00:10:42,772 --> 00:10:45,209
   

288
00:10:46,471 --> 00:10:49,603
¿Eres una mujer fuerte y con confianza?

289
00:10:49,605 --> 00:10:52,258
- Claro.
- Venga. Dilo como si fuera verdad.

290
00:10:52,260 --> 00:10:54,521
¿Eres fuerte y tienes
confianza en ti misma?

291
00:10:54,523 --> 00:10:56,915
- Sí.
- Otra vez.

292
00:10:56,917 --> 00:10:58,612
Sí.

293
00:10:58,614 --> 00:11:01,093
¿Te anoto para un kit inicial?

294
00:11:01,095 --> 00:11:02,572
Está bien.

295
00:11:02,574 --> 00:11:04,487
¡Muy bien!

296
00:11:04,489 --> 00:11:05,880
   

297
00:11:05,882 --> 00:11:08,622
Uno nunca olvida su primera venta.

298
00:11:08,624 --> 00:11:10,571
Lo sé. Aún siento un cosquilleo.

299
00:11:10,574 --> 00:11:11,813
Me encanta esa sensación.

300
00:11:11,816 --> 00:11:13,338
Ya no bebo café.

301
00:11:13,341 --> 00:11:15,454
Me muevo a base de ese cosquilleo.

302
00:11:15,457 --> 00:11:18,250
Y no solo compró el kit inicial.

303
00:11:18,253 --> 00:11:21,113
Compró la máscara de
barro y el exfoliador.

304
00:11:21,115 --> 00:11:23,786
Tenía un presentimiento
sobre usted, Mary.

305
00:11:23,789 --> 00:11:26,248
Es cuestión de tiempo
que esté conduciendo

306
00:11:26,250 --> 00:11:29,516
su propio Cadillac rosa y estese segura

307
00:11:29,519 --> 00:11:32,520
de que la van a mirar. A mí me miran.

308
00:11:32,523 --> 00:11:35,040
   

309
00:11:35,042 --> 00:11:38,716
¿Y adónde voy ahora?

310
00:11:38,719 --> 00:11:40,915
He hablado con todos a los que conozco.

311
00:11:40,917 --> 00:11:46,224
Las caras nuevas son la
savia de nuestro negocio.

312
00:11:46,227 --> 00:11:48,661
¿Y dónde encuentro caras nuevas?

313
00:11:48,664 --> 00:11:50,664
¿No dirige un grupo de
estudio de la Biblia?

314
00:11:50,666 --> 00:11:53,913
No sé si me sentiría cómoda

315
00:11:53,916 --> 00:11:56,177
intentando vender en
un entorno religioso.

316
00:11:56,180 --> 00:12:00,152
Mary, si Dios no quisiera que las
personas se pusieran maquillaje,

317
00:12:00,154 --> 00:12:02,373
habría hecho que fueran menos feas.

318
00:12:03,374 --> 00:12:06,811
Esa es una forma de verlo.

319
00:12:06,813 --> 00:12:08,682
Y tiene una hija, ¿no?

320
00:12:08,684 --> 00:12:10,755
Ni siquiera es una adolescente todavía.

321
00:12:10,758 --> 00:12:12,207
Ahí es cuando empieza.

322
00:12:12,209 --> 00:12:14,862
¿Prefiere que les coja prestado
su maquillaje a sus amigas,

323
00:12:14,864 --> 00:12:16,568
pasándoselo las unas a las otras?

324
00:12:16,571 --> 00:12:19,301
- Me lo ha cogido del bolso.
- ¿Ve?

325
00:12:19,303 --> 00:12:22,000
Olvídese del Cadillac rosa. Puede
encontrarse con conjuntivitis.

326
00:12:22,002 --> 00:12:23,836
Y, si la pilla,

327
00:12:23,839 --> 00:12:26,657
con un poco de lápiz de ojos,
usted no se dará ni cuenta.

328
00:12:30,032 --> 00:12:32,314
¡Atención, fans de la ciencia
ficción y de los cómics,

329
00:12:32,316 --> 00:12:34,969
del viernes al domingo,
en la sala de baile B

330
00:12:34,971 --> 00:12:37,700
del Texarkana Holiday Inn,
tenemos la Texarkana-Con!

331
00:12:37,703 --> 00:12:39,278
Así es, la Texarkana...

332
00:12:39,280 --> 00:12:40,758
¡Khan!

333
00:12:40,760 --> 00:12:43,151
Vendrán famosos, habrá debates,

334
00:12:43,153 --> 00:12:45,110
y firmas de autógrafos,
solo en la Texarkana...

335
00:12:45,112 --> 00:12:46,589
¡Khan!

336
00:12:46,591 --> 00:12:48,560
Rifas, premios, desfiles de disfraces...

337
00:12:48,563 --> 00:12:50,898
del viernes al domingo
en la Texarkana...

338
00:12:50,900 --> 00:12:52,334
¡Khan!

339
00:12:52,336 --> 00:12:54,083
William Shatner no va a asistir.

340
00:12:54,086 --> 00:12:56,643
Puede que William Shatner
no vaya a asistir,

341
00:12:56,645 --> 00:12:58,778
pero Sheldon Cooper sí.

342
00:13:06,220 --> 00:13:09,047
Normalmente, cumplía las normas,

343
00:13:09,056 --> 00:13:10,234
pero una de las normas

344
00:13:10,237 --> 00:13:13,618
de las vacaciones de primavera era
soltarse y quebrantar las normas.

345
00:13:14,969 --> 00:13:16,141
Me voy.

346
00:13:16,143 --> 00:13:18,143
¿Adónde vas?

347
00:13:18,145 --> 00:13:20,362
A ver a mis amigos de los cómics.

348
00:13:20,364 --> 00:13:22,321
Me voy dentro de un poco.
¿Quieres que te lleve?

349
00:13:22,323 --> 00:13:23,888
No, voy en bici.

350
00:13:23,890 --> 00:13:26,455
Hasta la estación de autobús.

351
00:13:26,457 --> 00:13:27,724
¿Te hace gracia algo?

352
00:13:27,727 --> 00:13:29,943
No, nada gracioso. Solo normal.

353
00:13:29,946 --> 00:13:31,373
Sutil.

354
00:13:31,375 --> 00:13:33,071
Hasta luego.

355
00:13:33,073 --> 00:13:35,379
Muy sutil.

356
00:13:51,743 --> 00:13:54,614
Has venido.

357
00:13:54,616 --> 00:13:57,008
Habría sido ilógico no hacerlo.

358
00:13:57,010 --> 00:14:00,011
Te lo vas a pasar de maravilla.

359
00:14:00,013 --> 00:14:03,101
Sé que no es nada propio de Spock,
pero no puedo evitar sonreír.

360
00:14:03,103 --> 00:14:05,233
Aquí tiene, señor.

361
00:14:05,235 --> 00:14:08,196
Pongamos en marcha este pusilánime

362
00:14:08,199 --> 00:14:10,804
amasijo de tuercas y tornillos.

363
00:14:10,806 --> 00:14:12,414
¡Tenemos una convención
a la que asistir!

364
00:14:12,416 --> 00:14:14,373
¿Sr. Givens?

365
00:14:14,376 --> 00:14:16,421
Qué dolor.

366
00:14:19,047 --> 00:14:20,205
Hoy,

367
00:14:20,207 --> 00:14:21,249
he pensado

368
00:14:21,251 --> 00:14:23,039
en animar un poco las cosas,

369
00:14:23,042 --> 00:14:25,210
leyendo algo del libro de Ester.

370
00:14:25,212 --> 00:14:27,038
Creo que nunca he leído
el libro de Ester.

371
00:14:27,040 --> 00:14:29,127
Pues te espera una sorpresa.

372
00:14:29,129 --> 00:14:31,372
Aquí hay buen material.

373
00:14:31,375 --> 00:14:33,479
Abramos la Biblia

374
00:14:33,481 --> 00:14:36,963
por el capítulo 2, versículo 12.

375
00:14:38,032 --> 00:14:39,877
"Y cuando llegaba el tiempo
de cada una de las doncellas

376
00:14:39,879 --> 00:14:41,487
para venir al rey Jerjes,

377
00:14:41,489 --> 00:14:45,534
después de haber estado doce meses
conforme a la ley acerca de las mujeres.

378
00:14:45,536 --> 00:14:48,677
Así se cumplía el tiempo de sus atavíos:
esto es, seis meses con óleo de mirra

379
00:14:48,680 --> 00:14:52,216
y seis meses con perfumes
aromáticos y afeites de mujeres".

380
00:14:52,219 --> 00:14:53,978
¿Alguien más se había fijado

381
00:14:53,980 --> 00:14:56,241
en que los cosméticos
aparecían en la Biblia?

382
00:14:56,243 --> 00:14:58,591
Eso me parece fascinante.

383
00:14:58,594 --> 00:15:00,029
El siguiente versículo

384
00:15:00,032 --> 00:15:01,899
trata sobre ser una concubina.

385
00:15:01,901 --> 00:15:03,944
No te adelantes.

386
00:15:03,946 --> 00:15:05,511
Aún estamos hablando de los cosméticos.

387
00:15:05,513 --> 00:15:09,384
¿Sabíais que Ester usó su belleza

388
00:15:09,386 --> 00:15:11,647
para evitar un genocidio?

389
00:15:11,649 --> 00:15:12,648
¿En serio?

390
00:15:12,650 --> 00:15:14,700
A veces, creo que nos olvidamos

391
00:15:14,703 --> 00:15:16,957
de lo poderosa que puede ser la belleza.

392
00:15:16,959 --> 00:15:18,480
Pero yo sé sin duda

393
00:15:18,482 --> 00:15:20,185
que me siento poderosa cuando llevo

394
00:15:20,188 --> 00:15:23,790
la nueva línea de
cosméticos de Mary Kay.

395
00:15:23,792 --> 00:15:25,649
Echad un vistazo, chicas.

396
00:15:27,622 --> 00:15:30,057
¿Conoces al Dr. Smith?

397
00:15:30,059 --> 00:15:32,016
Ese no es el Dr. Smith,
es el Sr. Givens.

398
00:15:32,018 --> 00:15:33,800
Era mi profesor de
ciencias en el instituto.

399
00:15:33,802 --> 00:15:38,022
Pues va disfrazado del Dr.
Smith, de Perdidos en el espacio.

400
00:15:38,024 --> 00:15:39,675
No la he visto.

401
00:15:39,677 --> 00:15:41,721
Pues no te pierdes gran cosa.

402
00:15:41,723 --> 00:15:43,984
Era una patética serie infantil.

403
00:15:43,986 --> 00:15:46,595
Disculpa, ¿una patética serie infantil?

404
00:15:46,597 --> 00:15:48,489
Para que lo sepas,
Star Trek no existiría

405
00:15:48,492 --> 00:15:49,859
sin Perdidos en el espacio.

406
00:15:51,776 --> 00:15:52,862
Ya, bueno,

407
00:15:52,864 --> 00:15:54,344
al menos Star Trek

408
00:15:54,347 --> 00:15:57,302
no tuvo que robar su robot
de Planeta prohibido.

409
00:16:00,568 --> 00:16:02,872
Entiendo por su reacción
que ha sido un buen golpe.

410
00:16:02,874 --> 00:16:04,831
- Buenísimo.
- Buen trabajo.

411
00:16:04,833 --> 00:16:06,529
Si Star Trek es tan buena,

412
00:16:06,532 --> 00:16:07,950
¿cómo es que Perdidos en el espacio

413
00:16:07,953 --> 00:16:09,531
la pegaba una paliza en audiencia?

414
00:16:11,057 --> 00:16:14,580
Si Perdidos en el espacio es tan buena,

415
00:16:14,582 --> 00:16:16,974
¿cómo es que nadie ha hecho un remake?

416
00:16:16,976 --> 00:16:19,511
Eso es cierto. Siguen haciendo
películas de Star Trek

417
00:16:19,514 --> 00:16:21,122
y hasta una nueva serie.

418
00:16:21,125 --> 00:16:23,545
Sí, que es aún mejor que la original.

419
00:16:25,158 --> 00:16:26,940
Disculpa, ¿qué has dicho?

420
00:16:26,942 --> 00:16:29,160
Ya me has oído. Star
Trek: La nueva generación

421
00:16:29,162 --> 00:16:31,033
es mejor que Star Trek:
la serie original.

422
00:16:32,687 --> 00:16:35,513
Perdidos en el espacio me dio horas
de felicidad cuando era niño...

423
00:16:35,516 --> 00:16:37,733
cretinos.

424
00:16:37,735 --> 00:16:40,519
Ester estaría orgullosa.

425
00:16:40,521 --> 00:16:43,522
Este es un rostro que evitaría
el derramamiento de sangre.

426
00:16:43,524 --> 00:16:45,458
- ¿Tú crees?
- Sí.

427
00:16:45,461 --> 00:16:48,527
Si pides hoy el pack inicial,

428
00:16:48,529 --> 00:16:50,572
añadiré la paleta de primavera.

429
00:16:50,574 --> 00:16:51,747
Vendido.

430
00:16:51,749 --> 00:16:54,098
Alabado sea el Señor.

431
00:16:54,100 --> 00:16:55,229
¿Quién va ahora?

432
00:16:55,231 --> 00:16:56,709
Me gusta el Sr. Data,

433
00:16:56,711 --> 00:16:58,450
pero está claro que es
una versión mala de Spock.

434
00:16:59,500 --> 00:17:00,713
Disculpa.

435
00:17:00,715 --> 00:17:02,845
El Sr. Data quiere ser más humano

436
00:17:02,848 --> 00:17:04,239
y Spock quiere ser menos humano.

437
00:17:04,242 --> 00:17:05,631
¿Cómo va a ser eso lo mismo?

438
00:17:05,633 --> 00:17:06,891
¡Sí!

439
00:17:06,894 --> 00:17:08,670
Creo que todos estaremos de
acuerdo en que William Shatner

440
00:17:08,672 --> 00:17:09,896
es el mejor actor.

441
00:17:11,465 --> 00:17:13,900
Patrick Stewart tiene un
entrenamiento clásico.

442
00:17:13,902 --> 00:17:15,902
Es miembro de la Royal
Shakespeare Company.

443
00:17:15,904 --> 00:17:18,466
Es demasiado sutil. Cuando William
Shatner expresa una emoción,

444
00:17:18,469 --> 00:17:20,037
hasta mi zapato sabe cuál es.

445
00:17:21,214 --> 00:17:22,778
Si te gustan las grandes actuaciones,

446
00:17:22,780 --> 00:17:26,306
tengo una serie para ti, chico.

447
00:17:30,484 --> 00:17:32,179
Y Kirk es un capitán horrible.

448
00:17:32,181 --> 00:17:33,622
Siempre pone en peligro la nave.

449
00:17:33,625 --> 00:17:35,052
Picard nunca haría eso.

450
00:17:35,054 --> 00:17:37,054
Disculpa. Supongo que a Picard

451
00:17:37,056 --> 00:17:39,056
nunca lo asimilaron los borg.

452
00:17:39,058 --> 00:17:41,362
Nuestras disputas verbales

453
00:17:41,364 --> 00:17:44,061
podían parecer
enemistosas, pero la verdad

454
00:17:44,063 --> 00:17:46,950
es que estábamos inmersos
en un glorioso baile tribal,

455
00:17:46,953 --> 00:17:49,388
como los juerguistas de Daytona Beach.

456
00:17:49,391 --> 00:17:52,239
Admito que Wesley Crusher es lo peor.

457
00:17:52,242 --> 00:17:55,159
Y ahora te metes con Wil
Wheaton. Es lo mejor de la serie.

458
00:17:55,161 --> 00:17:56,868
Es un sabelotodo molesto.

459
00:17:56,871 --> 00:17:58,914
Sí, eso es lo que hace que sea adorable.

460
00:17:58,917 --> 00:18:01,396
Esas fueron mis mejores
vacaciones de primavera.

461
00:18:01,399 --> 00:18:03,526
Hasta que mis padres se dieron
cuenta de que había desaparecido,

462
00:18:03,529 --> 00:18:06,443
y experimenté algo peor
que la ira de Khan:

463
00:18:06,446 --> 00:18:08,563
la ira de papá.

464
00:18:08,565 --> 00:18:09,914
¡Khan!

465
00:18:26,477 --> 00:18:27,669
¿Qué narices...?

466
00:18:27,671 --> 00:18:28,714
¿Crees que puedes hacerme

467
00:18:28,716 --> 00:18:30,324
desaparecer con un poco de agua?

468
00:18:30,326 --> 00:18:32,848
Sí, y usando la crema de
limpieza suave Formula 1

469
00:18:32,850 --> 00:18:34,154
con emolientes especiales.

470
00:18:34,156 --> 00:18:36,200
Explotar a tu grupo de
estudio de la Biblia

471
00:18:36,202 --> 00:18:38,107
ha sido solo el principio.

472
00:18:38,110 --> 00:18:40,290
Yo no diría que las he explotado.

473
00:18:40,293 --> 00:18:43,076
Bien, no lo hagas. Será nuestro secreto.

474
00:18:43,078 --> 00:18:45,687
¿Qué tal vamos con Missy?

475
00:18:45,689 --> 00:18:47,167
Deja en paz a Missy.

476
00:18:47,169 --> 00:18:49,213
Mamá, ayuda. No puedo escapar.

477
00:18:49,215 --> 00:18:51,084
¡Missy!

478
00:18:51,086 --> 00:18:52,955
¡¿Qué haces durmiendo?!

479
00:18:52,957 --> 00:18:54,914
¡Deberías estar vendiendo!

480
00:18:58,480 --> 00:19:00,746
Mi madre no volvió a vender maquillaje.

481
00:19:00,748 --> 00:19:02,574
Y, tal y como predijo el Sr. Lundy,

482
00:19:02,576 --> 00:19:04,880
Missy consiguió su
maquillaje de sus amigas.

483
00:19:04,882 --> 00:19:06,578
Me rezuma el ojo.

484
00:19:06,580 --> 00:19:08,538
¿Qué sucede, cielo?

485
00:19:08,541 --> 00:19:14,282
www.subtitulamos.tv

