1
00:00:05,266 --> 00:00:07,011
No puedo hacerlo.

2
00:00:07,901 --> 00:00:09,470
Está todo bien.

3
00:00:10,249 --> 00:00:11,551
No quiero hacerlo.

4
00:00:12,865 --> 00:00:14,434
Lo entiendo.

5
00:00:24,373 --> 00:00:25,963
No.

6
00:00:26,035 --> 00:00:27,404
¡No!

7
00:00:39,375 --> 00:00:41,012
Raymond, tenemos que irnos.

8
00:00:43,617 --> 00:00:45,561
Raymond, debemos irnos.

9
00:00:45,586 --> 00:00:46,954
Lo siento.

10
00:01:07,474 --> 00:01:08,851
Tenemos compañía.

11
00:01:09,731 --> 00:01:10,909
Es Ressler.

12
00:01:13,748 --> 00:01:15,375
Piérdelo.

13
00:01:21,268 --> 00:01:22,966
Sé lo que quieres hacer,

14
00:01:22,990 --> 00:01:24,968
pero matarlo solo lo empeorará.

15
00:01:24,992 --> 00:01:26,405
Donald, escúchame.

16
00:01:26,430 --> 00:01:28,233
No estás en condiciones de conducir.

17
00:01:30,864 --> 00:01:32,842
No hagas esto.

18
00:02:29,739 --> 00:02:31,107
¿Raymond?

19
00:02:33,303 --> 00:02:34,782
¿Raymond?

20
00:02:37,448 --> 00:02:38,950
¿Raymond?

21
00:02:42,453 --> 00:02:50,254
www.subtitulamos.tv

22
00:02:59,197 --> 00:03:00,832
Estoy siendo evaluado.

23
00:03:02,099 --> 00:03:04,414
Espero que no en tus
habilidades de floricultura.

24
00:03:05,730 --> 00:03:07,308
Mi estado mental.

25
00:03:07,364 --> 00:03:09,642
La hermana de Weecha,
Mierce, es chamana.

26
00:03:09,807 --> 00:03:13,978
Lee las flores para
comprender mi estado de ánimo.

27
00:03:15,018 --> 00:03:17,631
Lo veo seco y oscuro.

28
00:03:17,656 --> 00:03:19,522
Resentimiento y traición.

29
00:03:19,615 --> 00:03:22,360
¿Todavía sigues con lo
de Dembe entrando al FBI?

30
00:03:22,384 --> 00:03:24,229
Porque eso no fue traición.

31
00:03:24,253 --> 00:03:26,198
Se trató de ascenso social.

32
00:03:26,222 --> 00:03:28,800
Dembe tiene una parte
importante de responsabilidad

33
00:03:28,824 --> 00:03:32,470
por lo que le pasó a Elizabeth.

34
00:03:32,780 --> 00:03:35,283
¿De qué hablas?

35
00:03:36,221 --> 00:03:37,798
Townsend es responsable.

36
00:03:37,823 --> 00:03:40,552
Envió a Vandyke, Vandyke
tiró del gatillo.

37
00:03:41,958 --> 00:03:43,335
Creía que estabas con la hermana.

38
00:03:43,359 --> 00:03:46,348
Lo estoy. Weecha y yo somos
compañeros de habitación.

39
00:03:46,491 --> 00:03:48,974
La cama es mucho más cómoda que el sofá.

40
00:03:48,998 --> 00:03:51,343
Yo, que soy un caballero,
le ofrecí la cama.

41
00:03:51,367 --> 00:03:53,837
Ella, que es una dama,
me invitó a compartirla.

42
00:03:53,862 --> 00:03:55,840
Marvin, dijiste que tenías noticias.

43
00:03:55,865 --> 00:03:58,083
Esperemos que sean
decididamente menos tristes

44
00:03:58,107 --> 00:04:01,110
y considerablemente más optimistas.

45
00:04:03,827 --> 00:04:06,665
Hess, Ray, Colby.

46
00:04:06,774 --> 00:04:09,408
Martes, miércoles, jueves.

47
00:04:09,432 --> 00:04:11,578
Tres días, tres asesinatos.

48
00:04:11,602 --> 00:04:15,056
No hay quién ni por qué, solo el qué,

49
00:04:15,057 --> 00:04:17,569
que es un desastre.

50
00:04:17,593 --> 00:04:19,904
Lo único peor es el hecho

51
00:04:19,928 --> 00:04:22,240
de que sea el primero que te lo cuenta.

52
00:04:22,264 --> 00:04:23,908
A Hess lo mataron el martes.

53
00:04:23,932 --> 00:04:26,345
¿Cómo es posible que
esto sea nuevo para ti?

54
00:04:26,369 --> 00:04:27,912
Estás en las nubes.

55
00:04:27,936 --> 00:04:30,739
Necesitas poner tus
cosas en orden, Raymond.

56
00:04:31,732 --> 00:04:32,933
¡Pinky!

57
00:04:34,041 --> 00:04:35,519
¡Dios mío!

58
00:04:35,543 --> 00:04:37,987
¡Sí que eres un torbellino
de energía esta mañana!

59
00:04:38,011 --> 00:04:40,444
Tengo ensayo de la orquesta
antes de la escuela,

60
00:04:40,469 --> 00:04:42,992
luego examen de Matemáticas
y una presentación de Lengua.

61
00:04:43,016 --> 00:04:45,195
Luego intentaré entrar a la obra.

62
00:04:45,219 --> 00:04:47,374
Y después me leerás
"Pippi Calzaslargas".

63
00:04:47,399 --> 00:04:49,000
Vas retrasado semanas
con eso, por cierto.

64
00:04:49,157 --> 00:04:51,004
Esa es Sadie.

65
00:04:51,046 --> 00:04:53,527
Una absoluta amienemiga. Tengo que irme.

66
00:04:53,665 --> 00:04:55,843
Hola, Weecha. ¡Adiós!

67
00:04:57,447 --> 00:04:59,626
Me gustaría pensar que
tuve esa energía antes.

68
00:04:59,650 --> 00:05:01,461
Por otro lado, si la tuve, es deprimente

69
00:05:01,485 --> 00:05:02,797
pensar adónde fue todo eso.

70
00:05:02,821 --> 00:05:04,999
Quizá esto te dará una buena sacudida.

71
00:05:05,023 --> 00:05:07,101
Parece que estoy bajo ataque.

72
00:05:07,125 --> 00:05:09,571
La semana pasada, un
equipo de asalto eliminó

73
00:05:09,572 --> 00:05:11,885
a tres miembros claves
de mi organización.

74
00:05:11,924 --> 00:05:13,184
Lamento oír eso.

75
00:05:13,208 --> 00:05:15,420
Gracias, pero no vine por tu compasión.

76
00:05:15,444 --> 00:05:17,623
Bien, porque,
oficialmente, no la tienes.

77
00:05:17,647 --> 00:05:19,357
Públicamente, el FBI
estaría encantado de saber

78
00:05:19,381 --> 00:05:21,392
que la organización de
Reddington está bajo asedio,

79
00:05:21,416 --> 00:05:23,562
pero supongo que no viniste
por mi respuesta oficial.

80
00:05:23,586 --> 00:05:25,597
Como regla general, controlo
mis propios asuntos.

81
00:05:25,621 --> 00:05:27,198
En este caso, necesito ayuda

82
00:05:27,222 --> 00:05:29,735
y, si quieres que la
lista negra continúe,

83
00:05:29,759 --> 00:05:31,570
- me la darás.
- ¿Es tan malo?

84
00:05:31,594 --> 00:05:33,839
Los ataques fueron
precisos y estratégicos,

85
00:05:33,840 --> 00:05:36,919
requerían un conocimiento
profundo de mi organización.

86
00:05:36,943 --> 00:05:39,522
Y realmente no sé desde cuál dirección

87
00:05:39,546 --> 00:05:40,923
viene este ataque.

88
00:05:40,947 --> 00:05:42,625
Y hay una cosa más.

89
00:05:42,649 --> 00:05:44,927
Dembe... No volveré a trabajar con él.

90
00:05:44,951 --> 00:05:46,995
- ¿Por qué no?
- Lo que importa es que no lo haré.

91
00:05:47,027 --> 00:05:49,244
- Tendrá que ser reemplazado.
- No haré eso,

92
00:05:49,268 --> 00:05:50,512
y mucho menos sin saber el motivo.

93
00:05:50,536 --> 00:05:52,347
Pregúntale. Es un tipo sincero.

94
00:05:52,371 --> 00:05:53,915
¿Quién sabe? Después que te cuente,

95
00:05:53,939 --> 00:05:55,679
puede que tampoco
quieras trabajar con él.

96
00:06:12,964 --> 00:06:14,241
Reddington está preocupado.

97
00:06:14,265 --> 00:06:16,010
Su organización está bajo ataque

98
00:06:16,034 --> 00:06:18,145
y quiere nuestra ayuda para defenderla.

99
00:06:18,169 --> 00:06:20,014
No tiene un nombre o un motivo.

100
00:06:20,038 --> 00:06:22,662
Solo esto: tres víctimas en tres días.

101
00:06:22,663 --> 00:06:23,706
¿Quiénes son?

102
00:06:23,730 --> 00:06:25,642
Ricki Hess. Jack Ray.

103
00:06:25,666 --> 00:06:26,709
Budge Colby.

104
00:06:26,733 --> 00:06:27,844
¿Amigos tuyos?

105
00:06:27,868 --> 00:06:30,012
Lo eran antes. Buena gente.

106
00:06:30,036 --> 00:06:31,347
¿Qué hacían para Reddington?

107
00:06:31,371 --> 00:06:33,515
Operaciones. Cada uno era responsable

108
00:06:33,539 --> 00:06:36,152
de un puerto diferente.
Nueva Jersey, Norfolk, Miami.

109
00:06:36,176 --> 00:06:38,054
Eran personas importantes.
Bien protegidas.

110
00:06:38,078 --> 00:06:39,989
Pero aun así alguien llegó a las tres.

111
00:06:40,013 --> 00:06:41,523
Con razón Reddington está preocupado.

112
00:06:41,547 --> 00:06:43,488
Le pedí a las oficinas locales
en las ciudades pertinentes

113
00:06:43,489 --> 00:06:45,179
que nos manden información
de las escenas del crimen.

114
00:06:45,203 --> 00:06:48,069
Si hay alguna pista de quién lo
hizo, tenemos que encontrarla.

115
00:06:48,093 --> 00:06:49,438
Ya tenemos una pista.

116
00:06:49,462 --> 00:06:50,939
- ¿Sabes quién lo hizo?
- No.

117
00:06:50,963 --> 00:06:52,707
Solo lo que hará a continuación.

118
00:06:52,731 --> 00:06:54,943
¿Qué tan feliz está Reddington de
que estés en el equipo especial?

119
00:06:54,967 --> 00:06:57,211
No mucho. De hecho,
quiere que te eche de él.

120
00:06:57,235 --> 00:06:58,680
¿Qué? ¿Por qué querría eso?

121
00:06:58,704 --> 00:07:00,214
Dijo que debería preguntarte.

122
00:07:00,238 --> 00:07:01,943
Vandyke.

123
00:07:01,944 --> 00:07:05,091
Si hubiera hecho mi trabajo aunque
sea un poco ese día, esa noche,

124
00:07:05,115 --> 00:07:07,599
lo habría visto mucho antes
que le disparara a Elizabeth.

125
00:07:08,203 --> 00:07:09,598
Pude haberlo detenido.

126
00:07:10,753 --> 00:07:12,641
Y Reddington te culpa
porque no lo hiciste.

127
00:07:12,696 --> 00:07:14,533
No más de lo que me culpo yo.

128
00:07:14,557 --> 00:07:16,004
No deberías. Yo no te culpo.

129
00:07:16,041 --> 00:07:17,543
Y créeme que lo intenté.

130
00:07:18,328 --> 00:07:20,306
Raymond tenía el teléfono de Vandyke.

131
00:07:20,330 --> 00:07:22,475
Hizo que alguien sacara
los datos del GPS

132
00:07:22,499 --> 00:07:24,077
del día que mataron a Elizabeth.

133
00:07:24,101 --> 00:07:27,480
Me encontré con Elizabeth en una
cafetería horas antes que le dispararan.

134
00:07:27,504 --> 00:07:30,883
Los datos del GPS y las
fotos en el teléfono

135
00:07:30,907 --> 00:07:32,685
muestran que Vandyke
nos estaba vigilando.

136
00:07:32,709 --> 00:07:34,320
Si hubiera estado realmente
prestando atención,

137
00:07:34,344 --> 00:07:35,654
lo habría visto.

138
00:07:35,678 --> 00:07:36,836
¿Cómo supo que estarías allí?

139
00:07:36,875 --> 00:07:38,773
Supongo que me estaba
siguiendo, pero no estoy seguro.

140
00:07:38,774 --> 00:07:40,752
Por eso hice que me mandaran
los datos del teléfono.

141
00:07:40,776 --> 00:07:43,455
Espero que, al rastrearlos, lo averigüe.

142
00:07:43,479 --> 00:07:46,158
Me vendría bien tu ayuda
marcando en un mapa los datos.

143
00:07:46,182 --> 00:07:47,835
- Claro.
- ¿Cuál es la pista?

144
00:07:48,584 --> 00:07:50,062
Creía que me habían echado.

145
00:07:50,086 --> 00:07:52,015
Esa es mi decisión, no la de Red.

146
00:07:52,078 --> 00:07:53,398
Creyó que estaría de acuerdo con él

147
00:07:53,422 --> 00:07:54,967
cuando dieras tu explicación.

148
00:07:54,991 --> 00:07:56,649
Lo hiciste y no estoy de acuerdo.

149
00:07:56,681 --> 00:07:58,680
Así que escuchemos la pista.

150
00:08:01,439 --> 00:08:04,652
Este es un vistazo a gran escala de las
operaciones de Raymond en el Atlántico.

151
00:08:04,897 --> 00:08:06,775
¿Tiene tantas operaciones
en el Pacífico?

152
00:08:06,799 --> 00:08:09,077
Y en el Índico, el
Báltico y el Mediterráneo.

153
00:08:09,101 --> 00:08:10,812
- ¿Nada en el Ártico?
- No.

154
00:08:10,836 --> 00:08:12,881
Aparte del recinto en las islas Feroe.

155
00:08:12,905 --> 00:08:14,482
Es oficial. Nuestras vidas son un asco.

156
00:08:14,506 --> 00:08:16,025
Para los envíos en el Atlántico,

157
00:08:16,050 --> 00:08:19,441
usa cuentas en Hamburgo,
Belfast y las Islas Caimán.

158
00:08:19,442 --> 00:08:22,054
Los fondos se mandan a través
de la red hawala a Marruecos.

159
00:08:22,078 --> 00:08:24,823
Luego envía cargamentos desde
Gibraltar, Benín o Dakar.

160
00:08:24,847 --> 00:08:26,559
De verdad sabes todo, ¿no?

161
00:08:26,583 --> 00:08:28,761
Supongo que asumí que era
así, pero lo es en verdad.

162
00:08:28,785 --> 00:08:30,067
No siempre fue así.

163
00:08:30,098 --> 00:08:31,964
Con Raymond, solo sabes
lo imprescindible,

164
00:08:31,988 --> 00:08:34,763
pero después de lo de
Elizabeth, no podía trabajar.

165
00:08:35,020 --> 00:08:36,388
Así que tuve que trabajar por él.

166
00:08:36,412 --> 00:08:37,789
Te hiciste cargo.

167
00:08:37,813 --> 00:08:39,891
- Sí.
- ¿Qué se sintió

168
00:08:39,915 --> 00:08:41,609
pasar de ser la mano
derecha visible del jefe

169
00:08:41,699 --> 00:08:42,960
a ser quien dirige desde las sombras?

170
00:09:00,770 --> 00:09:01,770
¡Al piso!

171
00:09:13,624 --> 00:09:14,867
Una pesadilla.

172
00:09:14,891 --> 00:09:17,269
Benín, Dakar, Gibraltar.

173
00:09:17,293 --> 00:09:20,607
Mercancía enviada desde allí a
Nueva Jersey, Norfolk y Miami.

174
00:09:20,631 --> 00:09:21,908
Raymond es el intermediario.

175
00:09:21,932 --> 00:09:24,043
Tiene clientes. Ellos tienen mercancía.

176
00:09:24,067 --> 00:09:25,511
Si el puerto de entrada es bloqueado

177
00:09:25,535 --> 00:09:27,313
y no pueden hacer la entrega,

178
00:09:27,337 --> 00:09:29,315
eso les cuesta dinero, que
Raymond tiene que cubrir.

179
00:09:29,339 --> 00:09:32,136
Todo esto es muy educativo,
pero ¿dónde está la pista?

180
00:09:33,076 --> 00:09:34,821
Justo aquí.

181
00:09:34,845 --> 00:09:36,656
El puerto de Baltimore.

182
00:09:42,180 --> 00:09:43,925
¿Eres tú, Joe?

183
00:09:43,949 --> 00:09:47,128
Lo sé, lo sé, no se fuma aquí.

184
00:09:47,152 --> 00:09:48,797
No le digas a la pesada de...

185
00:09:50,689 --> 00:09:52,867
¿Qué diablos...? ¿Joe?

186
00:09:58,803 --> 00:10:01,649
Baltimore es el único puerto de
entrada que le queda a Raymond

187
00:10:01,673 --> 00:10:02,983
en la costa del este.

188
00:10:03,007 --> 00:10:04,385
Quien sea que esté haciendo esto

189
00:10:04,409 --> 00:10:06,220
eliminó a tres de sus
directores portuarios.

190
00:10:06,244 --> 00:10:08,857
Es seguro suponer que
intentará eliminar al cuarto.

191
00:10:29,102 --> 00:10:30,346
¿Sabes cómo se llama?

192
00:10:30,370 --> 00:10:32,281
Reginald Lawler.

193
00:10:32,305 --> 00:10:34,326
Vayamos por él y esperemos
no llegar demasiado tarde.

194
00:10:36,481 --> 00:10:38,455
¡Las manos arriba!

195
00:10:56,802 --> 00:10:58,189
No voy a hablar.

196
00:11:06,574 --> 00:11:08,542
Yo creo que lo harás.

197
00:11:10,011 --> 00:11:11,555
Empecemos con la misma pregunta

198
00:11:11,579 --> 00:11:13,114
que le hice a los otros.

199
00:11:13,781 --> 00:11:14,915
¿Este hombre

200
00:11:16,150 --> 00:11:17,918
dónde está?

201
00:11:20,971 --> 00:11:22,863
¿Cómo que Lawler no responde?

202
00:11:22,887 --> 00:11:24,388
Entonces, ve allí.

203
00:11:24,389 --> 00:11:26,300
No me importa que acabes de dar a luz.

204
00:11:26,324 --> 00:11:28,773
Ese no es mi problema. Mi problema

205
00:11:28,797 --> 00:11:31,538
es la mercancía por valor
de 106 millones de dólares

206
00:11:31,562 --> 00:11:34,841
que desviamos a Baltimore
que no puede descargarse allí

207
00:11:34,865 --> 00:11:36,529
a menos que hagas que
Lawler la descargue.

208
00:11:36,530 --> 00:11:39,875
Y hasta que lo haga, estamos
perdiendo un 5 % al día

209
00:11:39,899 --> 00:11:41,977
en seguros y recargos.

210
00:11:42,001 --> 00:11:44,980
Así que te sugiero que envuelvas
a Junior en su mantita,

211
00:11:45,004 --> 00:11:46,282
se lo dejes a tu madre

212
00:11:46,306 --> 00:11:47,674
y vayas a buscar a Lawler.

213
00:11:48,975 --> 00:11:50,344
Lawler no está por ninguna parte.

214
00:11:54,245 --> 00:11:56,357
Oye... ¿Me escuchaste?

215
00:11:56,381 --> 00:11:59,460
Lawler está desaparecido, así
que la costa este está cerrada.

216
00:11:59,484 --> 00:12:01,228
Mierce leyó las flores.

217
00:12:01,252 --> 00:12:03,106
¿Mierce, la chamana?

218
00:12:03,754 --> 00:12:05,632
Es optimista.

219
00:12:05,656 --> 00:12:07,001
¿No me digas?

220
00:12:07,025 --> 00:12:08,435
Eso es genial.

221
00:12:08,459 --> 00:12:10,439
La chamana es optimista. Fantástico.

222
00:12:10,440 --> 00:12:12,384
No significa que no haya problemas.

223
00:12:12,408 --> 00:12:14,410
Solo que los resolveremos.

224
00:12:16,079 --> 00:12:17,447
¿Valoras mi consejo?

225
00:12:18,748 --> 00:12:20,050
- Sí.
- Bien.

226
00:12:20,750 --> 00:12:21,885
Porque es este.

227
00:12:23,419 --> 00:12:25,182
Te volviste loco.

228
00:12:25,555 --> 00:12:28,067
El mundo se cae a
pedazos a alrededor tuyo

229
00:12:28,091 --> 00:12:30,903
y estás hecho unas
pascuas porque tu examante

230
00:12:30,927 --> 00:12:33,439
miró una foto de unas flores marchitas

231
00:12:33,463 --> 00:12:34,874
y te dijo una cursilería.

232
00:12:34,898 --> 00:12:36,075
No es mi ex.

233
00:12:36,099 --> 00:12:37,681
Solo estamos en una pausa

234
00:12:37,682 --> 00:12:40,995
hasta que resuelva los asuntos
relacionados a la muerte de Elizabeth.

235
00:12:41,019 --> 00:12:42,863
Eso es lo otro.

236
00:12:42,887 --> 00:12:45,900
Culpas a Dembe por algo que no hizo.

237
00:12:45,924 --> 00:12:48,035
La muerte de Elizabeth ya se resolvió.

238
00:12:48,059 --> 00:12:50,037
Preguntaste. Te respondieron.

239
00:12:50,061 --> 00:12:52,272
Y es el motivo por el
que estamos en este lío.

240
00:12:54,666 --> 00:12:56,677
Sé que es un tema delicado,

241
00:12:56,701 --> 00:12:58,713
pero tú eres al que le leen las flores,

242
00:12:58,737 --> 00:13:00,681
así que, qué diablos...

243
00:13:00,705 --> 00:13:03,684
Jamás debiste designar a
Elizabeth como tu sucesora.

244
00:13:03,708 --> 00:13:05,849
No estaba calificada.

245
00:13:05,850 --> 00:13:07,961
Y cuando murió y tú desapareciste,

246
00:13:07,985 --> 00:13:10,530
no había nadie que evitara
que se desatara el infierno.

247
00:13:13,857 --> 00:13:16,696
HACE DOS AÑOS

248
00:13:16,913 --> 00:13:19,706
Siete días, siete países.

249
00:13:19,730 --> 00:13:21,307
Me cansé de buscar.

250
00:13:21,331 --> 00:13:23,276
Te dije que no lo encontraríamos.

251
00:13:23,300 --> 00:13:25,446
Perdóname por esperar que no quisiera

252
00:13:25,470 --> 00:13:27,514
que el trabajo de toda su vida
quedara reducido a cenizas.

253
00:13:27,538 --> 00:13:29,716
El trabajo de su vida era Elizabeth.

254
00:13:29,740 --> 00:13:31,818
Bueno, el mío era él.

255
00:13:31,842 --> 00:13:33,854
Y ahora, está en peligro.

256
00:13:33,878 --> 00:13:35,318
Chin en Taipéi.

257
00:13:35,319 --> 00:13:37,664
Madrzyk en Dubrovnik. Baptiste en Haití.

258
00:13:37,688 --> 00:13:39,098
Todos están en nuestra contra.

259
00:13:39,122 --> 00:13:42,101
Y si nosotros no acabamos con
ellos, otros los seguirán.

260
00:13:42,125 --> 00:13:44,914
Y cuando digo "nosotros",
me refiero a ti.

261
00:13:45,539 --> 00:13:46,906
¿Yo?

262
00:13:46,930 --> 00:13:49,108
Empezando por Baptiste que está en Texas

263
00:13:49,132 --> 00:13:51,177
reuniéndose con otros traidores.

264
00:13:51,201 --> 00:13:53,045
Red puede que haya elegido a Elizabeth,

265
00:13:53,069 --> 00:13:56,683
pero ambos sabemos que tú
eres su sucesor natural.

266
00:13:56,707 --> 00:13:58,685
Ahora que ambos no están,

267
00:13:58,709 --> 00:14:00,687
la organización es tuya
para que la dirijas.

268
00:14:00,711 --> 00:14:02,679
¿Y si no quiero?

269
00:14:03,614 --> 00:14:05,682
Entonces, se la repartirán entre todos.

270
00:14:09,787 --> 00:14:12,199
No estábamos capacitados
para lo que se vendría,

271
00:14:12,223 --> 00:14:13,667
y mucho menos Dembe.

272
00:14:13,691 --> 00:14:14,892
   

273
00:14:16,894 --> 00:14:20,740
Mi opinión, mi consejo, es este.

274
00:14:20,764 --> 00:14:22,366
Ya nos abandonaste antes,

275
00:14:23,393 --> 00:14:24,928
no lo vuelvas a hacer.

276
00:14:26,233 --> 00:14:27,811
Llama a Marybeth.

277
00:14:27,835 --> 00:14:30,146
Dile que se quede en casa
con su recién nacido.

278
00:14:30,170 --> 00:14:31,714
Si Lawler no responde

279
00:14:31,738 --> 00:14:34,450
es porque lo han capturado,
si es que no lo han matado ya.

280
00:14:34,474 --> 00:14:35,819
Si ese es el caso, no nos
quedan cartas por jugar.

281
00:14:35,843 --> 00:14:37,220
Claro que sí.

282
00:14:37,244 --> 00:14:39,322
Y estoy seguro de que
Dembe la está jugando.

283
00:14:39,346 --> 00:14:41,690
¿Dembe? Creía que lo querías
fuera del equipo especial.

284
00:14:41,714 --> 00:14:43,659
Sí. Pero no me hago ilusiones

285
00:14:43,683 --> 00:14:46,529
de que Harold acatará mi petición.

286
00:14:46,553 --> 00:14:49,833
Y te equivocas con las
habilidades de Dembe.

287
00:14:49,857 --> 00:14:53,369
Que no quiera dirigir mi imperio
no significa que no pueda.

288
00:14:53,393 --> 00:14:55,738
Créeme, si ahora nos
estamos dando cuenta

289
00:14:55,762 --> 00:14:58,174
de que Lawler ha sido
seleccionado como blanco,

290
00:14:58,198 --> 00:15:00,000
Dembe ya se ha dado cuenta hace rato.

291
00:15:01,068 --> 00:15:02,278
¿Cómo puedes estar seguro?

292
00:15:02,302 --> 00:15:03,712
Ya te lo dije.

293
00:15:03,736 --> 00:15:05,272
Mierce es optimista.

294
00:15:09,232 --> 00:15:10,523
Estamos dentro.

295
00:15:10,547 --> 00:15:13,627
Park informa de dos guardias caídos
en el perímetro. Espera la ambulancia.

296
00:15:13,651 --> 00:15:15,161
No tenemos información de
la cantidad de mercenarios

297
00:15:15,185 --> 00:15:16,429
o de dónde están en el edificio.

298
00:15:16,453 --> 00:15:17,868
Una unidad táctica va en camino.

299
00:15:17,893 --> 00:15:19,990
No procedan hasta que
sepamos con qué lidiamos.

300
00:15:32,176 --> 00:15:33,787
Veo movimiento.

301
00:15:33,811 --> 00:15:35,356
No sé quién o cuántos.

302
00:15:35,380 --> 00:15:36,948
Tengo que acercarme.

303
00:15:39,917 --> 00:15:42,769
Te daré una oportunidad más.

304
00:15:43,721 --> 00:15:47,200
¿Dónde está Dembe Zuma?

305
00:15:47,224 --> 00:15:49,025
No lo sé.

306
00:15:55,433 --> 00:15:56,916
Dembe, háblame.

307
00:15:56,940 --> 00:15:58,379
No puede ser.

308
00:15:58,403 --> 00:15:59,713
¿Dónde...? ¿Qué pasa? ¿Qué no puede ser?

309
00:15:59,737 --> 00:16:01,214
No qué. Quién.

310
00:16:01,238 --> 00:16:02,616
Boukman Baptiste.

311
00:16:02,640 --> 00:16:03,851
No sabemos quién es.

312
00:16:03,875 --> 00:16:05,416
Un hombre que maté.

313
00:16:17,083 --> 00:16:18,261
Daniel.

314
00:16:18,285 --> 00:16:20,095
¡Daniel!

315
00:16:20,119 --> 00:16:21,455
¡Daniel!

316
00:16:48,461 --> 00:16:51,097
El reconocimiento nos dijo
que su hijo estaría en casa.

317
00:17:00,762 --> 00:17:02,875
Esto no se trata de lastimar a Raymond.

318
00:17:02,925 --> 00:17:04,564
Se trata de matarme a mí.

319
00:17:05,021 --> 00:17:07,459
Si eso es verdad, te quiero
fuera de ahí. ¿Entendido?

320
00:17:07,484 --> 00:17:08,677
Retírate.

321
00:17:10,960 --> 00:17:12,718
Agente Zuma, ¿me recibes?

322
00:17:14,117 --> 00:17:15,418
¡Agente Zuma!

323
00:17:18,795 --> 00:17:20,840
Ressler, perdimos contacto con Dembe.

324
00:17:20,864 --> 00:17:21,975
Sí, nos separamos.

325
00:17:21,999 --> 00:17:23,143
No lo veo.

326
00:17:23,167 --> 00:17:25,011
Búscalo y luego informa.

327
00:17:25,035 --> 00:17:26,546
Tengo a su agente.

328
00:17:26,570 --> 00:17:28,637
Supongo que hay otros.

329
00:17:29,206 --> 00:17:31,151
Dígales que se retiren.

330
00:17:31,175 --> 00:17:33,019
Habla Harold Cooper del FBI.

331
00:17:33,043 --> 00:17:34,815
- ¿Con quién hablo?
- Dígales.

332
00:17:34,816 --> 00:17:37,561
Lo haré tan pronto sepa
que mi agente está bien.

333
00:17:37,585 --> 00:17:40,121
Su agente mató a mi hijo.

334
00:17:41,957 --> 00:17:43,768
Solo necesito saber que está bien.

335
00:17:43,792 --> 00:17:47,805
Tenía diez años, estaba
sentado en el asiento trasero

336
00:17:47,829 --> 00:17:50,388
cuando su agente lo mató.

337
00:17:51,967 --> 00:17:53,811
Es una tragedia, pero
matar a otras personas

338
00:17:53,835 --> 00:17:55,246
solo lo empeorará.

339
00:17:55,270 --> 00:17:56,914
¿Lo sabía cuando lo contrató,

340
00:17:56,938 --> 00:17:58,983
que mataba niños?

341
00:17:59,007 --> 00:18:01,585
Lo ayudaré, pero tiene que ayudarme.

342
00:18:01,609 --> 00:18:02,820
Tenemos que trabajar juntos.

343
00:18:02,844 --> 00:18:05,622
No soy un hombre religioso.

344
00:18:05,646 --> 00:18:10,742
Pero a veces incluso las plegarias
de un pecador son atendidas.

345
00:18:22,697 --> 00:18:24,175
¿Ese fue Dembe? ¿Le dispararon?

346
00:18:24,199 --> 00:18:25,507
Señor, no lo sé.

347
00:18:53,194 --> 00:18:55,606
¡Esto no nos hace estar a mano!

348
00:18:55,630 --> 00:18:57,708
Solo tu hija hará eso.

349
00:18:57,732 --> 00:18:59,624
¡Un hijo por otro!

350
00:18:59,835 --> 00:19:00,969
   

351
00:19:22,991 --> 00:19:25,336
¡Suéltalo! ¡No te muevas!

352
00:19:25,360 --> 00:19:28,153
Desengánchalo. Contra la pared.

353
00:19:42,944 --> 00:19:44,836
- ¿Y Baptiste?
- Se fue.

354
00:19:45,380 --> 00:19:48,092
¿Quién es y por qué está tan
interesado en encontrarte?

355
00:19:48,116 --> 00:19:49,560
Para vengar la muerte de su hijo.

356
00:19:49,584 --> 00:19:51,996
Lamento que salieras lastimado por esto.

357
00:19:52,020 --> 00:19:53,359
Tienen que avisarle a Isabella.

358
00:19:53,390 --> 00:19:54,751
Dijo que iría por su hija.

359
00:19:54,806 --> 00:19:56,367
Bien, yo me ocupo de esto. Llámala.

360
00:19:56,391 --> 00:19:58,839
Necesita que la llamen, pero no yo.

361
00:19:58,878 --> 00:20:01,138
- ¿Por qué no?
- Es complicado. No puedo explicarlo.

362
00:20:01,162 --> 00:20:03,207
Por favor, solo hazlo.

363
00:20:03,231 --> 00:20:07,135
202-555-0144.

364
00:20:08,636 --> 00:20:11,082
Creía que Isabella y tú ya habían
superado los tiempos difíciles.

365
00:20:11,106 --> 00:20:12,917
Lo hicimos.

366
00:20:12,941 --> 00:20:14,718
Hasta que ya no.

367
00:20:14,742 --> 00:20:16,287
   

368
00:20:16,311 --> 00:20:17,754
No lo entiendo.

369
00:20:17,778 --> 00:20:19,490
¿Trabajabas para un blanco

370
00:20:19,514 --> 00:20:21,292
y ahora quieres trabajar
para blancos con placas?

371
00:20:21,316 --> 00:20:23,194
Te dije que aún no me decido.

372
00:20:23,218 --> 00:20:25,296
Por eso estoy aquí,
para saber tu opinión.

373
00:20:25,320 --> 00:20:27,264
Mi opinión es que no quiero que mi padre

374
00:20:27,288 --> 00:20:29,033
sea un traidor para su comunidad.

375
00:20:29,057 --> 00:20:31,068
Isabella, conozco a esos agentes.

376
00:20:31,092 --> 00:20:32,550
Son buenas personas.

377
00:20:33,556 --> 00:20:35,701
Jamás te critiqué por
trabajar para Reddington.

378
00:20:35,725 --> 00:20:37,136
Lo odiaba.

379
00:20:37,160 --> 00:20:40,106
Mi hija casi muere por eso.

380
00:20:40,130 --> 00:20:42,675
Pero me decía que es lo que haces,

381
00:20:42,699 --> 00:20:43,810
no quién eres.

382
00:20:43,834 --> 00:20:45,478
Es lo que hacía.

383
00:20:45,502 --> 00:20:47,981
Elizabeth está muerta.
Raymond se ha ido.

384
00:20:48,005 --> 00:20:50,049
Estoy solo, buscando un propósito.

385
00:20:50,073 --> 00:20:52,118
¿Esto es lo que de verdad eres?

386
00:20:52,142 --> 00:20:54,053
¿Un hombre negro que quiere ser policía?

387
00:20:54,077 --> 00:20:56,322
Soy un hombre que
quiere ayudar a la gente

388
00:20:56,346 --> 00:20:59,025
y que también está
orgulloso de ser negro.

389
00:20:59,049 --> 00:21:00,659
Creo que puedo ser ambos.

390
00:21:00,683 --> 00:21:02,796
Reddington solo es un hombre.

391
00:21:02,820 --> 00:21:05,664
Los policías son parte de
un sistema de opresión.

392
00:21:05,688 --> 00:21:08,367
Si haces esto, la gente te verá
como un vendido y un traidor.

393
00:21:08,391 --> 00:21:10,003
No me importa cómo me vea la gente.

394
00:21:10,027 --> 00:21:11,370
Solo me importa lo que ves tú.

395
00:21:11,394 --> 00:21:12,671
¿Quieres saber qué veo?

396
00:21:12,695 --> 00:21:14,440
George Floyd,

397
00:21:14,464 --> 00:21:16,675
Breonna Taylor, Philando Castile...

398
00:21:16,699 --> 00:21:18,344
- También los veo.
- Freddie Gray,

399
00:21:18,368 --> 00:21:20,479
- Eric Garner, Michael Brown...
- También los veo,

400
00:21:20,503 --> 00:21:22,415
y sé que cualquier día
lo que les pasó a ellos

401
00:21:22,439 --> 00:21:24,162
- podría pasarme...
- Atatiana Jefferson,

402
00:21:24,201 --> 00:21:26,019
Botham Jean, Alton Sterling...

403
00:21:26,043 --> 00:21:28,021
Isabella, los veo.

404
00:21:28,045 --> 00:21:30,223
Sé que hay injusticia.

405
00:21:30,247 --> 00:21:31,991
Pero también sé que se
puede hacer justicia.

406
00:21:32,015 --> 00:21:33,392
Lo he visto,

407
00:21:33,416 --> 00:21:35,585
y creo que encontraría
mi propósito al hacerlo.

408
00:21:37,454 --> 00:21:39,789
Isabella. ¡Isabella!

409
00:21:47,454 --> 00:21:50,853
EN LA ACTUALIDAD

410
00:21:51,285 --> 00:21:53,247
NÚMERO DESCONOCIDO

411
00:21:54,905 --> 00:21:56,883
Habla Isabella. Deja un
mensaje después de la señal.

412
00:21:56,907 --> 00:21:58,017
Gracias.

413
00:21:58,041 --> 00:21:59,685
Es el agente Ressler de nuevo.

414
00:21:59,709 --> 00:22:01,800
Sé que seguimos llamando,
pero es muy importante

415
00:22:01,825 --> 00:22:03,857
que me llames tan pronto
recibas este mensaje.

416
00:22:03,881 --> 00:22:05,191
Gracias.

417
00:22:05,215 --> 00:22:07,260
Enviamos agentes. Va a estar bien.

418
00:22:07,284 --> 00:22:10,087
Llegó a Hess, Ray y Colby.

419
00:22:13,523 --> 00:22:16,059
Adentro, callada.

420
00:22:25,219 --> 00:22:27,321
¡Isabella! ¡Isabella!

421
00:22:28,021 --> 00:22:29,223
¡Isabella!

422
00:22:32,726 --> 00:22:34,160
Mira esto.

423
00:22:45,429 --> 00:22:47,240
Considérate afortunado.

424
00:22:47,264 --> 00:22:49,242
Voy a dejar que tengas la oportunidad

425
00:22:49,266 --> 00:22:51,077
que jamás tuve con mi hijo.

426
00:22:51,101 --> 00:22:53,103
Dejaré que te despidas.

427
00:22:54,817 --> 00:22:56,561
¿Papá? ¿Papá?

428
00:22:56,586 --> 00:22:57,586
¡Papá!

429
00:22:58,502 --> 00:23:01,081
No lo hagas. No la lastimes.

430
00:23:01,106 --> 00:23:02,818
No me interesa lastimarla a ella.

431
00:23:03,313 --> 00:23:04,714
Solo a ti.

432
00:23:05,944 --> 00:23:07,722
Reddington.

433
00:23:07,746 --> 00:23:09,691
Daniel murió porque querías su negocio.

434
00:23:09,715 --> 00:23:11,759
Puedo ayudarte a conseguirlo.

435
00:23:11,783 --> 00:23:14,061
Ray, Hess y Colby eran
la gerencia intermedia.

436
00:23:14,085 --> 00:23:15,596
Esenciales, pero no importantes.

437
00:23:15,620 --> 00:23:18,265
Puedo conseguirte gente
que es irreemplazable.

438
00:23:18,289 --> 00:23:20,926
Acaba con ellos y Reddington
será el siguiente.

439
00:23:21,671 --> 00:23:22,705
Te escucho.

440
00:23:23,514 --> 00:23:24,625
Necesito dos horas.

441
00:23:24,650 --> 00:23:26,018
Tienes una.

442
00:23:27,658 --> 00:23:30,537
¿Piensas que se cree que vas a
ayudarlo a acabar con Reddington?

443
00:23:30,561 --> 00:23:31,805
Debería.

444
00:23:31,829 --> 00:23:33,430
Porque es verdad.

445
00:23:40,848 --> 00:23:42,493
Tan pronto puedas.

446
00:23:42,517 --> 00:23:44,828
Sí, Marvin, de eso es
de lo que quiero hablar.

447
00:23:44,852 --> 00:23:46,519
Voy para allá.

448
00:23:46,668 --> 00:23:49,064
Marqué en un mapa el resto
de los datos del GPS.

449
00:23:50,392 --> 00:23:51,435
Después.

450
00:23:51,459 --> 00:23:52,957
   

451
00:23:52,958 --> 00:23:54,936
- ¿Qué pasa?
- Baptiste tiene a su hija.

452
00:23:54,960 --> 00:23:56,137
- ¿Qué?
- Sí,

453
00:23:56,161 --> 00:23:58,206
va a traicionar a
Reddington para recuperarla.

454
00:23:58,230 --> 00:24:00,374
- Es broma, ¿no?
- No para él.

455
00:24:00,398 --> 00:24:02,518
- ¿Qué podemos hacer?
- Enviar una alerta para Baptiste,

456
00:24:02,549 --> 00:24:04,112
otra por la desaparición de Isabella

457
00:24:04,136 --> 00:24:05,746
e intentar evitar que
Reddington lo mate.

458
00:24:05,770 --> 00:24:07,515
Dembe se culpó por lo que le pasó a Liz.

459
00:24:07,539 --> 00:24:08,930
- No debió.
- ¿De qué diablos hablas?

460
00:24:08,957 --> 00:24:10,459
Hagamos lo de las alertas
y luego te muestro.

461
00:24:11,432 --> 00:24:13,232
¿Lo sabías?

462
00:24:13,908 --> 00:24:17,154
¿Sabías cuando nos diste
el caso que era Baptiste?

463
00:24:17,178 --> 00:24:20,157
¿Que me enfrentaría a ciegas a
un hombre que me quiere muerto?

464
00:24:20,181 --> 00:24:23,226
No. De hecho, ni siquiera
sabía con seguridad

465
00:24:23,250 --> 00:24:24,558
que estabas en el caso,

466
00:24:24,559 --> 00:24:26,971
o el equipo especial, es más.

467
00:24:26,995 --> 00:24:28,873
No quiero que salgas lastimado, Dembe.

468
00:24:28,897 --> 00:24:30,274
Solo te quiero fuera de mi vida.

469
00:24:30,298 --> 00:24:31,976
Tiene a Isabella.

470
00:24:32,000 --> 00:24:34,445
¿Qué? ¿Se ha comunicado,
ha hecho alguna demanda?

471
00:24:34,469 --> 00:24:36,346
Sí.

472
00:24:36,370 --> 00:24:38,338
Y hemos llegado a un acuerdo.

473
00:24:39,207 --> 00:24:40,885
Lo siento mucho.

474
00:24:40,909 --> 00:24:42,676
¿Hay algo que pueda hacer?

475
00:24:43,647 --> 00:24:45,881
Crees que te traicioné.

476
00:24:46,095 --> 00:24:48,874
Que Elizabeth murió
porque bajé la guardia.

477
00:24:48,905 --> 00:24:52,685
Está bien. Lo admito.

478
00:24:52,710 --> 00:24:54,321
Pero, si quieres hacer algo por mí,

479
00:24:54,346 --> 00:24:56,090
admite que también bajaste la guardia.

480
00:24:56,115 --> 00:24:58,093
Esa noche, y después,

481
00:24:58,118 --> 00:25:01,241
abandonaste tu negocio y murió gente.

482
00:25:01,242 --> 00:25:03,025
El hijo de ese hombre.

483
00:25:03,311 --> 00:25:04,888
No te pedí que te hicieras cargo.

484
00:25:04,912 --> 00:25:07,315
No. Solo desapareciste.

485
00:25:08,395 --> 00:25:11,007
Maté a ese chico intentando
proteger tu imperio.

486
00:25:11,031 --> 00:25:12,475
Lo estaba haciendo por ti,

487
00:25:12,499 --> 00:25:14,383
porque no lo estabas haciendo tú mismo.

488
00:25:15,869 --> 00:25:17,646
Elizabeth estaba muerta.

489
00:25:17,670 --> 00:25:19,482
Yo había desaparecido.

490
00:25:19,506 --> 00:25:21,473
Y tú mataste a ese chico.

491
00:25:22,709 --> 00:25:25,121
¿Esas cosas de verdad se conectan?

492
00:25:25,145 --> 00:25:27,180
Parece un poco simplista.

493
00:25:29,482 --> 00:25:31,817
Disculpen. Tengo que hacer una llamada.

494
00:25:38,401 --> 00:25:40,012
No creo que tenga idea

495
00:25:40,036 --> 00:25:41,947
de con lo que tuviste que
cargar cuando despareció.

496
00:25:41,971 --> 00:25:43,548
Pero yo sí.

497
00:25:43,572 --> 00:25:44,941
Lo sé demasiado bien.

498
00:25:47,199 --> 00:25:49,345
Isabella no me va a hablar.

499
00:25:49,369 --> 00:25:52,538
Dice que, si hago esto, seré
un traidor para mi comunidad.

500
00:25:54,374 --> 00:25:56,785
No será la única que te diga eso.

501
00:25:56,809 --> 00:25:58,754
Que unirte al FBI te
convierte en un engranaje

502
00:25:58,778 --> 00:26:01,723
en la máquina del racismo institucional.

503
00:26:01,747 --> 00:26:03,425
Podrías recordarle que hubo una época

504
00:26:03,449 --> 00:26:07,123
en la que ninguna persona negra podía
llevar una placa o portar un arma.

505
00:26:07,124 --> 00:26:09,602
Pero gracias a los
pioneros como Bass Reeves,

506
00:26:09,626 --> 00:26:11,704
"Big Sam" Battle, que
nos allanaron el camino,

507
00:26:11,728 --> 00:26:15,108
tenemos el privilegio de servir
a nuestra comunidad y al prójimo.

508
00:26:15,132 --> 00:26:16,809
De hecho, tacha eso.

509
00:26:16,833 --> 00:26:19,323
No es un privilegio,
es una responsabilidad.

510
00:26:20,187 --> 00:26:21,980
Entiendo de dónde vienen lo de Isabella,

511
00:26:22,004 --> 00:26:25,390
pero nuestra gente construyó
este país, murió por él.

512
00:26:25,617 --> 00:26:28,762
Merece tanta o más
justicia que cualquiera.

513
00:26:28,786 --> 00:26:31,099
Creo que este es precisamente el lugar

514
00:26:31,123 --> 00:26:33,601
donde la gente que se ve como
tú y yo tenemos que estar.

515
00:26:33,625 --> 00:26:36,470
Nuestra gente nos necesita
aquí, peleando por ellos,

516
00:26:36,494 --> 00:26:38,139
peleando por todos.

517
00:26:38,163 --> 00:26:40,408
Aquí, dentro del sistema,
con gente en el terreno,

518
00:26:40,432 --> 00:26:41,943
porque a veces somos los únicos

519
00:26:41,967 --> 00:26:43,844
que nos interponemos entre
ellos y los lobos en la puerta.

520
00:26:43,868 --> 00:26:46,024
En mi experiencia, hay
lobos en ambos lados.

521
00:26:47,241 --> 00:26:48,919
¿Dónde encaja Reddington en todo esto?

522
00:26:48,943 --> 00:26:51,154
No encaja, y no puedo preguntarle.

523
00:26:51,178 --> 00:26:52,255
¿Porque sabes lo que dirá?

524
00:26:52,279 --> 00:26:54,224
Porque no sé dónde está.

525
00:26:54,248 --> 00:26:57,133
Desapareció una noche
sin siquiera despedirse.

526
00:26:59,449 --> 00:27:01,327
No estoy seguro de quedarme en el FBI.

527
00:27:01,351 --> 00:27:03,463
Después de lo que pasó,
puede que necesite alejarme,

528
00:27:03,487 --> 00:27:05,599
pero antes de hacerlo,

529
00:27:05,623 --> 00:27:07,133
si quieres esto,

530
00:27:07,362 --> 00:27:09,064
te prometo que lo haré realidad.

531
00:27:14,682 --> 00:27:17,628
Dijiste que llegaste a
un acuerdo con Baptiste.

532
00:27:17,652 --> 00:27:19,730
- Así es.
- Háblame de eso.

533
00:27:19,754 --> 00:27:21,932
Quizá pueda ayudarte
a conseguir uno mejor.

534
00:27:21,956 --> 00:27:24,235
Lo haría antes. No ahora.

535
00:27:24,259 --> 00:27:25,536
Lo digo en serio.

536
00:27:25,560 --> 00:27:27,804
No quiero que salgas herido.

537
00:27:27,828 --> 00:27:30,631
Ni tú ni nadie que te importe.

538
00:27:31,566 --> 00:27:34,144
Fue un honor protegerte.

539
00:27:34,168 --> 00:27:36,102
Pero ahora tengo que
protegerme a mí mismo.

540
00:27:41,916 --> 00:27:43,260
¿Se sabe algo de Isabella?

541
00:27:43,284 --> 00:27:44,495
Sé lo que tengo que hacer.

542
00:27:44,534 --> 00:27:45,762
Sí, pero ¿lo sabe Reddington?

543
00:27:45,786 --> 00:27:47,264
Escucha, harás lo que sea necesario,

544
00:27:47,288 --> 00:27:49,062
pero, si lo que tienes que
hacer se relaciona en algo

545
00:27:49,087 --> 00:27:50,701
con lo que pasa entre el
Sr. Reddington y tú...

546
00:27:50,725 --> 00:27:52,236
Por fin terminó el mapeo

547
00:27:52,260 --> 00:27:53,737
de los datos del celular de Vandyke.

548
00:27:53,761 --> 00:27:55,206
Vas a querer escuchar lo que encontré.

549
00:27:55,230 --> 00:27:56,307
¿Me ayudará a encontrar a Isabella?

550
00:27:56,331 --> 00:27:57,848
Bueno... no.

551
00:27:57,926 --> 00:27:59,616
Entonces, tendrá que esperar.

552
00:28:01,835 --> 00:28:03,067
Ojalá esto pudiera ayudar.

553
00:28:03,443 --> 00:28:04,921
Quizá pueda.

554
00:28:04,953 --> 00:28:06,548
¿Cómo? No pudimos contarle
lo que encontramos.

555
00:28:06,572 --> 00:28:08,531
No, pero hay otra persona
a la que podríamos decirle.

556
00:28:11,141 --> 00:28:12,453
Dembe, pasa.

557
00:28:12,477 --> 00:28:14,455
Me alegra mucho que llamaras.

558
00:28:14,479 --> 00:28:16,457
Este asunto entre Raymond y tú...

559
00:28:16,481 --> 00:28:19,225
Quiero que sepas que creo que
está exagerando por completo.

560
00:28:19,249 --> 00:28:20,961
Te agradezco que lo digas.

561
00:28:20,985 --> 00:28:23,096
La sugerencia de que
eres de alguna manera

562
00:28:23,120 --> 00:28:25,866
responsable por lo que le
pasó a Elizabeth es ridícula.

563
00:28:25,890 --> 00:28:27,264
Estoy de acuerdo. Pero
estoy aquí porque...

564
00:28:27,289 --> 00:28:28,735
Dime, ¿qué puedo hacer

565
00:28:28,759 --> 00:28:30,439
para ayudar a arreglar
las cosas entre ustedes?

566
00:28:30,470 --> 00:28:31,799
Haré lo que sea.

567
00:28:31,823 --> 00:28:33,668
Necesito los nombres de su
banquero en las Islas Caimán,

568
00:28:33,692 --> 00:28:35,736
su agente de arbitraje en Pekín

569
00:28:35,760 --> 00:28:37,614
y el traficante de
armas que usa en Zagreb.

570
00:28:37,639 --> 00:28:39,507
Los conocía antes, pero
ahora tiene a otros.

571
00:28:39,531 --> 00:28:41,576
Sí, así es.

572
00:28:41,600 --> 00:28:43,978
Pero ¿como ayudará a arreglar
las cosas entre los dos

573
00:28:44,002 --> 00:28:45,631
que yo te dé los nombres?

574
00:28:45,677 --> 00:28:46,897
Sí, en cuanto a eso...

575
00:28:46,921 --> 00:28:48,832
No me interesa arreglar nada.

576
00:28:48,856 --> 00:28:52,603
Muy bien. Eso... es inesperado.

577
00:28:52,627 --> 00:28:55,242
La vida de mi hija depende
de que me des los nombres.

578
00:28:55,243 --> 00:28:56,586
Bueno, eso es lamentable

579
00:28:56,610 --> 00:28:58,622
porque estoy bastante seguro

580
00:28:58,646 --> 00:29:01,358
de que mi vida depende
de que no te los dé.

581
00:29:01,382 --> 00:29:03,427
Ya conoces a Raymond. Es
muy maniático de cosas

582
00:29:03,451 --> 00:29:05,829
como... no lo sé, digamos...

583
00:29:05,853 --> 00:29:08,265
no dar los nombres de sus tres
principales lugartenientes

584
00:29:08,289 --> 00:29:09,766
a un tipo como Boukman Baptiste.

585
00:29:09,790 --> 00:29:11,768
Necesito los nombres, Marvin.

586
00:29:11,792 --> 00:29:14,939
Ya veo, y te los daría si pudiera.

587
00:29:14,963 --> 00:29:16,629
Conocí a Isabella. Es maravillosa.

588
00:29:17,665 --> 00:29:20,216
Necesito los nombres.

589
00:29:20,960 --> 00:29:22,671
¿Y estos son todos?

590
00:29:22,695 --> 00:29:24,640
Dembe marcó en un mapa la
mayoría de los datos del GPS.

591
00:29:24,664 --> 00:29:27,175
Yo terminé de mapearlos y
verificar lo que había hecho él.

592
00:29:27,199 --> 00:29:31,212
Es cada lugar donde estuvo Vandyke
el día que le disparó a Elizabeth,

593
00:29:31,236 --> 00:29:33,982
desde las 00:01 hasta
que él y su teléfono

594
00:29:34,006 --> 00:29:36,184
- terminaron en la morgue.
- Con todo lo que estaba pasando,

595
00:29:36,208 --> 00:29:37,552
¿cómo diablos se te ocurrió hacer

596
00:29:37,576 --> 00:29:39,152
que robaran el teléfono
de Vandyke de la morgue?

597
00:29:39,182 --> 00:29:40,751
Memoria muscular.

598
00:29:40,829 --> 00:29:43,841
Fue algo completamente
involuntario, como respirar.

599
00:29:43,866 --> 00:29:46,011
O un innato deseo de venganza.

600
00:29:46,128 --> 00:29:47,590
Para poder recuperar a su hija,

601
00:29:47,619 --> 00:29:50,461
Dembe le dará a Baptiste
información perjudicial sobre ti.

602
00:29:50,490 --> 00:29:51,800
¿Qué información?

603
00:29:51,824 --> 00:29:54,069
No lo sé, pero lo escuché
hablando por teléfono.

604
00:29:54,093 --> 00:29:55,919
Algo de conseguirla de Marvin Gerard.

605
00:29:57,296 --> 00:29:59,141
Dembe nos contó lo que
creyó que pasó ese día.

606
00:29:59,165 --> 00:30:01,391
Esto... cuenta una historia diferente.

607
00:30:01,460 --> 00:30:03,736
No del todo, pero, sí.

608
00:30:08,246 --> 00:30:09,590
No te va a ayudar.

609
00:30:09,614 --> 00:30:11,010
¿Llamas para regodearte?

610
00:30:11,036 --> 00:30:13,141
Pásame a Marvin. Lo que sea que busques,

611
00:30:13,172 --> 00:30:14,642
no te lo dará sin mi permiso.

612
00:30:14,705 --> 00:30:16,029
¿Por qué se lo darías?

613
00:30:16,053 --> 00:30:17,964
Podemos discutir eso
luego. Ahora no hay tiempo.

614
00:30:17,988 --> 00:30:19,023
Pásamelo.

615
00:30:23,566 --> 00:30:25,611
Quiere los nombres de la gente a cargo

616
00:30:25,635 --> 00:30:28,781
en las Islas Caimán, Pekín y Damasco.

617
00:30:28,805 --> 00:30:31,384
Dáselos. Haré que Chuck
y Morgan vayan tras él.

618
00:30:31,408 --> 00:30:34,220
Baptiste puede tener los nombres si
eso significa liberar a Isabella.

619
00:30:34,244 --> 00:30:35,915
Pero, en cuanto reaccione a
la información, estoy jodido,

620
00:30:35,940 --> 00:30:37,374
así que necesito que
estemos atentos a esto.

621
00:30:51,003 --> 00:30:53,015
Bájate.

622
00:30:53,039 --> 00:30:55,351
Es un estacionamiento. Deming y Clark.

623
00:30:55,375 --> 00:30:57,820
Esperen. Ella va en camino con Santiago.

624
00:30:57,844 --> 00:30:59,722
Nada pasa hasta que
Isabella esté a salvo.

625
00:30:59,746 --> 00:31:01,324
¿Y el equipo especial?

626
00:31:01,348 --> 00:31:03,191
No pueden trabajar con ellos.

627
00:31:03,215 --> 00:31:06,059
Igual ya no confío en trabajar con
nadie más, así que están por su cuenta.

628
00:31:10,256 --> 00:31:12,607
Está aquí y está limpio.

629
00:31:13,317 --> 00:31:14,962
El auto se queda aquí, tú sigues.

630
00:31:14,987 --> 00:31:16,221
Nivel tres.

631
00:31:32,682 --> 00:31:33,760
Isabella.

632
00:31:33,784 --> 00:31:35,128
Yo no lo haría.

633
00:31:35,152 --> 00:31:36,930
Papá...

634
00:31:36,954 --> 00:31:38,765
Todo va a estar bien.

635
00:31:38,789 --> 00:31:39,966
¿Trajiste los nombres?

636
00:31:39,990 --> 00:31:41,768
Déjala ir, por favor.

637
00:31:41,792 --> 00:31:43,426
Después que tenga los nombres.

638
00:31:53,971 --> 00:31:57,481
Dime, ¿qué se siente

639
00:31:58,341 --> 00:32:02,846
saber que eres incapaz
de salvar a tu hija?

640
00:32:03,781 --> 00:32:05,792
Sé lo que sentí yo.

641
00:32:05,816 --> 00:32:08,742
Me da curiosidad saber si
lo sientes allí también.

642
00:32:11,588 --> 00:32:12,665
En la espalda.

643
00:32:12,689 --> 00:32:14,300
Exactamente.

644
00:32:14,324 --> 00:32:17,668
Como si el dolor fuera un
peso que no pudieras soportar.

645
00:32:19,362 --> 00:32:20,807
Míranos.

646
00:32:20,831 --> 00:32:23,542
Tanto odio

647
00:32:23,566 --> 00:32:26,856
y ahora tenemos mucho en común.

648
00:32:27,704 --> 00:32:29,582
Dijiste que la dejarías ir.

649
00:32:29,606 --> 00:32:31,250
Necesito verificar los nombres.

650
00:32:31,274 --> 00:32:32,451
Eso no puede hacerse.

651
00:32:32,475 --> 00:32:34,187
Si no pudiera hacerlo,

652
00:32:34,211 --> 00:32:36,687
no te habría pedido que los trajeras.

653
00:32:51,328 --> 00:32:53,406
El estacionamiento está cerrado, amigo.

654
00:32:55,532 --> 00:32:57,100
No hablo español.

655
00:32:59,886 --> 00:33:01,330
Chuck dijo que Dembe subió.

656
00:33:01,354 --> 00:33:02,354
Nosotros vamos abajo.

657
00:33:16,836 --> 00:33:18,271
¿Por qué está pasando esto?

658
00:33:19,072 --> 00:33:20,755
¿Mataste a su hijo?

659
00:33:21,374 --> 00:33:23,299
¿Lo hiciste?

660
00:33:23,777 --> 00:33:27,089
Después que Elizabeth murió, tuve
que tomar decisiones por Raymond.

661
00:33:27,113 --> 00:33:29,992
Baptiste estaba ganando
territorio. Teníamos que detenerlo.

662
00:33:30,016 --> 00:33:32,227
Lideré un equipo que lo encontró

663
00:33:32,251 --> 00:33:33,929
e intentó eliminarlo.

664
00:33:33,953 --> 00:33:35,728
Pero eliminaste a su hijo en su lugar.

665
00:33:36,555 --> 00:33:37,691
¿Eso fue lo que pasó?

666
00:33:39,365 --> 00:33:40,365
Sí.

667
00:33:45,231 --> 00:33:46,565
Y después de eso, ¿te
convertiste en policía?

668
00:33:47,166 --> 00:33:48,166
Sí.

669
00:33:49,736 --> 00:33:52,514
Juro solemnemente que apoyaré

670
00:33:52,538 --> 00:33:54,750
y defenderé la constitución
de los Estados Unidos

671
00:33:54,774 --> 00:33:57,687
contra todo enemigo,
extranjero y doméstico,

672
00:33:57,711 --> 00:34:00,837
que tendré verdadera fe
y lealtad hacia la misma.

673
00:34:04,417 --> 00:34:06,361
Felicitaciones, agente especial.

674
00:34:06,385 --> 00:34:07,596
Gracias.

675
00:34:07,620 --> 00:34:09,471
No habría pasado si no fuera por usted.

676
00:34:11,290 --> 00:34:14,058
Isabella no vino. Lo siento.

677
00:34:21,300 --> 00:34:22,969
Los nombres son correctos.

678
00:34:23,903 --> 00:34:25,314
Tienes lo que quieres.

679
00:34:25,338 --> 00:34:26,639
Déjala ir.

680
00:34:26,663 --> 00:34:29,122
Nada de lo que hagas
aquí revivirá a Daniel.

681
00:34:44,057 --> 00:34:47,569
Los franceses sacan miles de millones
de nuestro pobre país cada año.

682
00:34:47,593 --> 00:34:49,604
Los políticos corruptos

683
00:34:49,628 --> 00:34:51,406
le roban al pobre

684
00:34:51,430 --> 00:34:55,144
y abren nuestros puertos
a gente como Reddington.

685
00:34:55,168 --> 00:34:58,597
Esto es más que una venganza.

686
00:34:58,637 --> 00:35:01,183
Esto se trata de poder.

687
00:35:01,207 --> 00:35:03,986
De tomar lo que me deben.

688
00:35:04,010 --> 00:35:06,778
Lo que le deben a mis compatriotas.

689
00:35:15,654 --> 00:35:17,723
Hay dos clases de personas en el mundo,

690
00:35:18,457 --> 00:35:21,209
lobos y borregos.

691
00:35:21,761 --> 00:35:23,753
Los lobos arrebatan.

692
00:35:24,563 --> 00:35:27,542
Los borregos dejan que les arrebaten.

693
00:35:29,869 --> 00:35:31,404
Lamentablemente para ti,

694
00:35:33,840 --> 00:35:35,223
soy un lobo.

695
00:35:44,413 --> 00:35:47,892
¡Quien quiera que seas,
llegas un poco tarde!

696
00:35:47,916 --> 00:35:50,195
A alguien le están por disparar.

697
00:35:50,219 --> 00:35:51,935
No habría elegido a un lobo.

698
00:35:52,487 --> 00:35:53,564
¿Quién te preguntó?

699
00:35:53,588 --> 00:35:54,865
Puede que sea un depredador alfa,

700
00:35:54,889 --> 00:35:57,068
pero solo viajan en manadas.

701
00:35:57,092 --> 00:35:59,735
Y algo me dice que no estás
tratando con borregos aquí.

702
00:36:06,035 --> 00:36:07,912
Se acabó.

703
00:36:13,275 --> 00:36:14,625
Un lobo

704
00:36:15,710 --> 00:36:18,629
acabaría con mi agonía.

705
00:36:20,030 --> 00:36:21,462
Quizá.

706
00:36:21,967 --> 00:36:24,876
Pero soy agente del FBI,
así que estás bajo arresto.

707
00:36:25,181 --> 00:36:27,938
¿Pudieron confirmar las identidades
de los nombres que les diste?

708
00:36:27,990 --> 00:36:28,990
Sí.

709
00:36:39,324 --> 00:36:41,550
Rastrea la última
llamada y ocúpate de eso.

710
00:36:43,217 --> 00:36:44,817
Raymond tiene algo que quiere mostrarte.

711
00:36:44,842 --> 00:36:46,492
Tan pronto puedas.

712
00:36:46,704 --> 00:36:48,112
Un gusto verte, Dembe.

713
00:36:48,584 --> 00:36:50,019
Igualmente.

714
00:36:59,730 --> 00:37:02,642
Esto es el mapeo completo
del paradero de Vandyke

715
00:37:02,666 --> 00:37:04,977
el día que Elizabeth fue asesinada.

716
00:37:05,001 --> 00:37:08,848
Sé que hemos hablado
de mi falta de atención

717
00:37:08,872 --> 00:37:10,817
y que debí haber visto a Vandyke

718
00:37:10,841 --> 00:37:12,300
vigilándonos en la cafetería.

719
00:37:12,301 --> 00:37:13,978
Pero quería trazar esto

720
00:37:14,002 --> 00:37:16,147
porque también he estado
agonizando por el hecho

721
00:37:16,171 --> 00:37:18,283
de que quizá yo fui el motivo

722
00:37:18,307 --> 00:37:20,385
por el que Vandyke estaba
allí en primer lugar,

723
00:37:20,409 --> 00:37:22,553
que yo lo llevé a Elizabeth.

724
00:37:22,916 --> 00:37:24,818
Bueno, resulta que no lo hiciste.

725
00:37:25,614 --> 00:37:27,258
No estuvo ni cerca de ti ese día,

726
00:37:27,282 --> 00:37:29,032
no antes de la cafetería.

727
00:37:29,866 --> 00:37:32,345
Lo que significa que no te siguió allí.

728
00:37:32,369 --> 00:37:34,347
¿Y sabemos dónde estuvo Elizabeth?

729
00:37:34,371 --> 00:37:38,484
Sí, hice gráficos con su día más veces
de las que tengo ganas de recordar.

730
00:37:38,508 --> 00:37:41,020
Si Vandyke no siguió
a ninguno de los dos

731
00:37:41,044 --> 00:37:43,189
a la cafetería, ¿cómo supo a dónde ir?

732
00:37:43,213 --> 00:37:45,063
Alguien obviamente se lo dijo.

733
00:37:45,064 --> 00:37:47,876
Sí, pero ¿quién pudo haberlo sabido?

734
00:37:47,900 --> 00:37:50,478
Soy tan conspiracionista
como el que más,

735
00:37:50,502 --> 00:37:53,145
pero esto parece salido del
clásico "El tercer hombre".

736
00:37:53,973 --> 00:37:55,374
Sí, esa noche,

737
00:37:55,947 --> 00:37:58,059
no pude dormir.

738
00:37:58,083 --> 00:38:01,395
Sentía que, si me
quedaba, implosionaría,

739
00:38:01,419 --> 00:38:04,265
que colapsaría como un agujero negro

740
00:38:04,289 --> 00:38:06,840
y dejaría de existir.

741
00:38:07,358 --> 00:38:08,836
Así que me fui.

742
00:38:08,861 --> 00:38:11,897
Empecé a caminar y... seguí caminando.

743
00:38:13,498 --> 00:38:16,878
Hasta que encontré a Weecha y Mierce.

744
00:38:16,902 --> 00:38:18,101
Y ellas me ayudaron.

745
00:38:19,304 --> 00:38:21,039
Y yo las ayudé a ellas.

746
00:38:25,542 --> 00:38:27,510
Lamento haberte abandonado.

747
00:38:29,920 --> 00:38:32,556
Lo que sea que pasó, no
debí haber hecho eso.

748
00:38:35,693 --> 00:38:37,261
Y lamento haberlo hecho.

749
00:38:39,963 --> 00:38:42,376
Sé que estás enojado porque
le di la carta a Elizabeth.

750
00:38:42,400 --> 00:38:43,867
Eso ya quedó en el olvido.

751
00:38:46,036 --> 00:38:48,287
Y quizá le dio algo de paz.

752
00:38:48,914 --> 00:38:51,592
Pero no podemos pelear entre nosotros

753
00:38:51,616 --> 00:38:54,793
cuando tenemos un verdadero enemigo
con el que luchar, al que encontrar.

754
00:38:55,386 --> 00:38:56,730
Tendrás que perdonar a Marvin.

755
00:38:56,754 --> 00:38:58,432
Es un escéptico profesional.

756
00:38:58,456 --> 00:39:02,569
Pero alguien llevó al asesino
hacia Elizabeth aquella noche.

757
00:39:02,593 --> 00:39:07,055
Y tenemos que trabajar juntos
para descubrir quién fue.

758
00:39:07,431 --> 00:39:10,510
Pero esa es una búsqueda que
tendrá que esperar otro día.

759
00:39:10,534 --> 00:39:13,113
Llego tarde a un
compromiso muy importante.

760
00:39:13,137 --> 00:39:15,580
¿Más importante que encontrar
a quien mató a Elizabeth?

761
00:39:16,573 --> 00:39:17,875
Eso creo.

762
00:39:22,904 --> 00:39:26,349
"Pippi creía que su madre vivía
ahora allá arriba en el cielo,

763
00:39:26,373 --> 00:39:29,152
y que miraba hacia abajo por
un agujero para ver a su hija.

764
00:39:29,176 --> 00:39:31,054
Pippi solía saludar
con la mano a su madre

765
00:39:31,078 --> 00:39:33,557
y decirle: 'No te preocupes por mí,

766
00:39:33,581 --> 00:39:35,640
que yo sé cuidarme solita'".

767
00:39:37,284 --> 00:39:39,027
Eso fue horrible.

768
00:39:39,051 --> 00:39:40,195
Fue mi culpa.

769
00:39:40,219 --> 00:39:42,331
Todo fue mi culpa.

770
00:39:42,355 --> 00:39:44,330
Quiero protegerte,

771
00:39:44,757 --> 00:39:46,935
pero parece que todo lo que
hago es ponerte en peligro.

772
00:39:46,959 --> 00:39:48,471
¿Me prometes que se terminó?

773
00:39:48,495 --> 00:39:50,306
Con Baptiste, sí.

774
00:39:50,330 --> 00:39:53,108
Con todo. Con lo que has
hecho con Reddington.

775
00:39:53,132 --> 00:39:55,568
¿Ya no volverá por nosotros? ¿Por mí?

776
00:39:56,769 --> 00:39:58,011
No lo sé.

777
00:39:59,702 --> 00:40:02,215
Me iré lejos. Con Elle.

778
00:40:02,239 --> 00:40:03,716
No para siempre, pero por ahora.

779
00:40:03,740 --> 00:40:05,351
¿Adónde irás?

780
00:40:05,375 --> 00:40:06,850
No creo que deba decírtelo.

781
00:40:07,644 --> 00:40:08,787
Esto no es un castigo.

782
00:40:08,811 --> 00:40:10,189
No es porque seas policía.

783
00:40:10,213 --> 00:40:11,357
Lo sé.

784
00:40:11,381 --> 00:40:13,098
No, de verdad, no lo es.

785
00:40:13,130 --> 00:40:14,827
Estaba enojada contigo por eso.

786
00:40:14,851 --> 00:40:17,820
Y mentiría si dijera
que no seguía enojada.

787
00:40:18,581 --> 00:40:20,393
Pero puedes ser un oficial de la policía

788
00:40:20,417 --> 00:40:22,501
y un hombre que se siente
orgulloso de ser negro.

789
00:40:23,820 --> 00:40:25,956
Y lo sé porque sé que ese es quien eres.

790
00:40:28,725 --> 00:40:31,004
Quiero que te sientas segura.

791
00:40:31,028 --> 00:40:34,107
Y quiero que estemos
juntos. Te he extrañado.

792
00:40:34,131 --> 00:40:35,889
Sí, yo también te he extrañado.

793
00:40:38,868 --> 00:40:40,445
¿Puedo ver a Elle antes de que te vayas?

794
00:40:40,469 --> 00:40:41,847
Claro.

795
00:40:41,871 --> 00:40:43,115
Le estaba leyendo una historia.

796
00:40:43,139 --> 00:40:45,007
Seguro que le encantará
que tú la termines.

797
00:40:47,748 --> 00:40:52,228
"Estoy seguro de que te
sobra valor, respondió Oz.

798
00:40:52,252 --> 00:40:57,033
Lo único que necesitas es
tener confianza en ti mismo.

799
00:40:57,057 --> 00:41:00,570
No hay ser viviente que no sienta miedo

800
00:41:00,594 --> 00:41:02,374
cuando se enfrenta al peligro".

801
00:41:02,375 --> 00:41:04,319
"Pippi no había olvidado a su padre.

802
00:41:04,343 --> 00:41:07,456
Este había sido capitán de barco
y había recorrido todos los mares.

803
00:41:07,480 --> 00:41:09,738
Pippi había navegado con su padre

804
00:41:09,739 --> 00:41:12,018
hasta el día en que él se cayó al agua

805
00:41:12,042 --> 00:41:13,819
durante una tempestad y desapareció".

806
00:41:13,843 --> 00:41:18,457
"El verdadero valor reside en enfrentar
el peligro aun cuando uno está asustado,

807
00:41:18,481 --> 00:41:22,861
y esa clase de valor la tienes de sobra.

808
00:41:22,885 --> 00:41:24,438
Puede que así sea,

809
00:41:24,439 --> 00:41:27,218
pero, así y todo, me domina
el miedo, declaró el León".

810
00:41:27,242 --> 00:41:30,388
"Pero Pippi estaba completamente
segura de que un día volvería,

811
00:41:30,412 --> 00:41:32,590
pues no podía creer
que se hubiera ahogado.

812
00:41:32,614 --> 00:41:34,392
Estaba convencida de que
había empezado a nadar

813
00:41:34,416 --> 00:41:37,561
y que había conseguido llegar
a una isla llena de caníbales,

814
00:41:37,585 --> 00:41:40,090
que estos le habían nombrado rey

815
00:41:40,115 --> 00:41:41,743
y que se pasaba el día

816
00:41:41,768 --> 00:41:43,301
con una corona de oro en la cabeza.

817
00:41:43,325 --> 00:41:44,679
Mi padre es el rey de los caníbales...".

818
00:41:44,727 --> 00:41:46,984
www.subtitulamos.tv

