1
00:00:00,103 --> 00:00:02,856
Anteriormente en Marvel's Inhumans...

2
00:00:02,859 --> 00:00:04,129
Gorgon ha muerto.

3
00:00:04,132 --> 00:00:06,249
Quieres convertirte en un inhumano.

4
00:00:06,251 --> 00:00:08,062
Es tu motivación detrás
de esta revolución.

5
00:00:08,065 --> 00:00:09,215
¿Este es nuestro búnker?

6
00:00:09,218 --> 00:00:10,968
¿Por qué nunca lo había visto?

7
00:00:10,971 --> 00:00:13,796
Traemos de vuelta a Gorgon
mediante una segunda Terrigénesis.

8
00:00:13,799 --> 00:00:15,024
Sabes que está prohibido.

9
00:00:15,027 --> 00:00:18,500
Puede producir locura,
adicción e incluso la muerte.

10
00:00:18,503 --> 00:00:19,769
Por fin a solas.

11
00:00:19,772 --> 00:00:21,439
Hermano contra hermano.

12
00:00:22,944 --> 00:00:24,668
Activé un sistema de respaldo.

13
00:00:24,670 --> 00:00:27,937
Si muero, toda Attilan morirá conmigo.

14
00:00:36,882 --> 00:00:39,282
Conecté nuestra cúpula protectora

15
00:00:39,284 --> 00:00:41,184
a un escáner de la sala de control.

16
00:00:41,186 --> 00:00:43,854
Si no dejo la marca de mi mano en él

17
00:00:43,856 --> 00:00:46,957
cada hora, en una hora,

18
00:00:46,959 --> 00:00:52,095
se cortará la energía y la
cúpula empezará a fallar.

19
00:00:52,097 --> 00:00:55,031
Sin la protección de nuestra cúpula...

20
00:00:55,033 --> 00:00:57,767
nuestra ciudad se desintegrará.

21
00:01:02,541 --> 00:01:05,342
No te creemos.

22
00:01:05,344 --> 00:01:06,443
Allá vosotros.

23
00:01:06,445 --> 00:01:08,789
Ya ha pasado media hora

24
00:01:08,792 --> 00:01:11,648
desde que me... escaneé la mano.

25
00:01:11,650 --> 00:01:14,384
   

26
00:01:14,386 --> 00:01:15,668
Lo siento, hermano.

27
00:01:15,671 --> 00:01:18,355
Sabes que eso no funcionará.

28
00:01:18,357 --> 00:01:20,765
A lo mejor, la gente de Attilan

29
00:01:20,768 --> 00:01:23,059
debería saber lo interesado que eres.

30
00:01:23,061 --> 00:01:25,896
Déjame decirte una cosa, hermano.

31
00:01:25,898 --> 00:01:28,331
Yo no te robé a la gente.

32
00:01:28,333 --> 00:01:30,515
Tú los abandonaste.

33
00:01:32,154 --> 00:01:35,739
Y pronto, volveré a
pasar por la Terrigénesis

34
00:01:35,741 --> 00:01:37,421
y llevaré a todo Attilan

35
00:01:37,424 --> 00:01:41,211
a la Tierra como un
ejército conquistador.

36
00:01:41,213 --> 00:01:43,313
Idiota.

37
00:01:43,315 --> 00:01:47,550
No tienes ni idea del
enemigo al que te enfrentas.

38
00:01:47,552 --> 00:01:50,520
No tengo tanto miedo
de los humanos como tú.

39
00:01:50,522 --> 00:01:54,257
No hablo de los humanos.

40
00:01:57,396 --> 00:01:59,930
No tenemos más enemigos.

41
00:01:59,932 --> 00:02:03,134
Si dice la verdad, Black Bolt,
tenemos que actuar ahora.

42
00:02:04,202 --> 00:02:07,492
Mi Guardia Real patrulla
cada centímetro de la ciudad.

43
00:02:07,495 --> 00:02:09,439
Nunca conseguiréis llevarme
a la sala de control.

44
00:02:09,441 --> 00:02:11,408
Os dispararán en cuanto os vean.

45
00:02:11,410 --> 00:02:13,243
Los túneles.

46
00:02:26,358 --> 00:02:29,459
Quiere que montemos una evacuación.

47
00:02:29,461 --> 00:02:30,593
¿Por qué?

48
00:02:31,995 --> 00:02:33,296
Como último recurso.

49
00:02:33,298 --> 00:02:35,465
Por si no podemos detener a Maximus.

50
00:02:35,467 --> 00:02:37,367
¿Pero evacuar dónde? ¿Cómo?

51
00:02:39,438 --> 00:02:41,471
Yo me encargo.

52
00:02:41,473 --> 00:02:44,874
Crystal, voy a necesitar tu ayuda...

53
00:02:44,876 --> 00:02:46,476
y la de Mandíbulas.

54
00:02:46,478 --> 00:02:48,311
Sí, por supuesto.

55
00:03:08,000 --> 00:03:10,967
Puedo mataros de tres formas distintas.

56
00:03:10,969 --> 00:03:13,770
Es miembro de la familia real.

57
00:03:13,772 --> 00:03:16,239
Encerrémosle en la
Habitación Silenciosa.

58
00:03:19,577 --> 00:03:28,917
www.subtitulamos.tv

59
00:03:34,459 --> 00:03:37,094
Creía que no iba a volver a verte.

60
00:03:40,107 --> 00:03:41,766
¿Te vienes a vivir aquí?

61
00:03:43,440 --> 00:03:44,472
No exactamente.

62
00:03:44,475 --> 00:03:46,136
Has venido a pedir otro favor, ¿verdad?

63
00:03:46,138 --> 00:03:48,605
Porque tú no eres de las
que se pasan a saludar,

64
00:03:48,607 --> 00:03:50,440
aunque desearía que así fuera.

65
00:03:50,442 --> 00:03:51,541
¿Tengo razón?

66
00:03:51,543 --> 00:03:53,131
Sí.

67
00:03:53,134 --> 00:03:54,718
Ya, bueno, deberías saber
que he estado leyendo

68
00:03:54,720 --> 00:03:56,945
muchos artículos sobre
cómo negociar siendo mujer.

69
00:03:56,948 --> 00:03:59,288
- Lo cual, a propósito, es muy
difícil... - Louise, más despacio.

70
00:03:59,290 --> 00:04:01,190
Quiero pedirte un favor a cambio.

71
00:04:01,193 --> 00:04:02,759
De acuerdo.

72
00:04:02,762 --> 00:04:05,063
Quiero ir a la Luna... a Attilan.

73
00:04:07,623 --> 00:04:09,626
Maximus ha comprometido
la cúpula protectora

74
00:04:09,628 --> 00:04:11,027
que cubre nuestra ciudad.

75
00:04:11,029 --> 00:04:12,462
No tengo que estar allí mucho tiempo.

76
00:04:12,464 --> 00:04:13,797
No es seguro que vayas.

77
00:04:13,799 --> 00:04:16,022
Sabes lo que esto significaría para mí.

78
00:04:17,903 --> 00:04:21,471
Tenemos que irnos... todos.

79
00:04:23,123 --> 00:04:24,741
¿Adónde iréis?

80
00:04:24,743 --> 00:04:26,543
Por eso estoy aquí.

81
00:04:45,697 --> 00:04:48,531
De acuerdo.

82
00:04:48,533 --> 00:04:50,100
Tranquilo.

83
00:04:50,102 --> 00:04:52,102
Tranquilízate, por favor.

84
00:04:52,104 --> 00:04:54,571
Gorgon. Gorgon, ¿te llamabas así?

85
00:04:54,573 --> 00:04:56,822
Digo, ¿te llamas así?

86
00:04:56,825 --> 00:04:58,699
Estás confuso. Estás confuso.

87
00:04:58,702 --> 00:04:59,701
Lo entiendo.

88
00:04:59,704 --> 00:05:01,709
Estabas muerto y ahora estás vivo.

89
00:05:01,712 --> 00:05:03,267
Puedo... ayudarte.

90
00:05:03,270 --> 00:05:05,871
Pero, por favor... retrocede.

91
00:05:05,874 --> 00:05:07,447
¡No quiero hacerte daño, pero lo haré!

92
00:05:07,450 --> 00:05:09,583
¡Te haré daño! ¡Retrocede!

93
00:05:32,577 --> 00:05:34,244
¡Gorgon!

94
00:05:35,647 --> 00:05:37,614
   

95
00:05:37,616 --> 00:05:40,950
Es irónico que los túneles
estén vacíos de gente

96
00:05:40,952 --> 00:05:43,322
que estaría encantada de liberarme,

97
00:05:43,325 --> 00:05:45,588
porque yo los liberé.

98
00:05:45,590 --> 00:05:46,589
Y te odian

99
00:05:46,591 --> 00:05:49,459
porque mantuviste a la
casta más baja en la miseria.

100
00:05:49,461 --> 00:05:51,895
Ojos que no ven, corazón
que no siente, ¿no?

101
00:05:51,897 --> 00:05:53,447
Actúas como si fueras mejor

102
00:05:53,450 --> 00:05:54,616
y solo eres...

103
00:05:54,619 --> 00:05:57,267
¿Qué? Dilo.

104
00:05:57,269 --> 00:05:59,189
Una persona egoísta y mezquina.

105
00:05:59,192 --> 00:06:01,228
¿Mezquina?

106
00:06:01,231 --> 00:06:02,381
¿En serio?

107
00:06:02,384 --> 00:06:04,095
¿No eres tú el inhumano de base acuática

108
00:06:04,098 --> 00:06:06,576
que ha permitido que Black
Bolt te mantuviera en la Luna,

109
00:06:06,578 --> 00:06:09,746
donde no hay agua?

110
00:06:09,748 --> 00:06:11,665
Qué liberadora debe de
haber sido la Tierra.

111
00:06:13,471 --> 00:06:14,704
¡Guardias!

112
00:06:14,707 --> 00:06:16,173
Yo me encargo de ellos.

113
00:06:45,021 --> 00:06:47,149
Gorgon.

114
00:06:47,152 --> 00:06:48,084
Por supuesto.

115
00:06:48,086 --> 00:06:49,953
Auran siempre tarda un poco en volver.

116
00:06:49,955 --> 00:06:51,654
Qué estúpido soy.

117
00:06:51,656 --> 00:06:52,855
   

118
00:06:56,894 --> 00:07:02,392
Soy yo... Karnak, tu primo.

119
00:07:02,395 --> 00:07:05,296
¡Somos amigos, aliados!

120
00:07:05,299 --> 00:07:07,866
¡Somos de la familia!

121
00:07:10,141 --> 00:07:14,043
Karnak...

122
00:07:14,045 --> 00:07:16,145
por favor...

123
00:07:16,147 --> 00:07:19,916
ayúdame.

124
00:07:24,556 --> 00:07:26,556
No sabes por dónde ir, ¿verdad?

125
00:07:28,981 --> 00:07:30,760
Nunca has estado aquí abajo.

126
00:07:30,762 --> 00:07:32,362
¿Y para qué ibas a estarlo?

127
00:07:32,364 --> 00:07:34,697
Podrías manchar tu preciosa corona.

128
00:07:37,335 --> 00:07:41,738
Sabes que es culpa tuya.

129
00:07:41,740 --> 00:07:45,657
Tú eres el que me
traicionó, al fin y al cabo.

130
00:07:45,660 --> 00:07:48,544
Me prometiste que no deseabas ser rey,

131
00:07:48,546 --> 00:07:49,946
que ese honor sería mío,

132
00:07:49,948 --> 00:07:52,582
y luego, sin razón aparente,

133
00:07:52,584 --> 00:07:54,617
cambiaste de opinión.

134
00:07:54,619 --> 00:07:57,020
¿Acaso lo recuerdas siquiera?

135
00:07:57,022 --> 00:07:59,889
Dijiste que no deseabas ser rey.

136
00:07:59,891 --> 00:08:03,118
Y luego, justo después de
matar a nuestros padres,

137
00:08:03,121 --> 00:08:04,927
cambiaste de opinión.

138
00:08:07,766 --> 00:08:09,866
Tras la muerte de tus padres,

139
00:08:09,868 --> 00:08:12,322
tu don ahora tiene perfecto sentido.

140
00:08:12,325 --> 00:08:14,070
Tú eres el único que puede protegernos

141
00:08:14,072 --> 00:08:15,929
de esto, nuestro mayor enemigo.

142
00:08:17,642 --> 00:08:19,876
Maximus, no puedes estar aquí.

143
00:08:19,878 --> 00:08:21,778
Estamos discutiendo
información privada solo

144
00:08:21,780 --> 00:08:23,613
para el jefe del Consejo Genético...

145
00:08:23,615 --> 00:08:25,615
y para el rey de Attilan.

146
00:08:29,454 --> 00:08:33,157
Qué insultante que tú, un asesino,

147
00:08:33,160 --> 00:08:35,491
fueras un rey mejor que yo.

148
00:08:41,099 --> 00:08:43,800
Gesticula, idiota.

149
00:08:43,802 --> 00:08:47,303
Aprendí tu lengua hace mucho.

150
00:08:56,648 --> 00:08:58,384
¿En serio?

151
00:08:58,387 --> 00:09:00,054
No deseabas ser rey,

152
00:09:00,057 --> 00:09:02,785
tuviste que ser el rey.

153
00:09:02,787 --> 00:09:05,355
Eso es suntuoso, Black Bolt.

154
00:09:05,357 --> 00:09:09,125
Sí que es suntuoso.

155
00:09:22,474 --> 00:09:24,607
La cúpula se está debilitando.

156
00:09:24,609 --> 00:09:27,618
La presión se intenta
estabilizar por ambos lados,

157
00:09:27,621 --> 00:09:29,979
y ya sabes lo que significa.

158
00:09:29,981 --> 00:09:32,126
Algunos temblores por aquí y por allá

159
00:09:32,129 --> 00:09:35,343
y luego, de repente...

160
00:09:36,888 --> 00:09:38,554
Deberíamos darnos prisa.

161
00:09:43,118 --> 00:09:44,791
Lo siento.

162
00:09:44,794 --> 00:09:47,016
Es culpa mía.

163
00:09:48,653 --> 00:09:50,885
¿Tú has hecho esto?

164
00:09:56,461 --> 00:09:57,627
¡Gorgon!

165
00:09:57,629 --> 00:09:59,862
¡Por favor, para! ¡Gorgon!

166
00:10:01,332 --> 00:10:03,666
Cálmate. Cálmate.

167
00:10:03,668 --> 00:10:07,080
Esto... no está bien.

168
00:10:07,083 --> 00:10:09,438
Yo también estuve
estropeado, ¿recuerdas?

169
00:10:09,440 --> 00:10:10,773
Y ya me estoy recuperando.

170
00:10:10,775 --> 00:10:12,875
Quizá podamos ayudarte.

171
00:10:12,877 --> 00:10:13,960
Pero, ahora mismo,

172
00:10:13,963 --> 00:10:16,512
tenemos que salir de aquí.

173
00:10:16,514 --> 00:10:19,715
Así que, por favor, dame
un minuto para pensar.

174
00:10:25,123 --> 00:10:26,489
¿Gorgon?

175
00:10:26,491 --> 00:10:28,724
¡Espera!

176
00:10:30,862 --> 00:10:32,895
Yo diseñé esta habitación.

177
00:10:32,897 --> 00:10:36,199
La construí para contener
la mayor arma de Attilan.

178
00:10:36,201 --> 00:10:38,034
   

179
00:10:41,639 --> 00:10:44,874
Pero el arma estaba
hecha de ondas sónicas,

180
00:10:44,876 --> 00:10:47,243
mientras que tu arma está
hecha de fuerza bruta.

181
00:10:47,245 --> 00:10:49,146
   

182
00:10:58,823 --> 00:11:01,893
Hubiese sido más fácil si lo hubieras
hecho un poco más a la izquierda.

183
00:11:01,896 --> 00:11:04,364
Hay una... puerta.

184
00:11:06,472 --> 00:11:08,143
¡Eldrac!

185
00:11:11,721 --> 00:11:13,269
Hola, Crystal.

186
00:11:13,271 --> 00:11:14,837
Te necesitamos.

187
00:11:14,839 --> 00:11:17,073
Puede que tengamos que evacuar Attilan.

188
00:11:17,075 --> 00:11:19,909
Maximus ha maquinado algo
que pude destruir la cúpula.

189
00:11:19,911 --> 00:11:21,410
Es demasiado para Mandíbulas.

190
00:11:21,412 --> 00:11:22,778
Demasiada gente.

191
00:11:22,780 --> 00:11:24,233
Pues os ayudaré.

192
00:11:24,236 --> 00:11:26,048
Gracias, Eldrac.

193
00:11:26,050 --> 00:11:28,174
Enseguida vuelvo.

194
00:11:38,363 --> 00:11:39,595
¡No!

195
00:12:07,458 --> 00:12:09,992
Tal vez venga bien algo de esa ira.

196
00:12:11,462 --> 00:12:13,229
¡Espera!

197
00:12:13,231 --> 00:12:15,264
¡Detente! ¡Para!

198
00:12:15,266 --> 00:12:16,538
- ¡Gorgon!
- Para.

199
00:12:16,541 --> 00:12:17,900
Triton.

200
00:12:17,902 --> 00:12:22,271
Triton no estaba muerto de verdad.

201
00:12:25,944 --> 00:12:29,845
He hecho que Gorgon pase
la Terrigénesis de nuevo.

202
00:12:29,847 --> 00:12:31,171
- Eso va en contra...
- Lo sé.

203
00:12:31,174 --> 00:12:32,515
Ha sido un error.

204
00:12:32,517 --> 00:12:34,750
Tenemos otro problema.

205
00:12:34,752 --> 00:12:37,253
Declan, mi Terrigénesis... ¡Ya!

206
00:12:40,024 --> 00:12:42,024
Mi rey...

207
00:12:42,026 --> 00:12:44,126
Gorgon ha hecho esto.

208
00:12:44,128 --> 00:12:47,363
Así que está vivo.

209
00:12:51,536 --> 00:12:54,670
Los cristales han desaparecido.

210
00:12:58,676 --> 00:13:02,044
¡Traed a Bronaja al Gran Salón!

211
00:13:03,648 --> 00:13:05,014
Es imperativo

212
00:13:05,016 --> 00:13:07,683
que recuperemos los cristales, Bronaja.

213
00:13:07,685 --> 00:13:10,554
¿Puedes decirme qué ha pasado con ellos?

214
00:13:13,010 --> 00:13:14,690
¿Quién los tiene?

215
00:13:14,692 --> 00:13:17,327
Mi don nunca ha
funcionado así, mi rey...

216
00:13:19,831 --> 00:13:22,064
Entonces, necesito que me digas

217
00:13:22,066 --> 00:13:24,467
si al menos encontraré los cristales.

218
00:13:24,469 --> 00:13:26,002
¿Pasaré por la Terrigénesis?

219
00:13:26,004 --> 00:13:27,838
Le diré todo lo que vea.

220
00:13:31,947 --> 00:13:33,810
¿Cómo lo hiciste con Tibor?

221
00:13:42,887 --> 00:13:45,010
Dime.

222
00:13:47,392 --> 00:13:49,425
Le he visto...

223
00:13:49,427 --> 00:13:52,182
como el indiscutible rey de Attilan.

224
00:13:53,898 --> 00:13:55,812
¿Y Black Bolt?

225
00:13:57,068 --> 00:13:59,335
Ya no estaba.

226
00:14:15,119 --> 00:14:18,921
A la sala de control... Ahora.

227
00:14:40,044 --> 00:14:41,444
Me dirigiré a todo Attilan.

228
00:14:41,446 --> 00:14:44,146
Ponedme en la cúpula.

229
00:14:47,185 --> 00:14:51,087
Gente de Attilan... mirad
a vuestro alrededor.

230
00:14:51,089 --> 00:14:53,823
Black Bolt y la familia real

231
00:14:53,825 --> 00:14:56,158
continúan con su ataque a Attilan.

232
00:14:56,160 --> 00:15:00,429
Su más reciente acto de cobardía ha
sido robar los cristales Terrígenos,

233
00:15:00,431 --> 00:15:02,164
nuestra más sagrada reliquia.

234
00:15:02,166 --> 00:15:04,463
Creía que dijiste que
lo tenía Black Bolt.

235
00:15:04,466 --> 00:15:05,736
Deben ser capturados.

236
00:15:05,739 --> 00:15:07,525
Así era.

237
00:15:07,528 --> 00:15:13,442
Hoy, todo ciudadano de Attilan
es su mejor y última defensa.

238
00:15:13,444 --> 00:15:14,815
Si escuchas esto,

239
00:15:14,818 --> 00:15:18,414
eres el mejor campeón de Attilan.

240
00:15:18,416 --> 00:15:21,041
Nunca nos rendiremos.

241
00:15:22,753 --> 00:15:26,828
Mi ciudad entera... 1400
personas más o menos...

242
00:15:26,831 --> 00:15:28,253
Puede que tengan que venir a la Tierra.

243
00:15:28,256 --> 00:15:31,057
Necesitamos encontrar un
lugar donde estar a salvo.

244
00:15:31,059 --> 00:15:32,859
Necesitamos que hables con el jefe.

245
00:15:32,861 --> 00:15:34,827
Lo llamaría yo misma, pero él...

246
00:15:34,829 --> 00:15:36,726
él nunca me dio su número.

247
00:15:36,729 --> 00:15:37,997
Bueno, con buenas razones.

248
00:15:37,999 --> 00:15:40,399
Has pasado de excéntrica a lunática.

249
00:15:41,636 --> 00:15:44,940
Crystal, tráeme a Mandíbulas ya.

250
00:15:49,644 --> 00:15:52,044
¿Qué...?

251
00:15:52,046 --> 00:15:54,914
Sí, se han teletransportado.

252
00:15:54,916 --> 00:15:56,849
Desde la Luna.

253
00:15:56,851 --> 00:15:58,718
Sí, así es.

254
00:15:58,720 --> 00:16:01,320
Así que vamos a necesitar
que llames al jefe.

255
00:16:01,322 --> 00:16:04,023
   

256
00:16:04,025 --> 00:16:06,425
De acuerdo.

257
00:16:06,427 --> 00:16:08,028
Yo...

258
00:16:09,497 --> 00:16:11,531
Hablaré con él.

259
00:16:11,533 --> 00:16:15,368
Y creo que conozco el lugar perfecto.

260
00:16:15,370 --> 00:16:17,270
¿Quién más sabe esto?

261
00:16:17,272 --> 00:16:18,758
Nadie.

262
00:16:18,761 --> 00:16:21,240
Bien. Va a tener que permanecer así.

263
00:16:21,242 --> 00:16:25,011
El jefe querrá acceso
exclusivo a ti y...

264
00:16:25,013 --> 00:16:27,964
y... a ellos.

265
00:16:33,588 --> 00:16:35,288
Tenemos que irnos.

266
00:16:35,290 --> 00:16:37,597
Puede que tenga que quedarme
y ayudar a coordinar.

267
00:16:37,600 --> 00:16:40,360
Maximus ha escapado.
La cúpula está cayendo.

268
00:16:44,299 --> 00:16:46,232
Estos...

269
00:16:46,234 --> 00:16:48,601
son algunos de nuestros
cristales Terrígenos.

270
00:16:48,603 --> 00:16:51,992
Definen quiénes somos.

271
00:16:51,995 --> 00:16:54,562
Y tú....

272
00:16:54,565 --> 00:16:57,109
vas a cuidar de ellos.

273
00:16:59,782 --> 00:17:01,511
- ¿Estás segura?
- Sí, no creo que...

274
00:17:01,514 --> 00:17:02,547
Lo estoy.

275
00:17:02,550 --> 00:17:05,785
No hay una amiga en la
que confíe más que en ti.

276
00:17:05,787 --> 00:17:07,320
No tiene tantas amigas.

277
00:17:07,322 --> 00:17:09,422
Yo tampoco.

278
00:17:12,227 --> 00:17:14,327
No dejaré que les pase nada.

279
00:17:14,329 --> 00:17:15,461
Gracias.

280
00:17:15,463 --> 00:17:17,956
- Tenemos que irnos, pero...
- Espera.

281
00:17:17,959 --> 00:17:19,599
- Solo tengo una última cosa...
- Louise, Louise...

282
00:17:19,601 --> 00:17:23,001
No puedo llevarte a la Luna.

283
00:17:23,004 --> 00:17:24,170
Ya lo sé.

284
00:17:27,275 --> 00:17:29,508
Pensé que quizá podrías
llevarte a mi padre.

285
00:17:31,145 --> 00:17:32,534
Eso sí puedo hacerlo.

286
00:17:32,537 --> 00:17:33,869
Quizás puedas encontrar...

287
00:17:33,872 --> 00:17:36,481
- un jardín o un sitio con bonitas...
- Louise...

288
00:17:36,484 --> 00:17:38,985
suéltalo.

289
00:17:38,987 --> 00:17:41,687
Adiós, papá.

290
00:17:41,689 --> 00:17:44,590
Buen viaje.

291
00:17:46,861 --> 00:17:51,026
Vamos.

292
00:17:55,503 --> 00:17:58,190
Mostrad los protocolos de
protección de la cúpula.

293
00:17:58,193 --> 00:18:00,338
¿Puedes parar lo que hizo Maximus?

294
00:18:00,341 --> 00:18:01,562
No.

295
00:18:01,565 --> 00:18:04,610
Solo Maximus puede detener
el derrumbe de la cúpula.

296
00:18:04,612 --> 00:18:06,212
¿No hay ningún defecto?

297
00:18:06,214 --> 00:18:07,995
Bueno, seguro que hay un defecto.

298
00:18:07,998 --> 00:18:09,432
Habla para que te entendamos.

299
00:18:11,286 --> 00:18:12,785
El defecto en su plan

300
00:18:12,787 --> 00:18:14,847
es que Maximus no es
ningún genio técnico.

301
00:18:14,850 --> 00:18:17,790
En realidad no sabrá ni lo que hizo.

302
00:18:17,792 --> 00:18:20,617
Piensa que puede detener el
daño en cualquier momento,

303
00:18:20,620 --> 00:18:22,561
pero puede que ese no sea el caso.

304
00:18:22,563 --> 00:18:24,431
¿Cómo lo sabremos?

305
00:18:26,501 --> 00:18:29,068
Cuando la cúpula se derrumbe...

306
00:18:29,070 --> 00:18:31,237
y todos muramos.

307
00:18:33,723 --> 00:18:35,474
Black Bolt, estás a salvo.

308
00:18:37,181 --> 00:18:42,381
Le hemos... Le he... hecho
pasar la Terrigénesis de nuevo.

309
00:18:44,848 --> 00:18:45,882
Lo sé.

310
00:18:45,885 --> 00:18:49,422
He desobedecido una
orden directa de mi rey.

311
00:18:49,424 --> 00:18:51,524
No tengo una buena razón,

312
00:18:51,526 --> 00:18:54,927
aparte de que quería
a mi primo de vuelta.

313
00:19:02,670 --> 00:19:04,570
Tranquilo.

314
00:19:14,349 --> 00:19:17,283
Está ahí dentro.

315
00:19:17,285 --> 00:19:20,419
En alguna parte.

316
00:19:25,513 --> 00:19:26,592
No.

317
00:19:28,221 --> 00:19:30,296
No puedo pararlo.

318
00:19:32,700 --> 00:19:34,900
Buscad a Medusa.

319
00:19:43,211 --> 00:19:45,911
Louise nos ha encontrado un sitio.

320
00:19:48,049 --> 00:19:49,548
Gorgon...

321
00:19:49,550 --> 00:19:53,304
Él... no... es el mismo.

322
00:19:53,307 --> 00:19:56,573
¿Le has hecho pasar la
Terrigénesis otra vez?

323
00:19:56,576 --> 00:19:58,758
Si Attilan no estuviera
al borde del colapso,

324
00:19:58,760 --> 00:20:01,627
esto se trataría con mucha seriedad.

325
00:20:03,631 --> 00:20:06,899
Hablaremos de esto más tarde.

326
00:20:06,901 --> 00:20:09,301
Sí, mi reina.

327
00:20:09,303 --> 00:20:11,670
Es tu responsabilidad.

328
00:20:11,672 --> 00:20:13,672
Mantenlo a salvo.

329
00:20:13,674 --> 00:20:15,641
¿Dónde está Triton?

330
00:20:15,643 --> 00:20:18,010
Custodiando la sala de control.

331
00:20:18,012 --> 00:20:19,327
¿Y Crystal?

332
00:20:19,330 --> 00:20:20,679
Está con Mandíbulas,

333
00:20:20,681 --> 00:20:23,149
coordinando la evacuación,
si se necesitase.

334
00:20:25,353 --> 00:20:27,486
Tenemos que decirle a la
gente que se prepare para irse.

335
00:20:27,488 --> 00:20:30,523
Tenemos que conectar tu comunicador
a las cámaras de la ciudad,

336
00:20:30,525 --> 00:20:33,292
lo que requiere volver
a la sala de control.

337
00:20:33,294 --> 00:20:34,424
Me gustaría hacer

338
00:20:34,427 --> 00:20:36,629
un último esfuerzo
por disuadir a Maximus.

339
00:20:36,631 --> 00:20:39,165
Incluso si no funciona,
puedo mantenerlo distraído.

340
00:20:39,167 --> 00:20:40,433
Puedo retrasarle.

341
00:20:43,438 --> 00:20:45,604
Tengo un cristal Terrígeno.

342
00:20:45,606 --> 00:20:47,706
Tal vez esté dispuesto a negociar.

343
00:20:50,545 --> 00:20:52,645
¿Cómo te llevaremos con Maximus?

344
00:20:52,647 --> 00:20:54,847
Sus guardias patrullan por todas partes.

345
00:20:54,849 --> 00:20:57,483
Pues encontraremos un mediador.

346
00:20:57,485 --> 00:21:01,153
¿Quién quiere proteger
a Maximus y a Attilan?

347
00:21:09,330 --> 00:21:12,531
He garantizado
personalmente su seguridad...

348
00:21:12,533 --> 00:21:14,500
y la tuya.

349
00:21:14,502 --> 00:21:16,735
Estaré fuera.

350
00:21:23,621 --> 00:21:26,378
¿Cuánto tiempo hay antes de que
tengas que regresar al escáner?

351
00:21:27,414 --> 00:21:29,247
Eso me lo guardo para mí.

352
00:21:29,249 --> 00:21:31,017
Debe estar rondando la hora.

353
00:21:32,119 --> 00:21:34,319
¿Estás dispuesto a morir?

354
00:21:36,123 --> 00:21:40,091
Puedo poner fin a este plan
de destrucción en cuanto guste.

355
00:21:40,093 --> 00:21:41,532
Pero eso será

356
00:21:41,535 --> 00:21:44,847
cuando haya reunido con
éxito a nuestra familia.

357
00:21:44,850 --> 00:21:47,251
Yo soy tu familia.

358
00:21:47,254 --> 00:21:49,054
Mírame.

359
00:21:52,388 --> 00:21:55,290
Mira lo que me has hecho.

360
00:21:57,382 --> 00:22:00,150
¿Te hace feliz verme de esta forma?

361
00:22:07,154 --> 00:22:09,321
Ahora te pareces más a mí.

362
00:22:09,323 --> 00:22:11,957
Casi humana.

363
00:22:11,959 --> 00:22:17,019
Ahora ya sabes lo que se siente
al tener a gente mirándote,

364
00:22:17,022 --> 00:22:18,954
desdeñándote.

365
00:22:18,957 --> 00:22:22,525
Al igual que tú me hiciste a mí...

366
00:22:22,528 --> 00:22:24,461
hace mucho tiempo.

367
00:22:29,003 --> 00:22:30,803
Tienes razón.

368
00:22:30,806 --> 00:22:35,409
Te traté como todos los demás.

369
00:22:35,412 --> 00:22:37,412
Te ignoré.

370
00:22:37,415 --> 00:22:40,082
Dejé atrás nuestra amistad.

371
00:22:40,085 --> 00:22:43,553
Y quizá si hubiese sido una amiga mejor,

372
00:22:43,556 --> 00:22:45,222
no estaríamos aquí.

373
00:22:47,127 --> 00:22:50,228
Pero aquí estamos.

374
00:22:51,865 --> 00:22:55,233
Tú eras mi única amiga.

375
00:22:55,235 --> 00:22:58,069
No tenía a nadie.

376
00:22:58,071 --> 00:23:00,038
Y por eso....

377
00:23:00,040 --> 00:23:04,075
puede que quisieras ser alguien.

378
00:23:04,077 --> 00:23:05,710
Rey.

379
00:23:05,712 --> 00:23:08,713
Para llenar el vacío de tu interior,

380
00:23:08,715 --> 00:23:11,316
pero esa no es una base
estable para un liderazgo.

381
00:23:11,318 --> 00:23:15,220
Si de verdad te importase
Attilan, jamás...

382
00:23:15,222 --> 00:23:17,522
¡Jamás la destruirías!

383
00:23:33,173 --> 00:23:35,874
Nos estamos acercando
de manera peligrosa.

384
00:23:35,876 --> 00:23:37,909
Accede a los sistemas de cámaras.

385
00:23:47,954 --> 00:23:51,189
Ya puede hablarle a toda la ciudad.

386
00:23:51,191 --> 00:23:54,125
Un paso más cerca de la evacuación.

387
00:23:54,127 --> 00:23:57,121
Nos quedamos sin tiempo, Maximus...

388
00:23:57,124 --> 00:23:58,930
Todos nosotros.

389
00:24:04,608 --> 00:24:06,575
Te perdonaré la vida.

390
00:24:06,578 --> 00:24:09,139
Venga, vamos, vuelve a la Tierra...

391
00:24:09,142 --> 00:24:11,109
Mientras aún puedas.

392
00:24:11,111 --> 00:24:16,247
Tengo algo que quieres.

393
00:24:20,253 --> 00:24:22,487
Dámelo.

394
00:24:22,489 --> 00:24:25,123
Si primero renuncias al trono

395
00:24:25,125 --> 00:24:28,660
y paras el derrumbe de la cúpula.

396
00:24:28,662 --> 00:24:31,229
Te ordeno que me lo des.

397
00:24:31,231 --> 00:24:33,605
Es tu última oportunidad.

398
00:24:33,608 --> 00:24:36,101
¡He dicho que me lo des!

399
00:24:46,113 --> 00:24:48,446
¡No!

400
00:24:56,022 --> 00:24:59,324
Morirás por esto, Medusa.

401
00:24:59,326 --> 00:25:03,161
¡Auran!

402
00:25:03,163 --> 00:25:05,430
Auran, mátala.

403
00:25:05,432 --> 00:25:09,501
Sabes que no puedo.
Prometí que estaría segura.

404
00:25:09,503 --> 00:25:10,802
Vete.

405
00:25:13,340 --> 00:25:16,174
Es todo tuyo.

406
00:25:27,788 --> 00:25:30,155
Maximus no va a dar marcha atrás.

407
00:25:36,663 --> 00:25:39,731
¿Empezamos a evacuar Attilan?

408
00:25:55,828 --> 00:25:57,094
Gente de Attilan,

409
00:25:57,097 --> 00:26:00,813
hemos cometido errores, y
todos hemos pagado por ellos.

410
00:26:00,816 --> 00:26:03,122
Pero incluso aunque os hayamos fallado,

411
00:26:03,124 --> 00:26:06,358
fallado al escuchar vuestras
súplicas por igualdad,

412
00:26:06,360 --> 00:26:07,899
creedme cuando os digo

413
00:26:07,902 --> 00:26:12,665
que siempre hemos antepuesto las
necesidades de Attilan a las nuestras.

414
00:26:17,238 --> 00:26:20,939
Muchos de vosotros conocéis
la historia de mis padres,

415
00:26:20,941 --> 00:26:25,244
quienes tenían una visión
diferente para el futuro de Attilan,

416
00:26:25,246 --> 00:26:29,381
una de derribar los muros
de las clases que nos separan,

417
00:26:29,383 --> 00:26:34,286
una visión que quizá
parezca que comparte Maximus.

418
00:26:34,288 --> 00:26:35,961
Pero la verdad es que está dispuesto

419
00:26:35,964 --> 00:26:40,259
a poneros en peligro para
alcanzar sus deseos egoístas.

420
00:26:40,261 --> 00:26:45,664
Maximus nos ha forzado a
entrar en una era de cambios.

421
00:26:45,666 --> 00:26:52,838
Pero nos gustaría continuarla
en una dirección más positiva.

422
00:26:52,840 --> 00:26:57,297
Pero ese próximo capítulo
no se realizará aquí.

423
00:26:58,469 --> 00:27:02,001
Porque Maximus ha comprometido
el escudo protector

424
00:27:02,004 --> 00:27:04,450
que rodea nuestro hogar.

425
00:27:04,452 --> 00:27:07,953
No podemos seguir en la Luna.

426
00:27:07,955 --> 00:27:15,294
Es hora de que volvamos a
nuestro hogar natal... la Tierra.

427
00:27:15,296 --> 00:27:18,630
Y Black Bolt y yo os
guiaremos en el camino.

428
00:27:18,632 --> 00:27:19,765
Miente.

429
00:27:19,767 --> 00:27:22,768
Todo lo que dice es mentira.

430
00:27:22,770 --> 00:27:25,513
Porque, ¿cómo podríais
confiar en un líder

431
00:27:25,516 --> 00:27:28,640
que antepone sus
necesidades a las vuestras?

432
00:27:28,642 --> 00:27:30,790
¡La gente nunca os seguirá!

433
00:27:30,793 --> 00:27:36,399
Black Bolt y yo nos aseguraremos de
que Attilan sobrevive en la Tierra.

434
00:27:36,402 --> 00:27:39,451
Attilan es mía, no vuestra.

435
00:27:39,453 --> 00:27:41,386
Es nuestra.

436
00:27:41,388 --> 00:27:43,622
Si yo no puedo tener
Attilan, nadie lo hará.

437
00:27:43,624 --> 00:27:45,557
Dejaré que la cúpula se derrumbe

438
00:27:45,559 --> 00:27:48,305
¡y succione la vida de
cada uno de vosotros!

439
00:27:50,798 --> 00:27:53,799
La evacuación está en marcha.

440
00:27:53,801 --> 00:27:57,071
Por favor, id hasta Eldrac.

441
00:28:13,921 --> 00:28:15,420
Tienes que ir a la sala de control

442
00:28:15,422 --> 00:28:17,055
y poner tu mano en el escáner.

443
00:28:17,057 --> 00:28:19,825
- ¿De verdad?
- Sí.

444
00:28:19,827 --> 00:28:21,760
Quizás pronto.

445
00:28:21,762 --> 00:28:24,360
Primero tengo que dejarle
claro a todo el mundo

446
00:28:24,363 --> 00:28:26,831
que yo soy el que manda aquí.

447
00:28:26,834 --> 00:28:30,702
Puedo parar el derrumbe de
la cúpula cuando me plazca.

448
00:28:30,704 --> 00:28:32,337
¿Y si no puedes?

449
00:28:32,339 --> 00:28:33,505
Por supuesto que puedo.

450
00:28:33,508 --> 00:28:36,775
¿Necesitas que te recuerde
la visión de Bronaja?

451
00:28:36,777 --> 00:28:40,078
Yo seré el verdadero rey de Attilan.

452
00:28:40,080 --> 00:28:41,780
Abre los ojos.

453
00:28:41,782 --> 00:28:44,211
Ya veo bastante claro.

454
00:28:44,214 --> 00:28:45,413
¿Qué es lo que ves?

455
00:28:45,416 --> 00:28:48,001
Una ciudad en movimiento, evolucionando.

456
00:28:48,004 --> 00:28:49,813
¡Nuestra ciudad está en ruinas!

457
00:28:49,816 --> 00:28:51,356
No podemos quedarnos aquí.

458
00:28:51,358 --> 00:28:54,593
Nadie se irá a la Tierra
hasta que yo lo diga.

459
00:28:56,597 --> 00:28:59,798
Quizás deberías montar
guardia en mi puerta.

460
00:29:02,770 --> 00:29:06,471
Con tu permiso, me marcho de aquí.

461
00:29:12,313 --> 00:29:14,580
Gracias, Auran.

462
00:29:14,582 --> 00:29:18,150
Tu lealtad lo es todo para mí.

463
00:29:21,989 --> 00:29:24,790
Ahora, por favor, espera fuera.

464
00:29:36,103 --> 00:29:38,103
Vamos, todo el mundo.

465
00:29:38,105 --> 00:29:39,504
Hora de irse.

466
00:30:34,528 --> 00:30:37,684
¡Gorgon!

467
00:30:37,687 --> 00:30:40,521
¡Gorgon! ¡Para!

468
00:30:40,524 --> 00:30:42,334
- ¡Tenemos que irnos! ¡Ya! ¡Es la hora!
- ¡No!

469
00:30:42,336 --> 00:30:43,702
   

470
00:30:43,704 --> 00:30:45,660
Lo siento. Lo siento.

471
00:30:45,663 --> 00:30:46,662
Lo que te he hecho...

472
00:30:46,665 --> 00:30:48,599
Es lo más egoísta que he hecho jamás.

473
00:30:48,602 --> 00:30:50,976
Solo actué por mi corazón.

474
00:30:50,978 --> 00:30:56,915
Si te quedas aquí, morirás.

475
00:30:56,917 --> 00:30:59,974
Pero dejaré que sea decisión tuya.

476
00:30:59,977 --> 00:31:02,087
Si eso es lo que quieres.

477
00:31:02,089 --> 00:31:05,691
Pero yo quiero... quiero que vivas.

478
00:31:05,693 --> 00:31:10,095
Y si esa es tu elección, te prometo....

479
00:31:10,097 --> 00:31:13,065
que te ayudaré.

480
00:31:13,067 --> 00:31:17,369
Esta carga es tanto mía como tuya.

481
00:31:24,545 --> 00:31:27,345
No podemos esperar.

482
00:31:32,019 --> 00:31:33,552
Hola.

483
00:31:39,625 --> 00:31:42,292
Attilan nació por el conflicto.

484
00:31:42,295 --> 00:31:45,630
Y ahora morirá por la misma enfermedad.

485
00:31:49,303 --> 00:31:53,205
Nosotros, la gente, somos Attilan.

486
00:31:56,643 --> 00:31:58,643
Attilan nunca morirá.

487
00:32:06,082 --> 00:32:08,517
Sé que esta nunca fue tu intención.

488
00:32:09,823 --> 00:32:11,490
Tenemos que irnos.

489
00:32:11,492 --> 00:32:16,595
Dejemos a Maximus con
la locura que él creó.

490
00:32:16,597 --> 00:32:19,331
Él nunca te entenderá.

491
00:32:24,438 --> 00:32:26,638
Dice que tiene que resolver esto,

492
00:32:26,640 --> 00:32:29,341
que Maximus es demasiado peligroso

493
00:32:29,343 --> 00:32:31,009
para dejarlo incontrolado.

494
00:32:31,011 --> 00:32:34,246
¿Pero y si te pasa algo?

495
00:33:19,693 --> 00:33:21,993
Te quiero.

496
00:33:52,092 --> 00:33:54,759
Es demasiado tarde.

497
00:33:54,761 --> 00:33:58,396
He esperado demasiado tiempo.

498
00:33:58,398 --> 00:34:00,732
Ya no se puede parar.

499
00:34:00,734 --> 00:34:03,602
La cúpula se derrumbará.

500
00:34:03,604 --> 00:34:05,737
Y Attilan será destruida.

501
00:34:14,615 --> 00:34:17,682
Sí.

502
00:34:17,684 --> 00:34:20,118
Es totalmente culpa mía.

503
00:34:27,694 --> 00:34:29,761
Qué tierno que no quieras hacerme daño.

504
00:34:29,763 --> 00:34:31,730
Siempre has tenido un corazón blando.

505
00:34:31,732 --> 00:34:35,130
Y aun así, parece que
los dos vamos a morir.

506
00:34:37,144 --> 00:34:39,738
Y bastante pronto.

507
00:34:50,250 --> 00:34:52,651
Sí.

508
00:34:52,653 --> 00:34:56,554
Sí que somos hermanos.

509
00:34:59,211 --> 00:35:02,794
Por eso deberías saber la
verdad de nuestra familia.

510
00:35:05,766 --> 00:35:08,633
No es lo que crees.

511
00:35:08,635 --> 00:35:13,071
El documento que viste
con el sello real...

512
00:35:21,315 --> 00:35:23,648
El Consejo Genético
escribió un documento

513
00:35:23,650 --> 00:35:25,818
proponiendo que se te
realizara cirugía cerebral.

514
00:35:25,821 --> 00:35:29,680
Yo falsifiqué la firma
de nuestros padres...

515
00:35:29,683 --> 00:35:33,525
y te convencí de que era real.

516
00:35:46,273 --> 00:35:48,807
Así que ya lo sabes.

517
00:35:48,809 --> 00:35:50,248
Todo aquello fui yo.

518
00:35:50,251 --> 00:35:54,045
Nuestros padres nunca habrían
aprobado un documento así.

519
00:35:54,047 --> 00:35:57,015
Supuse que huirías a la Tierra

520
00:35:57,017 --> 00:35:59,508
y que no te volveríamos a ver.

521
00:35:59,511 --> 00:36:01,052
Pero en vez de eso...

522
00:36:01,054 --> 00:36:05,557
mataste a nuestros
padres sin ninguna razón.

523
00:36:14,485 --> 00:36:16,801
Así que ahora...

524
00:36:19,072 --> 00:36:21,039
Adelante.

525
00:36:23,243 --> 00:36:26,177
Mátame.

526
00:36:37,257 --> 00:36:40,825
De vuelta al búnker.

527
00:36:40,827 --> 00:36:42,861
Corre el rumor

528
00:36:42,863 --> 00:36:45,597
de que esta es la primera estructura
que construimos en la Luna.

529
00:36:45,599 --> 00:36:49,268
Así que incluso si la cúpula cae...

530
00:36:52,205 --> 00:36:53,905
esta habitación aguantará.

531
00:36:56,209 --> 00:37:00,011
Suficiente comida y agua
para toda la eternidad.

532
00:37:00,013 --> 00:37:05,784
¿Construido para resistir
un ataque de quién?

533
00:37:15,429 --> 00:37:18,863
Esperemos que nunca lo descubra.

534
00:37:22,235 --> 00:37:25,637
Guardándote los secretos hasta el final.

535
00:37:27,641 --> 00:37:29,874
¿Por qué estamos aquí?

536
00:37:39,786 --> 00:37:42,220
¡Black Bolt!

537
00:37:43,657 --> 00:37:44,823
¡¿Qué haces?!

538
00:37:44,825 --> 00:37:46,424
¡Hermano!

539
00:37:46,426 --> 00:37:48,216
¡Abre la puerta!

540
00:37:48,219 --> 00:37:50,428
¡No me dejes aquí!

541
00:37:52,632 --> 00:37:54,657
¡Abre la puerta! ¡No me dejes aquí!

542
00:37:55,902 --> 00:37:57,669
¡Hermano, por favor!

543
00:38:12,619 --> 00:38:14,204
Adiós, hermano.

544
00:38:36,977 --> 00:38:40,612
¡Yo soy el rey de Attilan!

545
00:39:22,989 --> 00:39:25,523
¡Deprisa!

546
00:39:28,329 --> 00:39:31,532
La destrucción de la ciudad es la mía.

547
00:39:32,532 --> 00:39:34,999
Pero usted debe irse ahora.

548
00:40:10,901 --> 00:40:14,616
Bien... ¿estáis todos listos?

549
00:40:14,618 --> 00:40:18,787
Es hora de hablarle a nuestro pueblo.

550
00:40:29,266 --> 00:40:32,233
Deberías alegrarte.

551
00:40:32,235 --> 00:40:35,637
Has salvado a los inhumanos.

552
00:40:44,141 --> 00:40:47,115
¿Hemos cambiado un peligro por otro?

553
00:40:49,653 --> 00:40:52,412
Os toca.

554
00:41:20,684 --> 00:41:22,748
Gente de Attilan...

555
00:41:24,387 --> 00:41:26,630
Bienvenidos a casa.

556
00:41:29,091 --> 00:41:37,295
Nos enfrentamos a un futuro incierto,
pero lo hacemos con esperanza,

557
00:41:37,298 --> 00:41:41,917
no como un ejército
conquistador sino como amigos

558
00:41:41,920 --> 00:41:43,908
que han vuelto a su lugar de nacimiento

559
00:41:43,911 --> 00:41:47,512
después de pasar
muchísimo tiempo fuera...

560
00:41:47,515 --> 00:41:51,184
aquí...

561
00:41:51,187 --> 00:41:53,320
en la Tierra.

562
00:41:56,472 --> 00:42:01,718
www.subtitulamos.tv

