1
00:00:00,172 --> 00:00:03,441
De pequeño, en nuestro barrio
había todo tipo de familias

2
00:00:03,467 --> 00:00:05,922
conocidas por ciertas cosas.

3
00:00:05,948 --> 00:00:07,924
Pero todos sabían que
la familia Williams

4
00:00:07,993 --> 00:00:09,438
era una familia musical.

5
00:00:09,464 --> 00:00:11,165
Todos tocábamos algún instrumento.

6
00:00:11,191 --> 00:00:14,196
Con un padre profesor de
música, no teníamos escapatoria.

7
00:00:14,222 --> 00:00:16,544
Aprendí a tocar las escalas
antes que a montar en bici.

8
00:00:16,613 --> 00:00:19,360
En parte porque tenía la
coordinación de un moscardón,

9
00:00:19,386 --> 00:00:21,282
pero básicamente por mi padre.

10
00:00:25,040 --> 00:00:26,862
Cuando mi padre cerraba los ojos,

11
00:00:26,888 --> 00:00:29,641
sabía que era porque lo
estaba sintiendo de verdad.

12
00:00:31,016 --> 00:00:33,634
Yo también quería sentir
lo mismo al tocar.

13
00:00:45,102 --> 00:00:46,758
Bill, sabes que siempre
he sido un gran fan

14
00:00:46,784 --> 00:00:48,965
y, como siempre, no me
habéis decepcionado.

15
00:00:49,034 --> 00:00:51,295
Espero que te lo pienses.

16
00:00:51,321 --> 00:00:52,727
Sin duda.

17
00:00:53,828 --> 00:00:56,553
Esta es mi mujer, Lillian.
Y mis hijos, Kim y Dean.

18
00:00:56,579 --> 00:00:57,655
Un placer.

19
00:00:57,724 --> 00:00:59,482
Dean es el otro
saxofonista de la familia.

20
00:00:59,551 --> 00:01:02,387
¿En serio? ¿Saldrás al escenario
algún día, como tu padre?

21
00:01:02,413 --> 00:01:04,615
La verdad es que voy a
tocar en la feria estatal.

22
00:01:04,641 --> 00:01:06,862
Bueno, la banda del cole.

23
00:01:06,888 --> 00:01:08,431
Pero soy primer saxo.

24
00:01:08,501 --> 00:01:09,918
Primer saxo.

25
00:01:09,944 --> 00:01:11,873
¿De tal palo, tal astilla?

26
00:01:11,899 --> 00:01:13,795
- Podría decirse que sí.
- Sí.

27
00:01:13,821 --> 00:01:16,477
Oye, papá, nos pagan por
tocar en la feria, ¿no?

28
00:01:16,747 --> 00:01:18,556
Ahora sí se puede decir.

29
00:01:20,431 --> 00:01:22,725
¿Una gira por Alabama?

30
00:01:22,751 --> 00:01:24,034
Bill, es maravilloso.

31
00:01:24,060 --> 00:01:25,793
Yo mismo no me lo creía al principio.

32
00:01:25,862 --> 00:01:27,310
Pero quiere que seamos cabeza de cartel.

33
00:01:27,368 --> 00:01:29,137
- Es increíble, papá.
- En genial, cielo.

34
00:01:29,206 --> 00:01:31,405
¿Y qué le has dicho? ¿Vas a hacerlo?

35
00:01:31,431 --> 00:01:32,733
Pues claro que va a hacerlo.

36
00:01:32,759 --> 00:01:35,266
- Vas a hacerlo, ¿verdad?
- Por favor, di que sí.

37
00:01:35,292 --> 00:01:37,482
Tranquilidad. Hay mucho que valorar.

38
00:01:37,566 --> 00:01:39,272
Sabéis que opto a la plaza
fija y tomarme un tiempo

39
00:01:39,298 --> 00:01:41,470
para salir de gira
podría echarlo a perder.

40
00:01:41,620 --> 00:01:43,194
Le he dicho que le respondería pronto.

41
00:01:43,220 --> 00:01:44,965
Decidas lo que decidas,

42
00:01:45,034 --> 00:01:46,620
tienes mi apoyo.

43
00:01:46,646 --> 00:01:48,922
Gracias, cielo. Significa mucho.

44
00:01:50,724 --> 00:01:53,850
- Podemos ir de compras en Tuskegee.
- ¿Creéis que vais a ir también?

45
00:01:53,876 --> 00:01:56,457
- No me fío de las groupies.
- Los músicos están buenos.

46
00:01:56,483 --> 00:01:57,794
¡No iré al cole!

47
00:01:59,241 --> 00:02:01,931
Mi padre tenía la oportunidad
de tocar en un escenario mayor,

48
00:02:01,991 --> 00:02:04,623
igual que yo: la feria estatal.

49
00:02:04,649 --> 00:02:07,173
Y con ella llegaba medio día
libre en el cole para poder ir

50
00:02:07,199 --> 00:02:09,405
y los mejores espectáculos
y atracciones del mundo.

51
00:02:09,431 --> 00:02:11,412
Una noche vi parir a una vaca

52
00:02:11,438 --> 00:02:15,548
y a Cory vomitar por la nariz después
de subir cinco veces al Enterprise.

53
00:02:16,327 --> 00:02:17,985
¿Quiénes fueron los
animales aquella noche?

54
00:02:27,810 --> 00:02:29,740
¡Dean, a cenar!

55
00:02:32,103 --> 00:02:34,996
Mamá, como llega la feria

56
00:02:35,022 --> 00:02:37,949
y tengo un solo en el concierto...

57
00:02:37,982 --> 00:02:40,484
Cuando nos dejen salir de clase,
iré con Cassandra y Corynella.

58
00:02:40,510 --> 00:02:42,498
¿No tienes un trabajo...?

59
00:02:44,569 --> 00:02:45,777
Perdónanos, Dean.

60
00:02:45,803 --> 00:02:48,129
Por favor, sigue presumiendo de tu solo.

61
00:02:48,162 --> 00:02:51,465
Esperaba poder comprar una
camisa nueva para el concierto.

62
00:02:51,491 --> 00:02:53,652
A lo mejor de seda. Quiero ir molón.

63
00:02:53,678 --> 00:02:57,144
Primero, sabes que solo compramos
ropa al principio del curso.

64
00:02:57,170 --> 00:02:59,347
Segundo... ¿Una camisa de seda?

65
00:02:59,380 --> 00:03:01,358
¿A cuál de los Pips sustituyes?

66
00:03:01,475 --> 00:03:03,066
Espera, espera.

67
00:03:03,092 --> 00:03:04,724
Puede que tenga razón, Lil.

68
00:03:04,793 --> 00:03:07,777
Es la primera vez que toca delante de
gente que no tiene por qué aplaudir.

69
00:03:07,803 --> 00:03:09,034
Además, tiene un solo.

70
00:03:09,103 --> 00:03:10,636
¡Tiene que ir elegante!

71
00:03:10,662 --> 00:03:12,983
Creo que te llevaré de compras yo mismo.

72
00:03:13,009 --> 00:03:14,078
¿Qué te parece?

73
00:03:14,104 --> 00:03:15,902
A lo mejor hasta me compro una o dos,

74
00:03:15,928 --> 00:03:17,543
por si acabo aceptando la gira.

75
00:03:17,569 --> 00:03:19,862
Gracias, papá. Quiero
ir tan molón como tú.

76
00:03:19,931 --> 00:03:21,894
Pero aún te quedarán esas gafas.

77
00:03:21,920 --> 00:03:25,722
Estás celosa porque el saxo mola
mucho más que la bobada del chelo.

78
00:03:25,748 --> 00:03:27,551
El chelo no es una bobada.

79
00:03:27,577 --> 00:03:29,655
Y, Kim, no hay nada de malo
en las gafas de tu hermano.

80
00:03:29,724 --> 00:03:31,590
Es verdad. Dejadlo ya de una vez.

81
00:03:31,616 --> 00:03:32,902
- Sí, señor.
- Sí, señor.

82
00:03:32,928 --> 00:03:35,053
Y toco el chelo porque papá no me dejó

83
00:03:35,079 --> 00:03:36,827
tocar el saxofón cuando tenía tu edad.

84
00:03:36,853 --> 00:03:38,819
Decía que así es como las
chicas se quedan embarazadas.

85
00:03:45,834 --> 00:03:50,553
www.subtitulamos.tv

86
00:03:54,092 --> 00:03:56,469
La música era mi única
oportunidad de gustar

87
00:03:56,495 --> 00:03:59,920
porque, sinceramente, no lo
hacía en el resto de cosas.

88
00:04:01,843 --> 00:04:03,057
Hola.

89
00:04:03,188 --> 00:04:04,979
¿Ahí lavan la ropa?

90
00:04:05,173 --> 00:04:06,897
No, se equivoca.

91
00:04:06,923 --> 00:04:08,893
Pues qué cochinos.

92
00:04:09,874 --> 00:04:10,955
¿Dean?

93
00:04:11,346 --> 00:04:13,945
- ¿Quién es Dean?
- Sé que eres tú.

94
00:04:13,971 --> 00:04:17,085
Pones la misma voz que cuando imitas
al Sr. Robert en clase de Arte.

95
00:04:17,154 --> 00:04:18,961
¿Recuerdas que yo te enseñé?

96
00:04:18,987 --> 00:04:22,010
- Porque mi voz es más grave
que la tuya. - ¡Qué va!

97
00:04:22,315 --> 00:04:24,116
O sea, ¿quién es Dean?

98
00:04:25,549 --> 00:04:27,906
Tío, te dije que el chiste era malo.

99
00:04:27,932 --> 00:04:30,029
- Sí, es de los que hay que pensar.
- Sí.

100
00:04:30,055 --> 00:04:31,347
¿A quién le toca?

101
00:04:32,288 --> 00:04:33,389
Renita.

102
00:04:33,415 --> 00:04:35,377
- Es mona.
- Sí.

103
00:04:38,078 --> 00:04:39,250
Hola.

104
00:04:39,276 --> 00:04:42,552
¿Sabe qué clase de
árbol cabe en la mano?

105
00:04:43,635 --> 00:04:44,914
¿Eres Cory?

106
00:04:44,948 --> 00:04:46,602
Qué gracioso.

107
00:04:46,686 --> 00:04:49,410
Sí, estaba gastando
unas bromas con Dean.

108
00:04:49,464 --> 00:04:50,430
¿Quién?

109
00:04:50,499 --> 00:04:51,977
Ya sabes, Dean Williams.

110
00:04:52,003 --> 00:04:54,375
El del pelo a lo afro y las gafas.

111
00:04:54,401 --> 00:04:57,023
- ¿Va a séptimo?
- Sí, va a nuestra clase.

112
00:04:57,049 --> 00:04:57,990
¡Vaya!

113
00:04:58,016 --> 00:05:01,151
Pero menos mal que había
un lugar donde era el amo.

114
00:05:02,077 --> 00:05:04,323
La gente habla de lo despiadado que es

115
00:05:04,349 --> 00:05:06,656
el deporte escolar, pero os diré algo:

116
00:05:06,682 --> 00:05:09,320
en el aula de banda
sobrevive el más fuerte,

117
00:05:09,346 --> 00:05:11,469
como en la sabana africana.

118
00:05:11,495 --> 00:05:13,774
Todos se la tienen jurada al macho alfa,

119
00:05:13,800 --> 00:05:15,179
el mandamás,

120
00:05:15,205 --> 00:05:17,067
el primer saxo.

121
00:05:20,075 --> 00:05:22,532
Pero nadie osaba a desafiarme.

122
00:05:23,263 --> 00:05:25,329
Hasta ese día.

123
00:05:25,641 --> 00:05:27,014
¿Qué pasa, Craig?

124
00:05:27,040 --> 00:05:31,014
Quiero desafiar a Dean
para ser el primer saxo.

125
00:05:31,273 --> 00:05:33,490
Ese chaval no puede ir en serio.

126
00:05:33,516 --> 00:05:36,248
Claro, Craig, estás en tu
derecho como segundo saxo.

127
00:05:36,274 --> 00:05:38,108
Pero debemos ofrecerle e Dean

128
00:05:38,134 --> 00:05:40,321
una semana para preparar el desafío.

129
00:05:40,447 --> 00:05:41,516
¿Dean?

130
00:05:41,735 --> 00:05:44,018
No, no la necesito. Estoy listo ahora.

131
00:05:44,044 --> 00:05:47,094
Salvo, claro, que Craig
necesite ese tiempo.

132
00:05:57,382 --> 00:05:59,809
Craig no necesitaba más tiempo.

133
00:06:01,502 --> 00:06:03,238
¡Fantástico, Craig!

134
00:06:04,175 --> 00:06:06,464
Parece que tenemos un nuevo primer saxo.

135
00:06:08,395 --> 00:06:10,814
Bueno, vamos, tío.

136
00:06:10,840 --> 00:06:13,330
Muy bien. Desde el principio.

137
00:06:13,356 --> 00:06:16,636
Por malo que fuera ser destronado
de una forma tan pública,

138
00:06:16,824 --> 00:06:19,658
sería mucho pero ir de
compras con mi padre

139
00:06:19,684 --> 00:06:21,290
y darle la noticia a él...

140
00:06:21,316 --> 00:06:23,087
el macho alfa de la música definitivo.

141
00:06:23,113 --> 00:06:26,188
Algo así es para actuar
en un gran escenario.

142
00:06:26,522 --> 00:06:29,527
Y esta es más sutil,
para un local pequeño.

143
00:06:30,964 --> 00:06:32,191
Pero esa...

144
00:06:32,468 --> 00:06:33,986
¿Ves cómo brilla?

145
00:06:34,059 --> 00:06:35,636
Es genial para atrapar la luz.

146
00:06:35,705 --> 00:06:37,353
Basta de marear la perdiz, Dean.

147
00:06:37,379 --> 00:06:38,866
Es hora de enfrentarse a la música.

148
00:06:38,892 --> 00:06:40,261
Y no va con segundas.

149
00:06:40,660 --> 00:06:43,176
- Papá, hoy en la banda...
- Esas camisas sí que sirven.

150
00:06:44,383 --> 00:06:46,863
Me imaginas de gira por
Birmingham, Tuscaloosa

151
00:06:46,889 --> 00:06:48,561
y Mobile con ella, ¿a que sí?

152
00:06:48,685 --> 00:06:49,823
Sin duda.

153
00:06:49,946 --> 00:06:52,379
Oye, ¿sabes lo de que soy primer saxo?

154
00:06:53,520 --> 00:06:55,262
¿Volantes y lentejuelas?

155
00:06:55,527 --> 00:06:58,184
Ningún músico que se precie
debería llevar ninguna de estas.

156
00:06:58,332 --> 00:07:00,983
Y así es como 20 años
de música adelantaron

157
00:07:01,009 --> 00:07:02,009
por la derecha a mi padre.

158
00:07:02,035 --> 00:07:04,493
Hoy ha pasado una cosa
loquísima con la banda...

159
00:07:04,519 --> 00:07:05,803
Esta.

160
00:07:06,245 --> 00:07:07,855
Dice Dean a gritos.

161
00:07:08,541 --> 00:07:10,559
Sí, perfecta.

162
00:07:12,285 --> 00:07:14,994
Le voy a comprar esta a mi hijo
para tocar un solo de saxo...

163
00:07:15,020 --> 00:07:16,220
en la feria estatal.

164
00:07:16,246 --> 00:07:19,009
Vaya, eso es fantástico. Buena suerte.

165
00:07:19,035 --> 00:07:20,781
Imagina todos los focos iluminándote,

166
00:07:20,807 --> 00:07:22,710
- tocando tu solo...
- Soy segundo saxo.

167
00:07:24,914 --> 00:07:26,527
Ya no soy primer saxo.

168
00:07:27,406 --> 00:07:29,723
No lo entiendo. ¿Qué estás diciendo?

169
00:07:29,749 --> 00:07:30,852
Bueno...

170
00:07:31,043 --> 00:07:32,761
Craig me desafió para ser primer saxo

171
00:07:32,787 --> 00:07:34,449
y tocó de maravilla.

172
00:07:34,475 --> 00:07:36,716
Fue... sorprendente.

173
00:07:37,393 --> 00:07:38,629
¿Craig?

174
00:07:39,191 --> 00:07:40,465
Suena a...

175
00:07:41,051 --> 00:07:43,152
- ¿Es...?
- ¿Blanco? Sí.

176
00:07:43,194 --> 00:07:44,418
Cómo no.

177
00:07:45,446 --> 00:07:46,793
¿Sabes qué?

178
00:07:47,004 --> 00:07:48,238
No pasa nada.

179
00:07:48,326 --> 00:07:49,809
Me tienes a mí.

180
00:07:50,223 --> 00:07:53,188
Organizaré un horario de ensayos y nos
aseguraremos de que alcanzas el nivel

181
00:07:53,222 --> 00:07:55,559
para recuperar el primer saxo
a tiempo para el concierto.

182
00:07:57,045 --> 00:07:58,793
No nos la llevamos.

183
00:07:59,810 --> 00:08:01,810
¿Qué? Es una camisa para
el que toca el solo.

184
00:08:01,836 --> 00:08:04,543
No una camisa "para el que se sienta
al lado del que toca el solo".

185
00:08:04,981 --> 00:08:07,740
Hasta entonces, me llevo estas.

186
00:08:08,051 --> 00:08:09,606
Puedes devolverla a su sitio.

187
00:08:17,309 --> 00:08:20,564
Siempre que veía la sombra de mi padre
junto a la puerta de mi habitación,

188
00:08:20,590 --> 00:08:22,665
sabía que debía tocar a la perfección.

189
00:08:22,738 --> 00:08:24,751
Si cometía cualquier error, él entraba

190
00:08:24,777 --> 00:08:27,061
y eso implicaba otra hora
de ensayo sin descanso.

191
00:08:27,087 --> 00:08:29,535
Era como la versión negra
de Atrapado en el tiempo.

192
00:08:30,441 --> 00:08:32,349
A ver, sé que puedes tocar mejor.

193
00:08:32,590 --> 00:08:34,832
¿A qué te refieres? He
alcanzado todas las notas.

194
00:08:34,858 --> 00:08:36,488
Es como si estuvieras en mala postura.

195
00:08:36,514 --> 00:08:38,941
- ¿Mala postura?
- Trae, déjame ver.

196
00:08:46,549 --> 00:08:50,032
Era como si Jesús hubiera
vuelto en forma de saxofón.

197
00:08:59,576 --> 00:09:01,500
Ya sabía que reconocía ese sonido.

198
00:09:02,447 --> 00:09:05,705
¿Cuánto tiempo dices que
estarás fuera de gira?

199
00:09:09,286 --> 00:09:11,580
Sigue ensayando hasta que suene así.

200
00:09:35,185 --> 00:09:36,288
Fuera.

201
00:09:36,314 --> 00:09:38,186
¿Por qué tú puedes estar de relax
y hacer lo que te dé la gana

202
00:09:38,227 --> 00:09:41,204
mientras yo tengo que ensayar
toda la noche? No es justo.

203
00:09:41,696 --> 00:09:43,213
Espera un momento.

204
00:09:43,822 --> 00:09:46,196
¿Por qué crees que toco el chelo?

205
00:09:46,963 --> 00:09:48,894
Porque papá no sabe tocar nada con arco.

206
00:09:48,963 --> 00:09:50,695
Tú eres el bobo que quería ser como él

207
00:09:50,721 --> 00:09:52,649
y ahora estás pagando el pato.

208
00:09:55,802 --> 00:09:58,602
No era nada, tía. Creía que
había oído a un perro fuera.

209
00:10:01,298 --> 00:10:04,287
Después de ensayar lo que
me pareció una noche entera,

210
00:10:04,313 --> 00:10:06,850
por fin estaba listo para volver
al lugar que me correspondía

211
00:10:06,876 --> 00:10:07,997
como primer saxo.

212
00:10:08,041 --> 00:10:09,969
Craig ni se lo verá venir.

213
00:10:10,212 --> 00:10:11,704
¿Qué pasa, Teddy?

214
00:10:11,891 --> 00:10:15,049
Por favor, querría desafiar
a Dean para ser segundo saxo.

215
00:10:15,075 --> 00:10:16,420
¿Pero qué...?

216
00:10:17,443 --> 00:10:21,125
Había sangre en la charca
y toda la sabana lo sabía.

217
00:10:40,273 --> 00:10:41,948
Et tu, Cory?

218
00:10:42,206 --> 00:10:44,204
No me lo podía creer en aquel momento,

219
00:10:44,273 --> 00:10:47,354
pero, en retrospectiva, habría sido
un idiota de no haberlo hecho.

220
00:10:49,952 --> 00:10:52,056
Quedar relegado a
cuarto saxo era lo peor

221
00:10:52,082 --> 00:10:53,840
que te podía pasar en este sitio.

222
00:10:53,952 --> 00:10:56,021
El Dean de la banda de música
se sentía tan humillado

223
00:10:56,090 --> 00:10:58,470
que el Dean de gimnasia
sentía lástima por él.

224
00:11:00,231 --> 00:11:01,626
Te has bloqueado.

225
00:11:01,889 --> 00:11:04,582
Por suerte, soy el único
trombón de la banda.

226
00:11:04,608 --> 00:11:06,080
Nada de desafíos.

227
00:11:07,431 --> 00:11:10,332
Hola, Dean. ¿Estás bien?

228
00:11:10,494 --> 00:11:12,041
Supongo.

229
00:11:12,306 --> 00:11:15,125
¿No se enfadará Charlene si se
entera de que hablas conmigo?

230
00:11:15,194 --> 00:11:17,000
No. Ahora tiene un nuevo novio,

231
00:11:17,026 --> 00:11:18,785
así que le da igual.

232
00:11:19,330 --> 00:11:20,843
Me alegro de que ya no me odie.

233
00:11:20,912 --> 00:11:23,030
No, aún te odia.

234
00:11:23,056 --> 00:11:25,243
Es eso precisamente lo que
tiene en común con su novio.

235
00:11:25,269 --> 00:11:27,511
- ¿Él también me odia?
- No le des vueltas.

236
00:11:27,697 --> 00:11:30,054
Unos cuantos vamos a ir a montar
en las atracciones de la feria.

237
00:11:30,080 --> 00:11:32,650
- Si quieres venir y...
- ¡Sí! Sí.

238
00:11:33,619 --> 00:11:36,796
Ya que tanto quieres
volver a ser mi amiga.

239
00:11:36,822 --> 00:11:39,234
¿Te refieres a porque
dabas tanta lástima

240
00:11:39,260 --> 00:11:40,741
tras bloquearte con la banda

241
00:11:40,767 --> 00:11:42,780
que creí que te vendría bien una amiga?

242
00:11:42,849 --> 00:11:46,549
El hecho de que tuviera razón hizo
que sintiera más lástima de mí mismo.

243
00:11:46,676 --> 00:11:49,046
Habría tocado el "gua-gua" ahí mismo

244
00:11:49,072 --> 00:11:50,992
de haber creído que no
me habría bloqueado.

245
00:11:51,018 --> 00:11:53,103
Y si tocara el trombón.

246
00:11:56,676 --> 00:11:57,978
¡Dean!

247
00:12:00,159 --> 00:12:01,338
¿Señor?

248
00:12:01,431 --> 00:12:03,648
¡Chaval, sal aquí y
saluda! ¡Tenemos compañía!

249
00:12:03,674 --> 00:12:05,734
En aquel entonces, los mayores siempre

250
00:12:05,760 --> 00:12:07,322
hacían que los pequeños
salieran a saludar

251
00:12:07,348 --> 00:12:09,485
- a cualquiera que viniera.
- ¿Qué hay, tío?

252
00:12:09,900 --> 00:12:11,952
¿Por qué no estamos
ensayando en el estudio?

253
00:12:12,105 --> 00:12:13,554
Usa el dinero de la gira.

254
00:12:13,580 --> 00:12:16,174
Que estemos ganando más dinero
no significa que debamos gastar más.

255
00:12:16,200 --> 00:12:19,335
Dean, ¿no crees que tu padre
fardaría un montón en uno de estos?

256
00:12:19,361 --> 00:12:22,010
Washboard, ya te he dicho
que mi coche funciona bien.

257
00:12:22,036 --> 00:12:24,494
Bien para Montgomery.
No bien para ir de gira.

258
00:12:24,520 --> 00:12:27,213
Es lo mismo que intentó para
convencerme sobre mi mujer.

259
00:12:28,024 --> 00:12:30,213
Vamos, chicos, hora de ensayar.

260
00:12:32,133 --> 00:12:33,685
¿Vienes, hombrecito?

261
00:12:33,711 --> 00:12:36,338
No será lo mismo sin ti
viéndonos improvisar.

262
00:12:36,364 --> 00:12:39,755
No puedo. Mi padre me
obliga a ensayar más.

263
00:12:40,330 --> 00:12:42,245
Ya no soy primer saxo en la banda.

264
00:12:42,271 --> 00:12:44,194
Bueno, tiene razón.

265
00:12:44,263 --> 00:12:46,143
No puedes mejorar sin ensayar,

266
00:12:46,169 --> 00:12:47,886
ensayar y ensayar.

267
00:12:47,912 --> 00:12:49,933
¿Por eso eres tan bueno con el piano?

268
00:12:49,959 --> 00:12:52,519
No. La música siempre
se me ha dado bien.

269
00:12:52,545 --> 00:12:54,373
Me sale solo.

270
00:12:55,668 --> 00:12:56,902
Perdón.

271
00:12:57,263 --> 00:13:00,445
Pero no te sientas mal. No hay
nada de malo en ser segundo saxo.

272
00:13:00,471 --> 00:13:01,471
Cuarto.

273
00:13:01,497 --> 00:13:02,505
¡¿Qué?!

274
00:13:02,531 --> 00:13:04,677
Sí, hoy...

275
00:13:05,051 --> 00:13:08,232
me han bajado hasta el cuarto
saxo y mi padre aún no lo sabe.

276
00:13:09,433 --> 00:13:10,605
¡Mierda!

277
00:13:10,814 --> 00:13:12,567
Voy a echarte de menos, Dean.

278
00:13:13,725 --> 00:13:15,276
Perdona otra vez.

279
00:13:15,302 --> 00:13:16,659
¿Pero sabes una cosa?

280
00:13:16,685 --> 00:13:19,261
Tu viejo puede que te sorprenda.

281
00:13:19,287 --> 00:13:21,619
Seguro que te respeta

282
00:13:21,645 --> 00:13:23,438
por ser sincero sobre lo que ha pasado.

283
00:13:23,490 --> 00:13:25,011
Y confía en mí...

284
00:13:25,037 --> 00:13:27,221
tu padre no da tanto miedo.

285
00:13:27,247 --> 00:13:29,162
¡Washboard, baja ahora mismo!

286
00:13:29,959 --> 00:13:31,340
¡Ya voy!

287
00:13:31,873 --> 00:13:33,737
Washboard tenía razón.

288
00:13:33,763 --> 00:13:36,347
Era hora de hablar con mi
padre, de hombre a hombre.

289
00:13:36,373 --> 00:13:39,162
Después de todo, los músicos
entienden estas cosas.

290
00:13:39,332 --> 00:13:40,995
No lo entiendo.

291
00:13:41,021 --> 00:13:43,800
No sé de nadie a quien le
haya pasado eso. ¿Cuarto saxo?

292
00:13:43,865 --> 00:13:45,487
¡Ya de paso toca desde el aparcamiento!

293
00:13:45,513 --> 00:13:48,106
No esperaba tantos desafíos. Me bloqueé.

294
00:13:48,132 --> 00:13:49,546
Me has decepcionado, Dean.

295
00:13:49,638 --> 00:13:52,089
Esas eran las palabras que más temía.

296
00:13:52,115 --> 00:13:53,794
Prefería que me abofeteara.

297
00:13:53,828 --> 00:13:56,948
Si te bloqueas en el cole, ¿cómo vas a
tocar frente a tanta gente en la feria?

298
00:13:56,974 --> 00:13:59,151
No quiero oír más excusas.

299
00:13:59,177 --> 00:14:00,870
Mañana, después de clase,
te vas directo a mi despacho

300
00:14:00,896 --> 00:14:02,487
para repasar la pieza nota a nota.

301
00:14:02,513 --> 00:14:04,553
Pero mañana empieza la feria.
Voy a ir con mis amigos.

302
00:14:04,608 --> 00:14:05,991
Pues ya puedes ir olvidándote.

303
00:14:06,017 --> 00:14:07,362
El concierto es al día siguiente.

304
00:14:07,388 --> 00:14:10,219
¿Montarte en una bobada de
atracciones te ayudará a tocar mejor?

305
00:14:10,245 --> 00:14:11,505
¡Bill!

306
00:14:13,554 --> 00:14:17,560
Venga, quiero ver tu culo
en mi despacho a las cuatro.

307
00:14:30,787 --> 00:14:32,466
Hay mucha cola.

308
00:14:32,608 --> 00:14:34,472
¿Cuánto creéis que tardaremos?

309
00:14:34,498 --> 00:14:36,846
Mínimo una hora. Quizá más.

310
00:14:36,872 --> 00:14:38,916
Yo no me voy hasta que me monte.

311
00:14:39,856 --> 00:14:42,061
He quedado con mi padre muy pronto.

312
00:14:42,349 --> 00:14:44,878
¿No puedes saltarte el
ensayo solo por esta vez?

313
00:14:44,904 --> 00:14:47,026
No, le hace falta ensayar un montón.

314
00:14:47,052 --> 00:14:50,115
Yo toqué mejor que él y se me da fatal.

315
00:14:50,498 --> 00:14:52,578
Pero me da miedo subir yo sola.

316
00:14:52,611 --> 00:14:54,217
¿No te montas conmigo?

317
00:14:54,630 --> 00:14:56,252
Mi padre iba a matarme,

318
00:14:56,278 --> 00:14:59,255
pero me iría con una sonrisa a la tumba.

319
00:15:03,294 --> 00:15:04,831
Iba a llegar tarde a lo de mi padre,

320
00:15:04,857 --> 00:15:07,099
así que pensé que lo mejor era
que me acompañara mi madre.

321
00:15:07,201 --> 00:15:09,831
Cuantos más testigos en la
escena del crimen, mejor.

322
00:15:09,857 --> 00:15:11,125
¿Estás bien?

323
00:15:11,420 --> 00:15:12,834
Supongo.

324
00:15:14,601 --> 00:15:17,536
¿Cómo reaccionó papá cuando
Bruce dejó la música?

325
00:15:18,605 --> 00:15:20,443
¿Es eso lo que quieres hacer?

326
00:15:21,367 --> 00:15:24,925
¿Qué ha pasado? Estabas muy
emocionado con lo del solo,

327
00:15:24,951 --> 00:15:26,565
la camisa y todo.

328
00:15:26,591 --> 00:15:30,146
Solo sé que lo que hago no funciona

329
00:15:30,866 --> 00:15:33,130
y que papá no quiere más excusas.

330
00:15:47,800 --> 00:15:49,678
Vale, no está mal.

331
00:15:49,704 --> 00:15:51,152
Estás mejorando.

332
00:15:51,264 --> 00:15:52,574
Lo siento.

333
00:15:52,652 --> 00:15:54,938
Sé que quería que hoy
viniera mejor preparado,

334
00:15:54,964 --> 00:15:57,001
pero no he tenido tiempo para ensayar.

335
00:15:57,027 --> 00:15:58,470
No seas tan duro contigo mismo.

336
00:15:58,909 --> 00:16:00,952
¿Por qué no probamos algo más fácil?

337
00:16:01,863 --> 00:16:04,878
Creo que, hasta ese momento,
siempre supuse que mi padre

338
00:16:04,904 --> 00:16:07,050
no podía evitar ser tan
duro conmigo a todas horas.

339
00:16:07,089 --> 00:16:09,540
Pero ahora veía que
lo hacía por elección.

340
00:16:09,566 --> 00:16:11,773
Una elección que me hacía sentir fatal,

341
00:16:11,799 --> 00:16:13,247
y no lo entendía.

342
00:16:13,273 --> 00:16:14,448
¿Por qué?

343
00:16:25,688 --> 00:16:26,937
Hola, cielo.

344
00:16:26,963 --> 00:16:29,505
Creía que ibas a llevar a Dean
a mi despacho para ensayar.

345
00:16:30,305 --> 00:16:31,512
¿Ha pasado algo?

346
00:16:31,681 --> 00:16:33,094
No exactamente.

347
00:16:33,642 --> 00:16:34,808
¿Y dónde está?

348
00:16:34,849 --> 00:16:37,134
En su cuarto, esperando
que volvieras a casa.

349
00:16:37,552 --> 00:16:40,380
Pero quiero decir, antes de que vayas,

350
00:16:40,470 --> 00:16:42,720
que procures no ser tan duro con él.

351
00:16:42,860 --> 00:16:44,853
¿Por qué todo el mundo
piensa que lo soy?

352
00:16:45,071 --> 00:16:47,056
No soy más duro con él de
lo que fue mi padre conmigo.

353
00:16:47,082 --> 00:16:48,599
Lo presiono porque me importa.

354
00:16:48,759 --> 00:16:51,717
Ese chico tiene que curtirse si
va a tocar ante un gran público.

355
00:16:51,743 --> 00:16:54,196
¿Dean te ha dicho que quiere hacer eso?

356
00:16:54,681 --> 00:16:57,571
¿Ha tenido la oportunidad de no tocar?

357
00:17:00,329 --> 00:17:02,433
Bueno, he supuesto que es lo que quiere.

358
00:17:02,572 --> 00:17:04,446
A la larga. ¿Qué más iba a querer?

359
00:17:04,759 --> 00:17:07,232
Si no toca profesionalmente,
está desperdiciando su talento.

360
00:17:07,301 --> 00:17:09,368
Recuerda que solo tiene doce años.

361
00:17:09,525 --> 00:17:12,345
Más excusas. A los doce yo tenía veinte.

362
00:17:12,603 --> 00:17:15,397
¿Has pensado que quizá tu frustración

363
00:17:15,423 --> 00:17:17,876
por ver a Dean desperdiciar su talento

364
00:17:17,907 --> 00:17:21,548
es porque sientes que podrías
estar desperdiciando el tuyo?

365
00:17:21,804 --> 00:17:22,994
¿Qué?

366
00:17:23,587 --> 00:17:26,612
No. Esto no es por mí. Es por Dean.

367
00:17:26,681 --> 00:17:27,860
Por supuesto.

368
00:17:27,886 --> 00:17:29,858
Pero creo que una parte de ti ya sabe

369
00:17:29,884 --> 00:17:31,592
que no quieres salir de gira

370
00:17:31,618 --> 00:17:33,336
porque prefieres el puesto fijo.

371
00:17:33,405 --> 00:17:34,715
Y, tal vez,

372
00:17:34,784 --> 00:17:37,376
quizá, eso es lo que te frustra.

373
00:17:37,402 --> 00:17:40,142
Claro que estoy frustrado.
El grupo va a estar desolado.

374
00:17:40,224 --> 00:17:41,965
Pero no puedo arriesgarme
a perder la plaza fija.

375
00:17:41,991 --> 00:17:44,657
La estabilidad que viene
con ella, el salario...

376
00:17:44,797 --> 00:17:46,624
son muy importantes para esta familia.

377
00:17:46,764 --> 00:17:49,306
Pero eso no significa que
lo esté pagando con Dean.

378
00:17:53,584 --> 00:17:54,751
¿O sí?

379
00:17:55,524 --> 00:17:56,985
Tal vez. No lo sé.

380
00:17:59,336 --> 00:18:00,887
Espero que sepas

381
00:18:00,956 --> 00:18:04,235
que agradecemos tus sacrificios.

382
00:18:05,090 --> 00:18:08,329
Yo agradezco tus sacrificios.

383
00:18:11,784 --> 00:18:13,532
Quizá debería ir a hablar con él.

384
00:18:25,631 --> 00:18:26,659
Lo sé.

385
00:18:27,071 --> 00:18:28,534
Estás enfadado.

386
00:18:33,675 --> 00:18:34,965
Lo estaba.

387
00:18:35,595 --> 00:18:37,317
Pero no he venido por eso.

388
00:18:38,031 --> 00:18:39,527
¿Estás preparado para mañana?

389
00:18:40,292 --> 00:18:42,418
Voy a por el saxo para ensayar.

390
00:18:42,586 --> 00:18:44,879
¿Quién ha dicho nada de un saxofón?

391
00:18:50,137 --> 00:18:51,749
A la actuación de la banda escolar

392
00:18:51,818 --> 00:18:53,824
fue una cantidad de público decente.

393
00:18:57,163 --> 00:18:59,012
Pero no me importó mucho.

394
00:18:59,163 --> 00:19:01,839
En vez de sentarme con
la banda, aterrado,

395
00:19:01,865 --> 00:19:04,340
estaba aterrado por otra razón.

396
00:19:07,418 --> 00:19:10,784
Resulta que mi padre decidió
dejar de ser mi profesor

397
00:19:10,853 --> 00:19:12,356
y ser simplemente mi padre.

398
00:19:12,384 --> 00:19:13,808
¡Allá vamos!

399
00:19:25,618 --> 00:19:26,902
¡Eso es!

400
00:19:27,901 --> 00:19:30,158
Hasta que yo mismo fui padre,

401
00:19:30,184 --> 00:19:32,956
no aprendí que, a veces,
lo mejor para tus hijos

402
00:19:33,025 --> 00:19:34,861
es que te quites de en medio.

403
00:19:34,887 --> 00:19:37,613
Las clases privadas duran una hora.

404
00:19:37,639 --> 00:19:39,137
De acuerdo.

405
00:19:39,671 --> 00:19:41,396
Aquello fue duro para mi padre.

406
00:19:41,543 --> 00:19:44,413
Igual que decirle a su grupo
que no se iban de gira.

407
00:19:44,439 --> 00:19:46,370
Chicos, lo siento
mucho. No puedo hacerlo.

408
00:19:46,439 --> 00:19:48,658
- ¿Cómo que no puedes?
- No puedo hacerlo.

409
00:19:48,684 --> 00:19:50,232
- Oye, Washboard...
- Washboard, ¿dónde vas?

410
00:19:50,301 --> 00:19:52,004
- ¿Dónde vas?
- Oye, hombre...

411
00:19:53,168 --> 00:19:55,370
Por suerte, mi padre
pudo seguir centrándose

412
00:19:55,396 --> 00:19:57,508
en enseñar a su alumnos de verdad.

413
00:19:57,577 --> 00:20:00,074
Y se le daba de fábula.

414
00:20:08,366 --> 00:20:10,956
Y resulta que yo no era
el único de la banda

415
00:20:10,982 --> 00:20:12,715
que no manejaba bien la presión.

416
00:20:16,273 --> 00:20:19,265
Es algo que tienes que aprender
a controlar a tu manera.

417
00:20:19,546 --> 00:20:21,559
Pero lo que más agradezco

418
00:20:21,585 --> 00:20:24,336
es que mi padre me dejara
escoger si seguir con la música

419
00:20:24,405 --> 00:20:26,226
o no a mí mismo.

420
00:20:26,252 --> 00:20:28,796
Por eso sigo tocando hoy en día.

421
00:20:37,612 --> 00:20:39,257
Sí, sigo en forma.

422
00:20:39,405 --> 00:20:50,093
www.subtitulamos.tv

