1
00:00:01,179 --> 00:00:04,448
De pequeño, en nuestro barrio
había todo tipo de familias

2
00:00:04,474 --> 00:00:06,929
conocidas por ciertas cosas.

3
00:00:06,955 --> 00:00:08,931
Pero todos sabían que
la familia Williams

4
00:00:09,000 --> 00:00:10,445
era una familia musical.

5
00:00:10,471 --> 00:00:12,172
Todos tocábamos algún instrumento.

6
00:00:12,198 --> 00:00:15,203
Con un padre profesor de
música, no teníamos escapatoria.

7
00:00:15,229 --> 00:00:17,551
Aprendí a tocar las escalas
antes que a montar en bici.

8
00:00:17,620 --> 00:00:20,367
En parte porque tenía la
coordinación de un moscardón,

9
00:00:20,393 --> 00:00:22,289
pero básicamente por mi padre.

10
00:00:26,109 --> 00:00:27,931
Cuando mi padre cerraba los ojos,

11
00:00:27,957 --> 00:00:30,710
sabía que era porque lo
estaba sintiendo de verdad.

12
00:00:32,085 --> 00:00:34,703
Yo también quería sentir
lo mismo al tocar.

13
00:00:46,171 --> 00:00:47,827
Bill, sabes que siempre
he sido un gran fan

14
00:00:47,853 --> 00:00:50,034
y, como siempre, no me
habéis decepcionado.

15
00:00:50,103 --> 00:00:52,364
Espero que te lo pienses.

16
00:00:52,390 --> 00:00:53,796
Sin duda.

17
00:00:54,897 --> 00:00:57,622
Esta es mi mujer, Lillian.
Y mis hijos, Kim y Dean.

18
00:00:57,648 --> 00:00:58,724
Un placer.

19
00:00:58,793 --> 00:01:00,551
Dean es el otro
saxofonista de la familia.

20
00:01:00,620 --> 00:01:03,456
¿En serio? ¿Saldrás al escenario
algún día, como tu padre?

21
00:01:03,482 --> 00:01:05,684
La verdad es que voy a
tocar en la feria estatal.

22
00:01:05,710 --> 00:01:07,931
Bueno, la banda del cole.

23
00:01:07,957 --> 00:01:09,500
Pero soy primer saxo.

24
00:01:09,570 --> 00:01:10,987
Primer saxo.

25
00:01:11,013 --> 00:01:12,942
¿De tal palo, tal astilla?

26
00:01:12,968 --> 00:01:14,864
- Podría decirse que sí.
- Sí.

27
00:01:14,890 --> 00:01:17,546
Oye, papá, nos pagan por
tocar en la feria, ¿no?

28
00:01:17,816 --> 00:01:19,625
Ahora sí se puede decir.

29
00:01:21,500 --> 00:01:23,794
¿Una gira por Alabama?

30
00:01:23,820 --> 00:01:25,103
Bill, es maravilloso.

31
00:01:25,129 --> 00:01:26,862
Yo mismo no me lo creía al principio.

32
00:01:26,931 --> 00:01:28,379
Pero quiere que seamos cabeza de cartel.

33
00:01:28,437 --> 00:01:30,206
- Es increíble, papá.
- En genial, cielo.

34
00:01:30,275 --> 00:01:32,474
¿Y qué le has dicho? ¿Vas a hacerlo?

35
00:01:32,500 --> 00:01:33,802
Pues claro que va a hacerlo.

36
00:01:33,828 --> 00:01:36,335
- Vas a hacerlo, ¿verdad?
- Por favor, di que sí.

37
00:01:36,361 --> 00:01:38,551
Tranquilidad. Hay mucho que valorar.

38
00:01:38,635 --> 00:01:40,341
Sabéis que opto a la plaza
fija y tomarme un tiempo

39
00:01:40,367 --> 00:01:42,539
para salir de gira
podría echarlo a perder.

40
00:01:42,689 --> 00:01:44,263
Le he dicho que le respondería pronto.

41
00:01:44,289 --> 00:01:46,034
Decidas lo que decidas,

42
00:01:46,103 --> 00:01:47,689
tienes mi apoyo.

43
00:01:47,715 --> 00:01:49,991
Gracias, cielo. Significa mucho.

44
00:01:51,793 --> 00:01:54,919
- Podemos ir de compras en Tuskegee.
- ¿Creéis que vais a ir también?

45
00:01:54,945 --> 00:01:57,526
- No me fío de las groupies.
- Los músicos están buenos.

46
00:01:57,552 --> 00:01:58,863
¡No iré al cole!

47
00:02:00,310 --> 00:02:03,000
Mi padre tenía la oportunidad
de tocar en un escenario mayor,

48
00:02:03,060 --> 00:02:05,692
igual que yo: la feria estatal.

49
00:02:05,718 --> 00:02:08,242
Y con ella llegaba medio día
libre en el cole para poder ir

50
00:02:08,268 --> 00:02:10,474
y los mejores espectáculos
y atracciones del mundo.

51
00:02:10,500 --> 00:02:12,481
Una noche vi parir a una vaca

52
00:02:12,507 --> 00:02:16,617
y a Cory vomitar por la nariz después
de subir cinco veces al Enterprise.

53
00:02:17,396 --> 00:02:19,054
¿Quiénes fueron los
animales aquella noche?

54
00:02:28,879 --> 00:02:30,809
¡Dean, a cenar!

55
00:02:33,172 --> 00:02:36,065
Mamá, como llega la feria

56
00:02:36,091 --> 00:02:39,018
y tengo un solo en el concierto...

57
00:02:39,051 --> 00:02:41,553
Cuando nos dejen salir de clase,
iré con Cassandra y Corynella.

58
00:02:41,579 --> 00:02:43,567
¿No tienes un trabajo...?

59
00:02:45,638 --> 00:02:46,846
Perdónanos, Dean.

60
00:02:46,872 --> 00:02:49,198
Por favor, sigue presumiendo de tu solo.

61
00:02:49,231 --> 00:02:52,534
Esperaba poder comprar una
camisa nueva para el concierto.

62
00:02:52,560 --> 00:02:54,721
A lo mejor de seda. Quiero ir molón.

63
00:02:54,747 --> 00:02:58,213
Primero, sabes que solo compramos
ropa al principio del curso.

64
00:02:58,239 --> 00:03:00,416
Segundo... ¿Una camisa de seda?

65
00:03:00,449 --> 00:03:02,427
¿A cuál de los Pips sustituyes?

66
00:03:02,544 --> 00:03:04,135
Espera, espera.

67
00:03:04,161 --> 00:03:05,793
Puede que tenga razón, Lil.

68
00:03:05,862 --> 00:03:08,846
Es la primera vez que toca delante de
gente que no tiene por qué aplaudir.

69
00:03:08,872 --> 00:03:10,103
Además, tiene un solo.

70
00:03:10,172 --> 00:03:11,705
¡Tiene que ir elegante!

71
00:03:11,731 --> 00:03:14,052
Creo que te llevaré de compras yo mismo.

72
00:03:14,078 --> 00:03:15,147
¿Qué te parece?

73
00:03:15,173 --> 00:03:16,971
A lo mejor hasta me compro una o dos,

74
00:03:16,997 --> 00:03:18,612
por si acabo aceptando la gira.

75
00:03:18,638 --> 00:03:20,931
Gracias, papá. Quiero
ir tan molón como tú.

76
00:03:21,000 --> 00:03:22,963
Pero aún te quedarán esas gafas.

77
00:03:22,989 --> 00:03:26,791
Estás celosa porque el saxo mola
mucho más que la bobada del chelo.

78
00:03:26,817 --> 00:03:28,620
El chelo no es una bobada.

79
00:03:28,646 --> 00:03:30,724
Y, Kim, no hay nada de malo
en las gafas de tu hermano.

80
00:03:30,793 --> 00:03:32,659
Es verdad. Dejadlo ya de una vez.

81
00:03:32,685 --> 00:03:33,971
- Sí, señor.
- Sí, señor.

82
00:03:33,997 --> 00:03:36,122
Y toco el chelo porque papá no me dejó

83
00:03:36,148 --> 00:03:37,896
tocar el saxofón cuando tenía tu edad.

84
00:03:37,922 --> 00:03:39,888
Decía que así es como las
chicas se quedan embarazadas.

85
00:03:46,903 --> 00:03:51,622
www.subtitulamos.tv

86
00:03:55,435 --> 00:03:57,812
La música era mi única
oportunidad de gustar

87
00:03:57,838 --> 00:04:01,263
porque, sinceramente, no lo
hacía en el resto de cosas.

88
00:04:03,275 --> 00:04:04,489
Hola.

89
00:04:04,620 --> 00:04:06,411
¿Ahí lavan la ropa?

90
00:04:06,605 --> 00:04:08,329
No, se equivoca.

91
00:04:08,355 --> 00:04:10,325
Pues qué cochinos.

92
00:04:11,306 --> 00:04:12,387
¿Dean?

93
00:04:12,778 --> 00:04:15,377
- ¿Quién es Dean?
- Sé que eres tú.

94
00:04:15,403 --> 00:04:18,517
Pones la misma voz que cuando imitas
al Sr. Robert en clase de Arte.

95
00:04:18,586 --> 00:04:20,393
¿Recuerdas que yo te enseñé?

96
00:04:20,419 --> 00:04:23,442
- Porque mi voz es más grave
que la tuya. - ¡Qué va!

97
00:04:23,747 --> 00:04:25,548
O sea, ¿quién es Dean?

98
00:04:26,981 --> 00:04:29,338
Tío, te dije que el chiste era malo.

99
00:04:29,364 --> 00:04:31,461
- Sí, es de los que hay que pensar.
- Sí.

100
00:04:31,487 --> 00:04:32,779
¿A quién le toca?

101
00:04:33,720 --> 00:04:34,821
Renita.

102
00:04:34,847 --> 00:04:36,809
- Es mona.
- Sí.

103
00:04:39,510 --> 00:04:40,682
Hola.

104
00:04:40,708 --> 00:04:43,984
¿Sabe qué clase de
árbol cabe en la mano?

105
00:04:45,067 --> 00:04:46,346
¿Eres Cory?

106
00:04:46,380 --> 00:04:48,034
Qué gracioso.

107
00:04:48,118 --> 00:04:50,842
Sí, estaba gastando
unas bromas con Dean.

108
00:04:50,896 --> 00:04:51,862
¿Quién?

109
00:04:51,931 --> 00:04:53,409
Ya sabes, Dean Williams.

110
00:04:53,435 --> 00:04:55,807
El del pelo a lo afro y las gafas.

111
00:04:55,833 --> 00:04:58,455
- ¿Va a séptimo?
- Sí, va a nuestra clase.

112
00:04:58,481 --> 00:04:59,422
¡Vaya!

113
00:04:59,448 --> 00:05:02,583
Pero menos mal que había
un lugar donde era el amo.

114
00:05:03,509 --> 00:05:05,755
La gente habla de lo despiadado que es

115
00:05:05,781 --> 00:05:08,088
el deporte escolar, pero os diré algo:

116
00:05:08,114 --> 00:05:10,752
en el aula de banda
sobrevive el más fuerte,

117
00:05:10,778 --> 00:05:12,901
como en la sabana africana.

118
00:05:12,927 --> 00:05:15,206
Todos se la tienen jurada al macho alfa,

119
00:05:15,232 --> 00:05:16,611
el mandamás,

120
00:05:16,637 --> 00:05:18,499
el primer saxo.

121
00:05:21,507 --> 00:05:23,964
Pero nadie osaba a desafiarme.

122
00:05:24,695 --> 00:05:26,761
Hasta ese día.

123
00:05:27,073 --> 00:05:28,446
¿Qué pasa, Craig?

124
00:05:28,472 --> 00:05:32,446
Quiero desafiar a Dean
para ser el primer saxo.

125
00:05:32,705 --> 00:05:34,922
Ese chaval no puede ir en serio.

126
00:05:34,948 --> 00:05:37,680
Claro, Craig, estás en tu
derecho como segundo saxo.

127
00:05:37,706 --> 00:05:39,540
Pero debemos ofrecerle e Dean

128
00:05:39,566 --> 00:05:41,753
una semana para preparar el desafío.

129
00:05:41,879 --> 00:05:42,948
¿Dean?

130
00:05:43,167 --> 00:05:45,450
No, no la necesito. Estoy listo ahora.

131
00:05:45,476 --> 00:05:48,526
Salvo, claro, que Craig
necesite ese tiempo.

132
00:05:58,814 --> 00:06:01,241
Craig no necesitaba más tiempo.

133
00:06:02,934 --> 00:06:04,670
¡Fantástico, Craig!

134
00:06:05,607 --> 00:06:07,896
Parece que tenemos un nuevo primer saxo.

135
00:06:09,827 --> 00:06:12,246
Bueno, vamos, tío.

136
00:06:12,272 --> 00:06:14,762
Muy bien. Desde el principio.

137
00:06:14,788 --> 00:06:18,068
Por malo que fuera ser destronado
de una forma tan pública,

138
00:06:18,256 --> 00:06:21,090
sería mucho pero ir de
compras con mi padre

139
00:06:21,116 --> 00:06:22,722
y darle la noticia a él...

140
00:06:22,748 --> 00:06:24,519
el macho alfa de la música definitivo.

141
00:06:24,545 --> 00:06:27,620
Algo así es para actuar
en un gran escenario.

142
00:06:27,954 --> 00:06:30,959
Y esta es más sutil,
para un local pequeño.

143
00:06:32,396 --> 00:06:33,623
Pero esa...

144
00:06:33,900 --> 00:06:35,418
¿Ves cómo brilla?

145
00:06:35,491 --> 00:06:37,068
Es genial para atrapar la luz.

146
00:06:37,137 --> 00:06:38,785
Basta de marear la perdiz, Dean.

147
00:06:38,811 --> 00:06:40,298
Es hora de enfrentarse a la música.

148
00:06:40,324 --> 00:06:41,693
Y no va con segundas.

149
00:06:42,092 --> 00:06:44,608
- Papá, hoy en la banda...
- Esas camisas sí que sirven.

150
00:06:45,815 --> 00:06:48,295
Me imaginas de gira por
Birmingham, Tuscaloosa

151
00:06:48,321 --> 00:06:49,993
y Mobile con ella, ¿a que sí?

152
00:06:50,117 --> 00:06:51,255
Sin duda.

153
00:06:51,378 --> 00:06:53,811
Oye, ¿sabes lo de que soy primer saxo?

154
00:06:54,952 --> 00:06:56,694
¿Volantes y lentejuelas?

155
00:06:56,959 --> 00:06:59,616
Ningún músico que se precie
debería llevar ninguna de estas.

156
00:06:59,764 --> 00:07:02,415
Y así es como 20 años
de música adelantaron

157
00:07:02,441 --> 00:07:03,441
por la derecha a mi padre.

158
00:07:03,467 --> 00:07:05,925
Hoy ha pasado una cosa
loquísima con la banda...

159
00:07:05,951 --> 00:07:07,235
Esta.

160
00:07:07,677 --> 00:07:09,287
Dice Dean a gritos.

161
00:07:09,973 --> 00:07:11,991
Sí, perfecta.

162
00:07:13,717 --> 00:07:16,426
Le voy a comprar esta a mi hijo
para tocar un solo de saxo...

163
00:07:16,452 --> 00:07:17,652
en la feria estatal.

164
00:07:17,678 --> 00:07:20,441
Vaya, eso es fantástico. Buena suerte.

165
00:07:20,467 --> 00:07:22,213
Imagina todos los focos iluminándote,

166
00:07:22,239 --> 00:07:24,142
- tocando tu solo...
- Soy segundo saxo.

167
00:07:26,346 --> 00:07:27,959
Ya no soy primer saxo.

168
00:07:28,838 --> 00:07:31,155
No lo entiendo. ¿Qué estás diciendo?

169
00:07:31,181 --> 00:07:32,284
Bueno...

170
00:07:32,475 --> 00:07:34,193
Craig me desafió para ser primer saxo

171
00:07:34,219 --> 00:07:35,881
y tocó de maravilla.

172
00:07:35,907 --> 00:07:38,148
Fue... sorprendente.

173
00:07:38,825 --> 00:07:40,061
¿Craig?

174
00:07:40,623 --> 00:07:41,897
Suena a...

175
00:07:42,483 --> 00:07:44,584
- ¿Es...?
- ¿Blanco? Sí.

176
00:07:44,626 --> 00:07:45,850
Cómo no.

177
00:07:46,878 --> 00:07:48,225
¿Sabes qué?

178
00:07:48,436 --> 00:07:49,670
No pasa nada.

179
00:07:49,758 --> 00:07:51,241
Me tienes a mí.

180
00:07:51,655 --> 00:07:54,620
Organizaré un horario de ensayos y nos
aseguraremos de que alcanzas el nivel

181
00:07:54,654 --> 00:07:56,991
para recuperar el primer saxo
a tiempo para el concierto.

182
00:07:58,477 --> 00:08:00,225
No nos la llevamos.

183
00:08:01,242 --> 00:08:03,242
¿Qué? Es una camisa para
el que toca el solo.

184
00:08:03,268 --> 00:08:05,975
No una camisa "para el que se sienta
al lado del que toca el solo".

185
00:08:06,413 --> 00:08:09,172
Hasta entonces, me llevo estas.

186
00:08:09,483 --> 00:08:11,038
Puedes devolverla a su sitio.

187
00:08:18,741 --> 00:08:21,996
Siempre que veía la sombra de mi padre
junto a la puerta de mi habitación,

188
00:08:22,022 --> 00:08:24,097
sabía que debía tocar a la perfección.

189
00:08:24,170 --> 00:08:26,183
Si cometía cualquier error, él entraba

190
00:08:26,209 --> 00:08:28,493
y eso implicaba otra hora
de ensayo sin descanso.

191
00:08:28,519 --> 00:08:30,967
Era como la versión negra
de Atrapado en el tiempo.

192
00:08:31,873 --> 00:08:33,781
A ver, sé que puedes tocar mejor.

193
00:08:34,022 --> 00:08:36,264
¿A qué te refieres? He
alcanzado todas las notas.

194
00:08:36,290 --> 00:08:37,920
Es como si estuvieras en mala postura.

195
00:08:37,946 --> 00:08:40,373
- ¿Mala postura?
- Trae, déjame ver.

196
00:08:47,981 --> 00:08:51,464
Era como si Jesús hubiera
vuelto en forma de saxofón.

197
00:09:01,008 --> 00:09:02,932
Ya sabía que reconocía ese sonido.

198
00:09:03,879 --> 00:09:07,137
¿Cuánto tiempo dices que
estarás fuera de gira?

199
00:09:10,718 --> 00:09:13,012
Sigue ensayando hasta que suene así.

200
00:09:36,617 --> 00:09:37,720
Fuera.

201
00:09:37,746 --> 00:09:39,618
¿Por qué tú puedes estar de relax
y hacer lo que te dé la gana

202
00:09:39,659 --> 00:09:42,636
mientras yo tengo que ensayar
toda la noche? No es justo.

203
00:09:43,128 --> 00:09:44,645
Espera un momento.

204
00:09:45,254 --> 00:09:47,628
¿Por qué crees que toco el chelo?

205
00:09:48,395 --> 00:09:50,326
Porque papá no sabe tocar nada con arco.

206
00:09:50,395 --> 00:09:52,127
Tú eres el bobo que quería ser como él

207
00:09:52,153 --> 00:09:54,081
y ahora estás pagando el pato.

208
00:09:57,234 --> 00:10:00,034
No era nada, tía. Creía que
había oído a un perro fuera.

209
00:10:02,730 --> 00:10:05,719
Después de ensayar lo que
me pareció una noche entera,

210
00:10:05,745 --> 00:10:08,282
por fin estaba listo para volver
al lugar que me correspondía

211
00:10:08,308 --> 00:10:09,429
como primer saxo.

212
00:10:09,473 --> 00:10:11,401
Craig ni se lo verá venir.

213
00:10:11,644 --> 00:10:13,136
¿Qué pasa, Teddy?

214
00:10:13,323 --> 00:10:16,481
Por favor, querría desafiar
a Dean para ser segundo saxo.

215
00:10:16,507 --> 00:10:17,852
¿Pero qué...?

216
00:10:18,875 --> 00:10:22,557
Había sangre en la charca
y toda la sabana lo sabía.

217
00:10:41,705 --> 00:10:43,380
Et tu, Cory?

218
00:10:43,638 --> 00:10:45,636
No me lo podía creer en aquel momento,

219
00:10:45,705 --> 00:10:48,786
pero, en retrospectiva, habría sido
un idiota de no haberlo hecho.

220
00:10:51,877 --> 00:10:53,981
Quedar relegado a
cuarto saxo era lo peor

221
00:10:54,007 --> 00:10:55,765
que te podía pasar en este sitio.

222
00:10:55,877 --> 00:10:57,946
El Dean de la banda de música
se sentía tan humillado

223
00:10:58,015 --> 00:11:00,395
que el Dean de gimnasia
sentía lástima por él.

224
00:11:02,156 --> 00:11:03,551
Te has bloqueado.

225
00:11:03,814 --> 00:11:06,507
Por suerte, soy el único
trombón de la banda.

226
00:11:06,533 --> 00:11:08,005
Nada de desafíos.

227
00:11:09,356 --> 00:11:12,257
Hola, Dean. ¿Estás bien?

228
00:11:12,419 --> 00:11:13,966
Supongo.

229
00:11:14,231 --> 00:11:17,050
¿No se enfadará Charlene si se
entera de que hablas conmigo?

230
00:11:17,119 --> 00:11:18,925
No. Ahora tiene un nuevo novio,

231
00:11:18,951 --> 00:11:20,710
así que le da igual.

232
00:11:21,255 --> 00:11:22,768
Me alegro de que ya no me odie.

233
00:11:22,837 --> 00:11:24,955
No, aún te odia.

234
00:11:24,981 --> 00:11:27,168
Es eso precisamente lo que
tiene en común con su novio.

235
00:11:27,194 --> 00:11:29,436
- ¿Él también me odia?
- No le des vueltas.

236
00:11:29,622 --> 00:11:31,979
Unos cuantos vamos a ir a montar
en las atracciones de la feria.

237
00:11:32,005 --> 00:11:34,575
- Si quieres venir y...
- ¡Sí! Sí.

238
00:11:35,544 --> 00:11:38,721
Ya que tanto quieres
volver a ser mi amiga.

239
00:11:38,747 --> 00:11:41,159
¿Te refieres a porque
dabas tanta lástima

240
00:11:41,185 --> 00:11:42,666
tras bloquearte con la banda

241
00:11:42,692 --> 00:11:44,705
que creí que te vendría bien una amiga?

242
00:11:44,774 --> 00:11:48,474
El hecho de que tuviera razón hizo
que sintiera más lástima de mí mismo.

243
00:11:48,601 --> 00:11:50,971
Habría tocado el "gua-gua" ahí mismo

244
00:11:50,997 --> 00:11:52,917
de haber creído que no
me habría bloqueado.

245
00:11:52,943 --> 00:11:55,028
Y si tocara el trombón.

246
00:11:58,601 --> 00:11:59,903
¡Dean!

247
00:12:02,084 --> 00:12:03,263
¿Señor?

248
00:12:03,356 --> 00:12:05,573
¡Chaval, sal aquí y
saluda! ¡Tenemos compañía!

249
00:12:05,599 --> 00:12:07,659
En aquel entonces, los mayores siempre

250
00:12:07,685 --> 00:12:09,247
hacían que los pequeños
salieran a saludar

251
00:12:09,273 --> 00:12:11,410
- a cualquiera que viniera.
- ¿Qué hay, tío?

252
00:12:11,825 --> 00:12:13,877
¿Por qué no estamos
ensayando en el estudio?

253
00:12:14,030 --> 00:12:15,479
Usa el dinero de la gira.

254
00:12:15,505 --> 00:12:18,099
Que estemos ganando más dinero
no significa que debamos gastar más.

255
00:12:18,125 --> 00:12:21,260
Dean, ¿no crees que tu padre
fardaría un montón en uno de estos?

256
00:12:21,286 --> 00:12:23,935
Washboard, ya te he dicho
que mi coche funciona bien.

257
00:12:23,961 --> 00:12:26,419
Bien para Montgomery.
No bien para ir de gira.

258
00:12:26,445 --> 00:12:29,138
Es lo mismo que intentó para
convencerme sobre mi mujer.

259
00:12:29,949 --> 00:12:32,138
Vamos, chicos, hora de ensayar.

260
00:12:34,058 --> 00:12:35,610
¿Vienes, hombrecito?

261
00:12:35,636 --> 00:12:38,263
No será lo mismo sin ti
viéndonos improvisar.

262
00:12:38,289 --> 00:12:41,680
No puedo. Mi padre me
obliga a ensayar más.

263
00:12:42,255 --> 00:12:44,170
Ya no soy primer saxo en la banda.

264
00:12:44,196 --> 00:12:46,119
Bueno, tiene razón.

265
00:12:46,188 --> 00:12:48,068
No puedes mejorar sin ensayar,

266
00:12:48,094 --> 00:12:49,811
ensayar y ensayar.

267
00:12:49,837 --> 00:12:51,858
¿Por eso eres tan bueno con el piano?

268
00:12:51,884 --> 00:12:54,444
No. La música siempre
se me ha dado bien.

269
00:12:54,470 --> 00:12:56,298
Me sale solo.

270
00:12:57,593 --> 00:12:58,827
Perdón.

271
00:12:59,188 --> 00:13:02,370
Pero no te sientas mal. No hay
nada de malo en ser segundo saxo.

272
00:13:02,396 --> 00:13:03,396
Cuarto.

273
00:13:03,422 --> 00:13:04,430
¡¿Qué?!

274
00:13:04,456 --> 00:13:06,602
Sí, hoy...

275
00:13:06,976 --> 00:13:10,157
me han bajado hasta el cuarto
saxo y mi padre aún no lo sabe.

276
00:13:11,358 --> 00:13:12,530
¡Mierda!

277
00:13:12,739 --> 00:13:14,492
Voy a echarte de menos, Dean.

278
00:13:15,650 --> 00:13:17,201
Perdona otra vez.

279
00:13:17,227 --> 00:13:18,584
¿Pero sabes una cosa?

280
00:13:18,610 --> 00:13:21,186
Tu viejo puede que te sorprenda.

281
00:13:21,212 --> 00:13:23,544
Seguro que te respeta

282
00:13:23,570 --> 00:13:25,363
por ser sincero sobre lo que ha pasado.

283
00:13:25,415 --> 00:13:26,936
Y confía en mí...

284
00:13:26,962 --> 00:13:29,146
tu padre no da tanto miedo.

285
00:13:29,172 --> 00:13:31,087
¡Washboard, baja ahora mismo!

286
00:13:31,884 --> 00:13:33,265
¡Ya voy!

287
00:13:33,798 --> 00:13:35,662
Washboard tenía razón.

288
00:13:35,688 --> 00:13:38,272
Era hora de hablar con mi
padre, de hombre a hombre.

289
00:13:38,298 --> 00:13:41,087
Después de todo, los músicos
entienden estas cosas.

290
00:13:41,257 --> 00:13:42,920
No lo entiendo.

291
00:13:42,946 --> 00:13:45,725
No sé de nadie a quien le
haya pasado eso. ¿Cuarto saxo?

292
00:13:45,790 --> 00:13:47,412
¡Ya de paso toca desde el aparcamiento!

293
00:13:47,438 --> 00:13:50,031
No esperaba tantos desafíos. Me bloqueé.

294
00:13:50,057 --> 00:13:51,471
Me has decepcionado, Dean.

295
00:13:51,563 --> 00:13:54,014
Esas eran las palabras que más temía.

296
00:13:54,040 --> 00:13:55,719
Prefería que me abofeteara.

297
00:13:55,753 --> 00:13:58,873
Si te bloqueas en el cole, ¿cómo vas a
tocar frente a tanta gente en la feria?

298
00:13:58,899 --> 00:14:01,076
No quiero oír más excusas.

299
00:14:01,102 --> 00:14:02,795
Mañana, después de clase,
te vas directo a mi despacho

300
00:14:02,821 --> 00:14:04,412
para repasar la pieza nota a nota.

301
00:14:04,438 --> 00:14:06,478
Pero mañana empieza la feria.
Voy a ir con mis amigos.

302
00:14:06,533 --> 00:14:07,916
Pues ya puedes ir olvidándote.

303
00:14:07,942 --> 00:14:09,287
El concierto es al día siguiente.

304
00:14:09,313 --> 00:14:12,144
¿Montarte en una bobada de
atracciones te ayudará a tocar mejor?

305
00:14:12,170 --> 00:14:13,430
¡Bill!

306
00:14:15,479 --> 00:14:19,485
Venga, quiero ver tu culo
en mi despacho a las cuatro.

307
00:14:32,712 --> 00:14:34,391
Hay mucha cola.

308
00:14:34,533 --> 00:14:36,397
¿Cuánto creéis que tardaremos?

309
00:14:36,423 --> 00:14:38,771
Mínimo una hora. Quizá más.

310
00:14:38,797 --> 00:14:40,841
Yo no me voy hasta que me monte.

311
00:14:41,781 --> 00:14:43,986
He quedado con mi padre muy pronto.

312
00:14:44,274 --> 00:14:46,803
¿No puedes saltarte el
ensayo solo por esta vez?

313
00:14:46,829 --> 00:14:48,951
No, le hace falta ensayar un montón.

314
00:14:48,977 --> 00:14:52,040
Yo toqué mejor que él y se me da fatal.

315
00:14:52,423 --> 00:14:54,503
Pero me da miedo subir yo sola.

316
00:14:54,536 --> 00:14:56,142
¿No te montas conmigo?

317
00:14:56,555 --> 00:14:58,177
Mi padre iba a matarme,

318
00:14:58,203 --> 00:15:01,180
pero me iría con una sonrisa a la tumba.

319
00:15:05,219 --> 00:15:06,756
Iba a llegar tarde a lo de mi padre,

320
00:15:06,782 --> 00:15:09,024
así que pensé que lo mejor era
que me acompañara mi madre.

321
00:15:09,126 --> 00:15:11,756
Cuantos más testigos en la
escena del crimen, mejor.

322
00:15:11,782 --> 00:15:13,050
¿Estás bien?

323
00:15:13,345 --> 00:15:14,759
Supongo.

324
00:15:16,526 --> 00:15:19,461
¿Cómo reaccionó papá cuando
Bruce dejó la música?

325
00:15:20,530 --> 00:15:22,368
¿Es eso lo que quieres hacer?

326
00:15:23,292 --> 00:15:26,850
¿Qué ha pasado? Estabas muy
emocionado con lo del solo,

327
00:15:26,876 --> 00:15:28,490
la camisa y todo.

328
00:15:28,516 --> 00:15:32,071
Solo sé que lo que hago no funciona

329
00:15:32,791 --> 00:15:35,055
y que papá no quiere más excusas.

330
00:15:49,725 --> 00:15:51,603
Vale, no está mal.

331
00:15:51,629 --> 00:15:53,077
Estás mejorando.

332
00:15:53,189 --> 00:15:54,499
Lo siento.

333
00:15:54,577 --> 00:15:56,863
Sé que quería que hoy
viniera mejor preparado,

334
00:15:56,889 --> 00:15:58,926
pero no he tenido tiempo para ensayar.

335
00:15:58,952 --> 00:16:00,395
No seas tan duro contigo mismo.

336
00:16:00,834 --> 00:16:02,877
¿Por qué no probamos algo más fácil?

337
00:16:03,788 --> 00:16:06,803
Creo que, hasta ese momento,
siempre supuse que mi padre

338
00:16:06,829 --> 00:16:08,975
no podía evitar ser tan
duro conmigo a todas horas.

339
00:16:09,014 --> 00:16:11,465
Pero ahora veía que
lo hacía por elección.

340
00:16:11,491 --> 00:16:13,698
Una elección que me hacía sentir fatal,

341
00:16:13,724 --> 00:16:15,172
y no lo entendía.

342
00:16:15,198 --> 00:16:16,373
¿Por qué?

343
00:16:27,960 --> 00:16:29,305
Hola, cielo.

344
00:16:29,331 --> 00:16:31,873
Creía que ibas a llevar a Dean
a mi despacho para ensayar.

345
00:16:32,693 --> 00:16:33,900
¿Ha pasado algo?

346
00:16:34,069 --> 00:16:35,482
No exactamente.

347
00:16:36,030 --> 00:16:37,196
¿Y dónde está?

348
00:16:37,237 --> 00:16:39,522
En su cuarto, esperando
que volvieras a casa.

349
00:16:39,940 --> 00:16:42,768
Pero quiero decir, antes de que vayas,

350
00:16:42,858 --> 00:16:45,108
que procures no ser tan duro con él.

351
00:16:45,248 --> 00:16:47,241
¿Por qué todo el mundo
piensa que lo soy?

352
00:16:47,459 --> 00:16:49,444
No soy más duro con él de
lo que fue mi padre conmigo.

353
00:16:49,470 --> 00:16:50,987
Lo presiono porque me importa.

354
00:16:51,147 --> 00:16:54,105
Ese chico tiene que curtirse si
va a tocar ante un gran público.

355
00:16:54,131 --> 00:16:56,584
¿Dean te ha dicho que quiere hacer eso?

356
00:16:57,069 --> 00:16:59,959
¿Ha tenido la oportunidad de no tocar?

357
00:17:02,717 --> 00:17:04,821
Bueno, he supuesto que es lo que quiere.

358
00:17:04,960 --> 00:17:06,834
A la larga. ¿Qué más iba a querer?

359
00:17:07,147 --> 00:17:09,620
Si no toca profesionalmente,
está desperdiciando su talento.

360
00:17:09,689 --> 00:17:11,756
Recuerda que solo tiene doce años.

361
00:17:11,913 --> 00:17:14,733
Más excusas. A los doce yo tenía veinte.

362
00:17:14,991 --> 00:17:17,785
¿Has pensado que quizá tu frustración

363
00:17:17,811 --> 00:17:20,264
por ver a Dean desperdiciar su talento

364
00:17:20,295 --> 00:17:23,936
es porque sientes que podrías
estar desperdiciando el tuyo?

365
00:17:24,192 --> 00:17:25,382
¿Qué?

366
00:17:25,975 --> 00:17:29,000
No. Esto no es por mí. Es por Dean.

367
00:17:29,069 --> 00:17:30,248
Por supuesto.

368
00:17:30,274 --> 00:17:32,246
Pero creo que una parte de ti ya sabe

369
00:17:32,272 --> 00:17:33,980
que no quieres salir de gira

370
00:17:34,006 --> 00:17:35,724
porque prefieres el puesto fijo.

371
00:17:35,793 --> 00:17:37,103
Y, tal vez,

372
00:17:37,172 --> 00:17:39,764
quizá, eso es lo que te frustra.

373
00:17:39,790 --> 00:17:42,530
Claro que estoy frustrado.
El grupo va a estar desolado.

374
00:17:42,612 --> 00:17:44,353
Pero no puedo arriesgarme
a perder la plaza fija.

375
00:17:44,379 --> 00:17:47,045
La estabilidad que viene
con ella, el salario...

376
00:17:47,185 --> 00:17:49,012
son muy importantes para esta familia.

377
00:17:49,152 --> 00:17:51,694
Pero eso no significa que
lo esté pagando con Dean.

378
00:17:55,972 --> 00:17:57,139
¿O sí?

379
00:17:57,912 --> 00:17:59,373
Tal vez. No lo sé.

380
00:18:01,724 --> 00:18:03,275
Espero que sepas

381
00:18:03,344 --> 00:18:06,623
que agradecemos tus sacrificios.

382
00:18:07,478 --> 00:18:10,717
Yo agradezco tus sacrificios.

383
00:18:14,172 --> 00:18:15,920
Quizá debería ir a hablar con él.

384
00:18:28,019 --> 00:18:29,047
Lo sé.

385
00:18:29,459 --> 00:18:30,922
Estás enfadado.

386
00:18:36,063 --> 00:18:37,353
Lo estaba.

387
00:18:37,983 --> 00:18:39,705
Pero no he venido por eso.

388
00:18:40,419 --> 00:18:41,915
¿Estás preparado para mañana?

389
00:18:42,680 --> 00:18:44,806
Voy a por el saxo para ensayar.

390
00:18:44,974 --> 00:18:47,267
¿Quién ha dicho nada de un saxofón?

391
00:18:52,525 --> 00:18:54,137
A la actuación de la banda escolar

392
00:18:54,206 --> 00:18:56,212
fue una cantidad de público decente.

393
00:18:59,551 --> 00:19:01,400
Pero no me importó mucho.

394
00:19:01,551 --> 00:19:04,227
En vez de sentarme con
la banda, aterrado,

395
00:19:04,253 --> 00:19:06,728
estaba aterrado por otra razón.

396
00:19:09,806 --> 00:19:13,172
Resulta que mi padre decidió
dejar de ser mi profesor

397
00:19:13,241 --> 00:19:14,744
y ser simplemente mi padre.

398
00:19:14,772 --> 00:19:16,196
¡Allá vamos!

399
00:19:28,006 --> 00:19:29,290
¡Eso es!

400
00:19:30,289 --> 00:19:32,546
Hasta que yo mismo fui padre,

401
00:19:32,572 --> 00:19:35,344
no aprendí que, a veces,
lo mejor para tus hijos

402
00:19:35,413 --> 00:19:37,249
es que te quites de en medio.

403
00:19:37,275 --> 00:19:40,001
Las clases privadas duran una hora.

404
00:19:40,027 --> 00:19:41,525
De acuerdo.

405
00:19:42,059 --> 00:19:43,784
Aquello fue duro para mi padre.

406
00:19:43,931 --> 00:19:46,801
Igual que decirle a su grupo
que no se iban de gira.

407
00:19:46,827 --> 00:19:48,758
Chicos, lo siento
mucho. No puedo hacerlo.

408
00:19:48,827 --> 00:19:51,046
- ¿Cómo que no puedes?
- No puedo hacerlo.

409
00:19:51,072 --> 00:19:52,620
- Oye, Washboard...
- Washboard, ¿dónde vas?

410
00:19:52,689 --> 00:19:54,392
- ¿Dónde vas?
- Oye, hombre...

411
00:19:55,556 --> 00:19:57,758
Por suerte, mi padre
pudo seguir centrándose

412
00:19:57,784 --> 00:19:59,896
en enseñar a su alumnos de verdad.

413
00:19:59,965 --> 00:20:02,462
Y se le daba de fábula.

414
00:20:10,754 --> 00:20:13,344
Y resulta que yo no era
el único de la banda

415
00:20:13,370 --> 00:20:15,103
que no manejaba bien la presión.

416
00:20:18,661 --> 00:20:21,653
Es algo que tienes que aprender
a controlar a tu manera.

417
00:20:21,934 --> 00:20:23,947
Pero lo que más agradezco

418
00:20:23,973 --> 00:20:26,724
es que mi padre me dejara
escoger si seguir con la música

419
00:20:26,793 --> 00:20:28,614
o no a mí mismo.

420
00:20:28,640 --> 00:20:31,184
Por eso sigo tocando hoy en día.

421
00:20:40,000 --> 00:20:41,645
Sí, sigo en forma.

422
00:20:41,793 --> 00:20:52,481
www.subtitulamos.tv

