1
00:00:01,541 --> 00:00:04,708
Lo recojo en nombre de los
tuskens del Mar de Dunas.

2
00:00:05,208 --> 00:00:08,161
Los trancos kintanos ya han
recaudado dinero por protección

3
00:00:08,166 --> 00:00:11,216
en el mismo territorio que reclamas.

4
00:00:25,043 --> 00:00:27,760
ANTERIORMENTE EN THE BOOK OF BOBA FETT

5
00:00:31,750 --> 00:00:33,911
Bajo la vigilancia del amo Bib,

6
00:00:33,916 --> 00:00:36,936
Mos Espa quedó dividido
entre tres familias.

7
00:00:36,941 --> 00:00:40,953
Usó unas incómodas alianzas para
preservar sus tributos y su título.

8
00:00:40,958 --> 00:00:42,703
Me disculpará, señor...

9
00:00:42,708 --> 00:00:44,458
pero nadie le respeta.

10
00:00:45,541 --> 00:00:47,661
Las calles son un caos.

11
00:00:47,666 --> 00:00:50,203
No hay trabajo, poderoso daimyo.

12
00:00:50,208 --> 00:00:52,578
Pues trabajaréis para mí.

13
00:00:52,583 --> 00:00:54,850
Más os vale pelear tan bien
como soltáis bravuconadas.

14
00:01:06,791 --> 00:01:08,411
Aquí tenéis vuestro prisionero.

15
00:01:08,416 --> 00:01:10,416
Os lo ofrezco a cambio de que renunciéis

16
00:01:10,421 --> 00:01:13,161
a toda reclamación al
legado de Jabba en Tatooine.

17
00:01:14,003 --> 00:01:16,720
Es el tributo que te presentamos.

18
00:01:18,625 --> 00:01:19,791
Libéralo.

19
00:01:20,708 --> 00:01:22,953
Acepta el consejo de un
antiguo cazador de recompensas:

20
00:01:22,958 --> 00:01:25,291
no trabajes para esa escoria.

21
00:01:25,833 --> 00:01:27,041
No vale la pena.

22
00:01:37,545 --> 00:01:45,045
www.subtitulamos.tv

23
00:03:38,125 --> 00:03:39,416
Hoy no, vieja amiga.

24
00:03:40,708 --> 00:03:42,583
Sigue habiendo demasiados guardias.

25
00:03:44,458 --> 00:03:45,958
Vamos a por algo de comer.

26
00:04:15,750 --> 00:04:16,750
Toma.

27
00:04:22,458 --> 00:04:23,458
Que lo disfrutes.

28
00:07:24,666 --> 00:07:26,578
¿No eres un poco mayor para estar aquí?

29
00:07:26,583 --> 00:07:28,583
Necesita modificaciones.

30
00:07:30,750 --> 00:07:33,083
No se puede venir sin
más. Solo con cita previa.

31
00:07:38,125 --> 00:07:40,578
Esta mujer está a punto de morir.

32
00:07:44,625 --> 00:07:46,000
Deberías haber empezado por ahí.

33
00:08:49,291 --> 00:08:50,291
Ya está.

34
00:09:00,541 --> 00:09:01,875
¿No vas a cerrarla?

35
00:09:03,166 --> 00:09:05,083
¿Y tapar esa hermosa maquinaria?

36
00:09:33,241 --> 00:09:34,441
Bebe.

37
00:09:43,166 --> 00:09:44,166
¿Qué ha pasado?

38
00:09:45,958 --> 00:09:47,833
Te morías por culpa de un disparo.

39
00:09:48,833 --> 00:09:50,541
Te he salvado la vida.

40
00:10:03,708 --> 00:10:04,875
¿Qué me has hecho?

41
00:10:05,458 --> 00:10:08,916
Te he llevado a un local de alteraciones
a las afueras de Mos Eisley,

42
00:10:10,375 --> 00:10:13,333
Era lo mejor que podía hacer
dadas las circunstancias.

43
00:10:18,458 --> 00:10:19,625
Coge el melón negro.

44
00:10:21,466 --> 00:10:23,133
Te ayudará a recuperarte.

45
00:10:33,708 --> 00:10:35,348
Cuesta acostumbrarse al mismo.

46
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
Con el tiempo, uno acaba por ansiarlo.

47
00:10:43,125 --> 00:10:47,708
Eres la maestra asesina
Fennec Shand del Borde Medio.

48
00:10:51,875 --> 00:10:54,083
Entiendo que valgo más viva.

49
00:10:55,541 --> 00:10:56,541
Sí.

50
00:10:58,166 --> 00:10:59,708
Te pagaré el doble de la
recompensa que se ofrece por mí.

51
00:11:01,583 --> 00:11:02,875
No quiero dinero.

52
00:11:11,000 --> 00:11:12,041
¿Quién eres?

53
00:11:13,291 --> 00:11:14,666
Soy Boba Fett.

54
00:11:19,291 --> 00:11:20,333
Boba está muerto.

55
00:11:22,000 --> 00:11:23,200
Me...

56
00:11:24,458 --> 00:11:27,750
dejaron, creyéndome muerto,
en las arenas de Tatooine.

57
00:11:28,916 --> 00:11:29,916
Como a ti.

58
00:11:33,000 --> 00:11:35,166
Me rescataron los
moradores de las arenas.

59
00:11:37,541 --> 00:11:40,225
Ellos me acogieron y me trataron
como si fuera uno de ellos.

60
00:11:43,000 --> 00:11:44,416
Intenté ayudarlos.

61
00:11:46,833 --> 00:11:50,458
En vez de eso, conseguí que los
masacraran unos nikto con moto jets.

62
00:11:51,916 --> 00:11:54,541
¿Unos tíos con moto jets
derrotaron a los tuskens?

63
00:11:56,250 --> 00:11:57,875
Eso es muy improbable.

64
00:12:00,125 --> 00:12:01,541
Quiero que me ayudes.

65
00:12:03,041 --> 00:12:05,625
Ayúdame a recuperar mi
nave de ataque Firespray.

66
00:12:12,500 --> 00:12:13,620
¿Dónde está?

67
00:12:13,625 --> 00:12:15,516
En el palacio de Jabba el Hutt.

68
00:12:17,875 --> 00:12:21,036
Bib Fortuna se apoderó de su territorio.

69
00:12:21,041 --> 00:12:23,300
Y ahora gobierna desde ese palacio.

70
00:12:24,333 --> 00:12:28,166
Si la nave es tuya, ¿por qué
no pides que te la devuelva?

71
00:12:30,958 --> 00:12:33,466
Porque a lo mejor no
me gusta la respuesta.

72
00:12:35,416 --> 00:12:37,916
Sin mi armadura, no soy tan convincente.

73
00:12:39,500 --> 00:12:40,791
Si te ayudo...

74
00:12:43,208 --> 00:12:45,166
mi deuda está saldada.

75
00:12:48,333 --> 00:12:49,833
Si eso es lo que quieres...

76
00:13:23,125 --> 00:13:24,805
Tu nave está ahí.

77
00:13:25,775 --> 00:13:27,641
¿Tienes idea de cuántos guardias hay?

78
00:13:28,208 --> 00:13:29,541
No sabría decirte.

79
00:13:30,166 --> 00:13:32,375
La puerta se abre y salen
unos y entran otros.

80
00:13:33,666 --> 00:13:34,875
Echemos un vistazo de cerca.

81
00:14:51,125 --> 00:14:52,125
Es la hora.

82
00:14:53,083 --> 00:14:55,333
Es hora de despedirnos, amiga mía.

83
00:14:55,958 --> 00:14:57,375
Me has servido bien.

84
00:14:59,666 --> 00:15:01,078
Sí, lo sé.

85
00:15:01,083 --> 00:15:04,328
Yo también te voy a echar
de menos, vieja amiga.

86
00:15:04,333 --> 00:15:06,625
Ahora vete.

87
00:15:07,125 --> 00:15:10,000
Busca otros banthas. Ten bebés banthas.

88
00:15:11,291 --> 00:15:12,291
¡Vete!

89
00:15:18,041 --> 00:15:21,083
Eres libre de vagar por el Mar de Dunas.

90
00:15:24,958 --> 00:15:28,250
¿No deberías esperar a que recuperemos
tu nave antes de hacer eso?

91
00:15:29,750 --> 00:15:30,750
¿Por?

92
00:15:32,416 --> 00:15:34,250
O la consigo o moriré.

93
00:15:35,916 --> 00:15:37,625
Pronto tú también serás libre.

94
00:15:43,250 --> 00:15:44,375
¿Y qué harás después?

95
00:15:45,291 --> 00:15:46,833
Buscar mi armadura.

96
00:15:48,708 --> 00:15:51,908
Después mataré a ese cerdo
abotargado que me traicionó.

97
00:15:53,083 --> 00:15:54,416
Y tomaré tu trono.

98
00:15:55,583 --> 00:15:56,875
¿Quieres dirigir una Gotra?

99
00:15:57,958 --> 00:15:59,125
¿Por qué no?

100
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Tú eres un cazador.

101
00:16:02,708 --> 00:16:06,333
Estoy cansado de trabajar para idiotas
que van a conseguir que me maten.

102
00:16:08,250 --> 00:16:09,583
Los tuskens me acogieron.

103
00:16:10,958 --> 00:16:12,541
Hicieron que formase parte de su tribu.

104
00:16:18,625 --> 00:16:21,250
Estaba listo para abandonar la caza.

105
00:16:23,500 --> 00:16:27,100
La gente como nosotros no
puede decidir cuándo lo deja.

106
00:16:28,625 --> 00:16:29,708
   

107
00:16:47,708 --> 00:16:49,250
Ahí está.

108
00:17:06,208 --> 00:17:07,791
Hay demasiados guardias.

109
00:17:09,250 --> 00:17:12,791
Pues estudiamos sus patrullas
y entramos sigilosamente.

110
00:17:22,833 --> 00:17:23,833
Y...

111
00:18:29,041 --> 00:18:30,583
¿Qué ha sido eso?

112
00:18:31,291 --> 00:18:33,500
No lo sé. ¿Más ratas?

113
00:18:34,166 --> 00:18:35,250
Ve a averiguarlo.

114
00:18:36,375 --> 00:18:38,416
Voy a llamar al exterminador.

115
00:18:46,333 --> 00:18:48,453
No creo que haya sido una rata.

116
00:18:48,458 --> 00:18:49,500
Llama a seguri....

117
00:19:17,791 --> 00:19:19,828
Nadie ha hecho sonar la alarma.

118
00:19:19,833 --> 00:19:21,245
Vamos al hangar.

119
00:19:21,250 --> 00:19:22,786
Pasaremos entre los guardias.

120
00:19:37,750 --> 00:19:38,958
   

121
00:19:43,741 --> 00:19:45,745
   

122
00:19:45,750 --> 00:19:47,891
Yo vigilo la puerta.

123
00:20:07,083 --> 00:20:08,203
¿Dónde te has ido?

124
00:20:14,875 --> 00:20:17,000
   

125
00:20:17,916 --> 00:20:18,916
Te tengo.

126
00:20:19,333 --> 00:20:21,661
¿Sabes quién soy?

127
00:20:24,541 --> 00:20:25,870
Soy Boba Fett.

128
00:20:33,958 --> 00:20:35,136
Un cabroncete muy rápido.

129
00:20:38,166 --> 00:20:39,291
¿Podemos irnos ya?

130
00:20:40,041 --> 00:20:41,041
Vamos.

131
00:21:38,291 --> 00:21:39,370
Buen trabajo.

132
00:21:39,375 --> 00:21:40,536
Tú tampoco lo has hecho mal.

133
00:21:42,333 --> 00:21:43,453
Vamos.

134
00:21:59,083 --> 00:22:00,750
¡Sleemo!

135
00:22:01,375 --> 00:22:02,661
Vete.

136
00:22:02,666 --> 00:22:03,916
Yo me ocupo de ello.

137
00:22:06,166 --> 00:22:07,916
Asegúrate de que aún puede volar.

138
00:23:11,066 --> 00:23:12,308
Vámonos de aquí.

139
00:23:24,166 --> 00:23:26,125
Maldita sea.

140
00:23:30,941 --> 00:23:32,578
¿Qué coño haces?

141
00:23:32,583 --> 00:23:35,286
¡Hay que abrir esa
puerta, pero no veo nada!

142
00:23:35,291 --> 00:23:36,745
¡Estoy un poco ocupada!

143
00:24:02,800 --> 00:24:04,641
Las armas están atascadas.
No puedo disparar.

144
00:24:10,916 --> 00:24:12,333
Yo me encargo. Cierra la rampa.

145
00:24:13,500 --> 00:24:15,541
Espero que sepas lo que haces.

146
00:24:54,375 --> 00:24:56,750
La próxima vez, nos atenemos al plan.

147
00:24:57,833 --> 00:24:58,833
¿La próxima vez?

148
00:25:01,208 --> 00:25:03,166
¿Qué tal está la nave?

149
00:25:03,750 --> 00:25:04,950
Está en buen estado.

150
00:25:06,166 --> 00:25:07,700
Solo un poco oxidada.

151
00:25:09,416 --> 00:25:11,408
Hay buenos mecánicos en Mos Eisley.

152
00:25:12,333 --> 00:25:14,350
Yo mismo haré las reparaciones.

153
00:25:15,775 --> 00:25:18,633
Que crean que estás
muerto tiene sus ventajas.

154
00:25:20,625 --> 00:25:22,183
Ya has saldado tu deuda.

155
00:25:23,191 --> 00:25:25,058
¿Dónde quieres que te deje?

156
00:25:26,358 --> 00:25:27,358
¿Adónde te diriges?

157
00:25:28,733 --> 00:25:30,791
Tengo que saldar algunas cuentas.

158
00:25:37,733 --> 00:25:39,016
Me apunto al trayecto.

159
00:26:10,708 --> 00:26:11,708
   

160
00:27:05,608 --> 00:27:06,608
Agárrate.

161
00:27:20,441 --> 00:27:21,750
La fosa del sarlacc.

162
00:27:22,291 --> 00:27:24,666
Aquí fue donde quedé
atrapado hace tantos años.

163
00:27:25,333 --> 00:27:27,291
Aquí será donde encuentre mi armadura.

164
00:27:27,833 --> 00:27:28,833
¿Ahí?

165
00:27:30,000 --> 00:27:31,208
Está disuelta.

166
00:27:32,375 --> 00:27:33,708
El beskar no.

167
00:27:57,400 --> 00:28:00,183
Maldita sea. No veo nada.

168
00:28:01,775 --> 00:28:03,016
Ten cuidado.

169
00:28:46,166 --> 00:28:47,408
¡Dispara!

170
00:28:51,125 --> 00:28:52,245
Vamos.

171
00:29:37,333 --> 00:29:39,833
Fuego en el agujero.

172
00:30:12,358 --> 00:30:14,416
La próxima vez, no toques mis botones.

173
00:30:26,625 --> 00:30:27,745
Nada.

174
00:30:27,750 --> 00:30:29,453
Solo chatarra.

175
00:30:31,500 --> 00:30:34,161
Estás ardiendo. No es seguro entrar ahí.

176
00:30:34,166 --> 00:30:35,166
Ya.

177
00:30:38,708 --> 00:30:39,958
Mi armadura no está ahí dentro.

178
00:30:40,833 --> 00:30:42,291
Cumplió con su propósito.

179
00:30:43,083 --> 00:30:44,741
Te salvó del ácido.

180
00:30:47,083 --> 00:30:49,308
Tienes que buscarte un tanque bacta.

181
00:30:58,083 --> 00:30:59,453
¿Quieres?

182
00:30:59,458 --> 00:31:00,666
Gracoas.

183
00:31:19,208 --> 00:31:21,583
¿Decías en serio lo de
formar tu propia casa?

184
00:31:22,166 --> 00:31:25,708
¿Cuántas veces te han contratado para
hacer un trabajo que se podía evitar?

185
00:31:26,666 --> 00:31:28,583
Si se tomaran un momento para pensar...

186
00:31:30,291 --> 00:31:32,166
¿Cuánto dinero se podría haber ganado?

187
00:31:32,916 --> 00:31:35,041
¿Cuántas vidas se habrían salvado?

188
00:31:35,791 --> 00:31:37,625
Entonces, tú y yo nos
quedaríamos sin trabajo.

189
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Estoy harto de que los nuestros
mueran por la estupidez de otros.

190
00:31:45,208 --> 00:31:46,541
Somos más listos que ellos.

191
00:31:48,125 --> 00:31:49,791
Es hora de que lo intentemos nosotros.

192
00:31:51,083 --> 00:31:52,286
¿Nosotros?

193
00:31:52,291 --> 00:31:53,333
Sí.

194
00:31:55,166 --> 00:31:59,625
Si voy a iniciar una casa, voy a
necesitar inteligencia y fuerza.

195
00:32:02,125 --> 00:32:03,125
Y tú tienes las dos cosas.

196
00:32:04,583 --> 00:32:05,583
Es tentador.

197
00:32:07,125 --> 00:32:08,708
Pero soy una contratista independiente.

198
00:32:09,750 --> 00:32:13,078
Haré trabajos para ti.
Pero valoro mi libertad.

199
00:32:13,083 --> 00:32:16,583
Puedo ofrecerte algo que no
te ha ofrecido ningún cliente.

200
00:32:18,166 --> 00:32:19,166
¿El qué?

201
00:32:19,791 --> 00:32:20,791
Lealtad.

202
00:32:23,458 --> 00:32:25,625
Te daré parte de los
beneficios ante el éxito

203
00:32:26,583 --> 00:32:29,083
y juraré protegerte con mi vida.

204
00:32:33,400 --> 00:32:35,650
Vivir con los tuskens te ha ablandado.

205
00:32:39,750 --> 00:32:40,750
No.

206
00:32:42,166 --> 00:32:43,583
Me ha hecho fuerte.

207
00:32:48,041 --> 00:32:50,375
No se puede llegar muy
lejos sin una tribu.

208
00:32:55,208 --> 00:32:56,536
¡Boba!

209
00:33:36,666 --> 00:33:38,426
Enhorabuena, amo Fett.

210
00:33:39,958 --> 00:33:41,708
Ya está totalmente curado.

211
00:33:44,125 --> 00:33:46,208
¿Y qué hay de las cicatrices interiores?

212
00:33:48,500 --> 00:33:49,741
Esas requieren más tiempo.

213
00:33:51,708 --> 00:33:53,583
¿Hemos sacado algo del
mayordomo del alcalde?

214
00:33:54,375 --> 00:33:55,536
¿Coopera?

215
00:33:55,541 --> 00:33:57,000
Está cantando como un yuzzum.

216
00:33:57,625 --> 00:33:59,625
Pero ni rastro del alcalde.

217
00:34:00,333 --> 00:34:02,536
- Mi armadura, deprisa.
- Cálmate.

218
00:34:02,541 --> 00:34:05,120
Los modificados están peinando
las calles de Mos Espa.

219
00:34:05,125 --> 00:34:06,916
Si está aquí, lo encontrarán.

220
00:34:07,458 --> 00:34:09,245
Aun así, debería aparecer por la ciudad.

221
00:34:09,250 --> 00:34:10,958
¿Seguro que es buena idea?

222
00:34:11,833 --> 00:34:13,458
La guerra podría empezar cualquier día.

223
00:34:14,000 --> 00:34:16,416
No puede haber vacíos en el poder.

224
00:35:57,333 --> 00:35:59,500
Creo que ya has demostrado tu argumento.

225
00:36:04,858 --> 00:36:07,850
Recuerdo tus años en la fosa.

226
00:36:09,125 --> 00:36:11,580
Nunca he visto un mayor despliegue

227
00:36:11,585 --> 00:36:14,485
de habilidad marcial. Eras una leyenda.

228
00:36:15,583 --> 00:36:20,078
Y el nombre de Krrsantan
atraía a miles de personas.

229
00:36:20,083 --> 00:36:24,286
Tus puños son más
temidos que los blásters.

230
00:36:24,291 --> 00:36:26,703
Te has enfrentado a toda clase de retos.

231
00:36:26,708 --> 00:36:28,950
Has ganado todos los trofeos.

232
00:36:29,958 --> 00:36:33,953
¿No es indigno de ti desmembrar
a este desgraciado trandoshano?

233
00:36:36,958 --> 00:36:39,541
Hubo un tiempo en el que tal despliegue
era vitoreado por miles de personas.

234
00:36:40,625 --> 00:36:42,495
Pero esos días ya pasaron.

235
00:36:43,791 --> 00:36:47,286
En este lugar más civilizado,
en tiempos más civilizados,

236
00:36:47,291 --> 00:36:51,125
lo que se celebraba con la
sed de sangre del coliseo

237
00:36:51,750 --> 00:36:55,541
ahora es visto como algo
terrorífico y cruel.

238
00:36:58,333 --> 00:37:00,828
¿No es mejor así?

239
00:37:00,833 --> 00:37:02,666
Ya no tienes que probar nada.

240
00:37:03,166 --> 00:37:05,291
Eres un campeón.

241
00:37:05,958 --> 00:37:07,750
Esa mezquindad no es para ti.

242
00:37:08,291 --> 00:37:11,745
Tienes una gran deuda en el bar, Santo.

243
00:37:11,750 --> 00:37:13,411
¿Qué tal si liberas a ese cliente

244
00:37:13,416 --> 00:37:17,625
y dejas que esa gente se
siga divirtiendo y, a cambio,

245
00:37:19,416 --> 00:37:21,495
yo cancelo tu deuda?

246
00:37:57,066 --> 00:37:58,308
Había que intentarlo.

247
00:38:01,666 --> 00:38:02,666
Dale, Max.

248
00:38:12,050 --> 00:38:13,250
Hola, colega.

249
00:38:18,291 --> 00:38:20,245
Parece que te vendría bien un trabajo.

250
00:38:33,583 --> 00:38:36,625
Hubo un tiempo en el que Jabba
el Hutt se sentaba en ese trono.

251
00:38:37,875 --> 00:38:40,828
Su reinado acabó con una bola
de fuego en el Mar de Dunas.

252
00:38:40,833 --> 00:38:44,333
Y entonces, Bib Fortuna ocupó su lugar.

253
00:38:46,500 --> 00:38:48,558
Vosotros erais capitanes
bajo el mando del hutt.

254
00:38:49,208 --> 00:38:53,541
Pero pronto dejasteis la familia
cuando Fortuna aseguró ser su heredero.

255
00:38:54,875 --> 00:38:57,666
Era un líder horrible sin
derecho alguno al trono.

256
00:38:59,375 --> 00:39:01,875
Todos intentasteis ocupar su lugar,

257
00:39:02,708 --> 00:39:05,708
pero os lo impidieron sus
estratagemas y sus trucos.

258
00:39:07,416 --> 00:39:11,125
Tuvo que ser este hombre,
Boba Fett, el que lo apartara.

259
00:39:11,950 --> 00:39:15,608
Todos conseguisteis prosperar y haceros
ricos bajo el mando de Jabba el Hutt.

260
00:39:16,833 --> 00:39:20,666
Podéis volver a hacerlo
si escucháis a Boba Fett.

261
00:39:30,333 --> 00:39:32,208
Puede que yo me siente en ese trono.

262
00:39:33,875 --> 00:39:37,125
Pero no tengo intención alguna
sobre vuestros territorios.

263
00:39:37,916 --> 00:39:41,625
No pido tributo alguno ni piedad,
ni pienso dar yo nada de eso.

264
00:39:42,583 --> 00:39:45,708
He venido a haceros una
propuesta beneficiosa para todos.

265
00:39:47,083 --> 00:39:48,875
Como seguro que sabéis,

266
00:39:49,791 --> 00:39:52,666
el Gremio Pyke está
reuniendo tropas en Mos Espa.

267
00:39:53,916 --> 00:39:58,416
Han absorbido lentamente nuestro planeta
como parte de su comercio de especia.

268
00:39:59,583 --> 00:40:01,125
Han sobornado al alcalde

269
00:40:02,125 --> 00:40:05,041
y están drenando la riqueza de Tatooine.

270
00:40:05,875 --> 00:40:11,083
Ganamos muchos créditos gracias a la
venta de especia en nuestro territorio.

271
00:40:11,875 --> 00:40:14,333
¿Y por qué te mereces ser tú el daimyo?

272
00:40:16,000 --> 00:40:20,375
¿Qué evita que te matemos
y cojamos lo que queremos?

273
00:40:31,750 --> 00:40:33,000
Tranquilo, chico.

274
00:40:34,875 --> 00:40:35,875
Tranquilo.

275
00:40:40,233 --> 00:40:41,608
Creo que tiene hambre.

276
00:40:43,166 --> 00:40:44,875
Sentaos. Por favor.

277
00:40:55,666 --> 00:41:00,083
¿Por qué hablar de conflictos si la
cooperación puede enriquecernos a todos?

278
00:41:03,000 --> 00:41:07,086
El amo Garfalaquox pregunta
qué es lo que propone.

279
00:41:07,091 --> 00:41:10,150
Propongo que todas las
familias de Mos Espa

280
00:41:11,333 --> 00:41:15,500
se unan en una alianza defensiva hasta
que el Gremio Pyke sea derrotado.

281
00:41:16,041 --> 00:41:19,328
Solo han amenazado tu territorio.

282
00:41:19,333 --> 00:41:22,203
¿Por qué habríamos de derramar
la sangre de nuestras tropas

283
00:41:22,208 --> 00:41:26,750
en un conflicto entre tú y los pykes?

284
00:41:27,583 --> 00:41:28,875
Sí.

285
00:41:30,583 --> 00:41:33,208
Pues libraré solo estas batallas.

286
00:41:35,250 --> 00:41:38,583
Derrotaré a esos intrusos que
amenazan a nuestro planeta.

287
00:41:40,333 --> 00:41:42,625
Haré que las calles
vuelvan a ser seguras.

288
00:41:43,666 --> 00:41:45,958
Para que todos los
presentes puedan prosperar.

289
00:41:47,750 --> 00:41:51,661
A cambio, solo pido que
os mantengáis neutrales

290
00:41:51,666 --> 00:41:54,750
si el Gremio Pyke se acerca a
vosotros para que me traicionéis.

291
00:42:06,833 --> 00:42:09,416
Eso es aceptable.

292
00:42:13,125 --> 00:42:16,866
El amo Garfalaquox también
lo considera aceptable.

293
00:42:23,083 --> 00:42:24,791
Así lo haré.

294
00:42:55,041 --> 00:42:56,041
¿Confías en ellos?

295
00:42:58,041 --> 00:43:00,708
Confío en que se guíen
por su propio interés.

296
00:43:01,875 --> 00:43:04,750
Mi trato es mucho mejor que lo
que les ofrecería el gremio.

297
00:43:07,166 --> 00:43:10,870
Puede que sean cabezotas,
pero no son tan ingenuos

298
00:43:10,875 --> 00:43:14,375
como para no ver que los pykes acabarían
por apoderarse de todo el planeta.

299
00:43:17,541 --> 00:43:20,750
En todo caso, hay que
prepararse para la guerra.

300
00:43:23,916 --> 00:43:25,916
¿Cuánto tesoro tenemos en reserva?

301
00:43:26,541 --> 00:43:28,166
Tengo montones de créditos.

302
00:43:28,791 --> 00:43:30,661
Lo que me falta es fuerza.

303
00:43:30,666 --> 00:43:34,625
Los créditos pueden conseguirte
fuerza, si sabes dónde buscar.

304
00:43:53,830 --> 00:44:00,795
www.subtitulamos.tv

