1
00:00:10,052 --> 00:00:12,929
Patrick se quedó mirando el
agujero con consternación.

2
00:00:12,930 --> 00:00:16,015
Después de que el suelo se tragara
a Holden, nadie volvió a verle...

3
00:00:16,016 --> 00:00:17,600
¡Broth! ¡Deja de narrar!

4
00:00:17,601 --> 00:00:19,811
Jamás. ¡Vale! ¡Pararé!

5
00:00:20,395 --> 00:00:22,438
Broth lo prometió, girándose
hacia Barry y guiñándole un ojo.

6
00:00:22,439 --> 00:00:25,025
- Broth era el personaje
favorito de todos. - ¡Broth!

7
00:00:30,322 --> 00:00:32,407
¡Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda!

8
00:00:41,291 --> 00:00:42,709
¡Princesa Blossom!

9
00:00:44,461 --> 00:00:46,672
¡Suéltame, basura tuneladora!

10
00:00:49,174 --> 00:00:50,968
¡Poned más ganas!

11
00:00:53,846 --> 00:00:56,430
¡Dios!

12
00:00:56,431 --> 00:00:59,141
¡Ha ocurrido! ¡De aquellos
polvos vienen estos lodos!

13
00:00:59,142 --> 00:01:01,143
Está claro que no fue un polvo, Patrick.

14
00:01:01,144 --> 00:01:03,771
¡Los polvos no hacen que
me cague patas abajo!

15
00:01:03,772 --> 00:01:05,147
¡Me refiero a que es culpa mía!

16
00:01:05,148 --> 00:01:08,610
El duende me advirtió que no
me llevara las gemas malditas.

17
00:01:09,152 --> 00:01:11,654
¿El duende? Ni me acordaba ya de eso.

18
00:01:11,655 --> 00:01:13,824
Hemos tenido un montón de aventuras.

19
00:01:14,950 --> 00:01:16,201
¡Jódete!

20
00:01:16,702 --> 00:01:19,287
¡No os quedéis ahí hablando
de polvos y duendes

21
00:01:19,288 --> 00:01:21,582
y ayudadme a chafar esta cosa!

22
00:01:30,674 --> 00:01:33,844
Está aquí. A la de tres. Uno...

23
00:01:34,469 --> 00:01:35,887
Dos...

24
00:01:35,888 --> 00:01:37,806
¡Machacadlo!

25
00:01:48,567 --> 00:01:50,527
¿Princesa? Está muerto.

26
00:01:53,238 --> 00:01:55,240
¡Esperadme!

27
00:01:59,886 --> 00:02:03,683
www.subtitulamos.tv

28
00:02:08,199 --> 00:02:10,378
EL AGUJERO MÁS ACCESIBLE

29
00:02:11,673 --> 00:02:13,508
¡Mírame ahora, Randy!

30
00:02:13,509 --> 00:02:17,178
¡Yo tengo un castillo grande
y tú tienes un castillito

31
00:02:17,179 --> 00:02:19,889
porque eres un hombrecillo patético!

32
00:02:19,890 --> 00:02:22,016
¿Quién va?

33
00:02:22,017 --> 00:02:25,019
¡Soy Patrick, señor! ¡Y
tenemos un problema urgente!

34
00:02:25,020 --> 00:02:28,189
¿"Soy Patrick, señor, y tenemos
un problema urgente" quién?

35
00:02:28,190 --> 00:02:30,900
¡Hay personas topo bajo tierra

36
00:02:30,901 --> 00:02:32,318
y vienen a matarnos a todos!

37
00:02:32,319 --> 00:02:35,279
Eso solo es una canción de moda.

38
00:02:35,280 --> 00:02:36,989
El verdadero problema es este:

39
00:02:36,990 --> 00:02:40,743
soy un bebé con resaca y
el bebé necesita pizza.

40
00:02:40,744 --> 00:02:42,453
¡Pero estamos todos en peligro!

41
00:02:42,454 --> 00:02:44,622
No, tú estás en peligro

42
00:02:44,623 --> 00:02:47,625
si haces enfadar a este bebé resacoso.

43
00:02:47,626 --> 00:02:49,503
Venga, pídeme una pizza.

44
00:02:50,087 --> 00:02:53,631
Pizza...

45
00:02:53,632 --> 00:02:55,842
Sí. Eso es.

46
00:02:55,843 --> 00:02:58,804
¡Pide también pan de ajo!

47
00:03:03,267 --> 00:03:05,393
El rey no quiere escucharme.

48
00:03:05,394 --> 00:03:08,271
- Tenemos que acudir a los caballeros.
- Sí. Esos caballeros lo han visto todo,

49
00:03:08,272 --> 00:03:11,315
lo han hecho todo y han traído
globos de nieve porno para probarlo.

50
00:03:11,316 --> 00:03:14,402
¿Verdad? Ser Manchado lo sabe todo
en cuanto a sistemas de drenado.

51
00:03:14,403 --> 00:03:16,821
Y Ser Estilazo nos enseñó a luchar
contra las criaturas asesinas salvajes.

52
00:03:16,822 --> 00:03:20,117
No conozco muy bien a los demás, pero
parecen que entrenan muy a menudo.

53
00:03:20,742 --> 00:03:23,828
¡Dame tus caramelos,
Keefer de papel maché!

54
00:03:23,829 --> 00:03:26,080
¡Esperadme! ¡Mi mazo
ha probado la sangre

55
00:03:26,081 --> 00:03:28,125
y quiere más!

56
00:03:30,002 --> 00:03:31,461
¿Eres tú el de mi pizza?

57
00:03:31,962 --> 00:03:34,088
¡Sí! ¡Soy Pete, señor!

58
00:03:34,089 --> 00:03:37,508
No me va a enredar en su
conversación. Oh, no.

59
00:03:37,509 --> 00:03:39,010
Sé quién puede ayudarme.

60
00:03:39,011 --> 00:03:43,014
Querido Dios, soy yo, Merriman.
Si mi pizza está ahí abajo,

61
00:03:43,015 --> 00:03:46,559
lanza un relámpago. Si mi
pizza no está ahí abajo,

62
00:03:46,560 --> 00:03:48,311
lanza dos relámpagos.

63
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
Oh, oh... ¿Pero qué...?

64
00:03:51,231 --> 00:03:53,065
¡Estoy intentando dormir!

65
00:03:53,066 --> 00:03:55,027
¿Pero qué...?

66
00:04:02,743 --> 00:04:05,120
¡Que te jodan, Randy!

67
00:04:05,145 --> 00:04:07,890
BURDEL DE TRABAJADORAS
SEXUALES EMPODERADAS

68
00:04:07,915 --> 00:04:09,457
Vosotros quedaos aquí, entraré yo.

69
00:04:09,458 --> 00:04:12,835
¿Y eso? ¿Para saludar a tu madre?

70
00:04:12,836 --> 00:04:14,546
- ¡Toma esa!
- Muy buena.

71
00:04:15,297 --> 00:04:17,174
No me gusta mucho esa
confianza que tenéis.

72
00:04:21,803 --> 00:04:23,638
   

73
00:04:23,639 --> 00:04:25,223
Tenían el mejor café.

74
00:04:25,224 --> 00:04:27,518
¡Estáis vivos!

75
00:04:30,562 --> 00:04:32,898
Tenían los mejores cruasanes.

76
00:04:36,735 --> 00:04:38,070
¡Merriman! ¿Qué ocurre?

77
00:04:39,696 --> 00:04:42,823
Cielo, no soy muy fan
de tu nueva lencería.

78
00:04:42,824 --> 00:04:44,450
Es muy puntiaguda.

79
00:04:44,451 --> 00:04:47,286
¡Oye, oye, oye! Esa es mi zona vedada.

80
00:04:47,287 --> 00:04:49,872
¿Estamos probando nuevas cosas
sexuales? No me disgusta.

81
00:04:49,873 --> 00:04:53,502
Ah, así que ahora sí estás dispuesto
a probar nuevas cosas sexuales.

82
00:05:01,051 --> 00:05:03,178
¡Dios mío!

83
00:05:04,805 --> 00:05:06,639
¡Mis padres están ahí
abajo en alguna parte

84
00:05:06,640 --> 00:05:08,933
con unos topos chupándoles la sangre!

85
00:05:08,934 --> 00:05:11,185
- Eso es el karma.
- Dios.

86
00:05:11,186 --> 00:05:13,271
¡Tienes razón! Nada
de esto habría pasado

87
00:05:13,272 --> 00:05:16,148
- si yo no me hubiera llevado esas
gemas malditas. - ¿Gemas malditas?

88
00:05:16,149 --> 00:05:18,484
¡El karma le está dando una
patada en el culo al rey!

89
00:05:18,485 --> 00:05:21,070
Merriman excavó miles de
túneles sin plan alguno

90
00:05:21,071 --> 00:05:23,990
y ahora esos socavones están
tragándose todo lo que pillan.

91
00:05:23,991 --> 00:05:26,033
Esa sería la conclusión
cuerda y razonable,

92
00:05:26,034 --> 00:05:27,785
pero me temo que la verdad

93
00:05:27,786 --> 00:05:30,413
te helará la sangre.

94
00:05:30,414 --> 00:05:32,540
¡Han sido personas topo!

95
00:05:32,541 --> 00:05:35,085
Topo... topo... topo...

96
00:05:37,254 --> 00:05:39,922
- ¡Personas topo!
- ¿Y qué es exactamente

97
00:05:39,923 --> 00:05:43,759
- una persona topo?
- Esto es una persona topo.

98
00:05:43,760 --> 00:05:46,345
Mierda.

99
00:05:46,346 --> 00:05:49,307
¡Esto es una persona topo!

100
00:05:49,308 --> 00:05:50,893
¡Qué divertido!

101
00:05:55,939 --> 00:05:57,816
¡Princesa! ¡Atrás!

102
00:06:12,623 --> 00:06:14,707
¿Cómo es de grave?

103
00:06:14,708 --> 00:06:15,708
   

104
00:06:15,709 --> 00:06:18,170
¡Que alguien me mate!

105
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
Con cuidado.

106
00:06:23,300 --> 00:06:25,676
- Con cuidado.
- Pelear contra esas cosas bajo tierra

107
00:06:25,677 --> 00:06:29,180
sería un suicidio. Tenemos
que inundar a esos cabrones.

108
00:06:29,181 --> 00:06:31,057
- Eso suena genial.
- De la hostia.

109
00:06:31,058 --> 00:06:33,184
Volaremos la presa y que
todo lo que haya bajo tierra

110
00:06:33,185 --> 00:06:35,478
se trague el río Kingstown entero.

111
00:06:35,479 --> 00:06:37,730
- ¿Y qué pasa con mi madre y mi padre?
- La princesa tiene razón.

112
00:06:37,731 --> 00:06:39,398
Podrían seguir vivos.

113
00:06:39,399 --> 00:06:41,526
¿No deberíamos poner todo
nuestro empeño en encontrarlos

114
00:06:41,527 --> 00:06:43,736
antes de hacer algo tan drástico?

115
00:06:43,737 --> 00:06:46,447
Una vez vi al rey perder
una pelea con un diván

116
00:06:46,448 --> 00:06:48,950
que estaba, y cito, "burlándose de él".

117
00:06:48,951 --> 00:06:50,910
¡Es imposible que estén vivos!

118
00:06:50,911 --> 00:06:52,995
Volar esa presa solucionará el problema.

119
00:06:52,996 --> 00:06:55,414
Bueno, no soluciona mi problema.

120
00:06:55,415 --> 00:06:57,333
Con mamá y papá desaparecidos,
yo estoy al mando,

121
00:06:57,334 --> 00:07:00,211
así que os ordeno, nenazas, ¡que
bajéis ahí y los encontréis!

122
00:07:00,212 --> 00:07:03,464
Alteza, ni tiene la edad ni está lo
bastante buena para decirnos qué hacer.

123
00:07:03,465 --> 00:07:06,050
Los militares tomarán el mando
hasta que se nombre un regente.

124
00:07:06,051 --> 00:07:08,636
¡Entonces bajaré allí yo misma!

125
00:07:08,637 --> 00:07:10,471
Y espero que me maten

126
00:07:10,472 --> 00:07:13,391
para que todos sepan que mis caballeros
de mierda no me acompañaron.

127
00:07:13,392 --> 00:07:15,184
Alteza, no sea estúpida.

128
00:07:15,185 --> 00:07:18,062
No es ninguna estúpida.

129
00:07:18,063 --> 00:07:21,315
Esta es la peor crisis que ha
sufrido nuestro reino jamás

130
00:07:21,316 --> 00:07:24,944
y sigo esperando que os comportéis como
los caballeros de los que tanto leí.

131
00:07:24,945 --> 00:07:26,864
¡Gilipolleces de libros de cuentos!

132
00:07:27,364 --> 00:07:29,657
¿Es que no hay ni un solo
héroe entre vosotros?

133
00:07:29,658 --> 00:07:31,576
¿Vas a dejar de hablar de héroes?

134
00:07:31,577 --> 00:07:33,579
¡Mira mi puta cara!

135
00:07:35,664 --> 00:07:37,874
¿Sabéis qué? Yo robé esas gemas.

136
00:07:37,875 --> 00:07:39,709
Yo lo empecé todo.

137
00:07:39,710 --> 00:07:41,502
Voy a bajar ahí abajo.

138
00:07:41,503 --> 00:07:43,880
Jamás creí que estaría en duda

139
00:07:43,881 --> 00:07:46,841
que aquellos que juraron proteger
el reino me acompañasen.

140
00:07:46,842 --> 00:07:49,177
Vale, Patrick, déjate de sermones.

141
00:07:49,178 --> 00:07:50,970
¿Quieres bajar directo a
las fauces del infierno?

142
00:07:50,971 --> 00:07:53,432
Te daremos una hora
antes de volar la presa.

143
00:07:54,725 --> 00:07:55,767
¿Hecho?

144
00:07:56,268 --> 00:08:00,105
Acepto. Ojalá os tuviera
a mi lado, pero acepto.

145
00:08:04,776 --> 00:08:06,903
- ¿Tú vienes?
- Pues claro. ¿Morir bajo tierra

146
00:08:06,904 --> 00:08:08,404
devorado por alimañas?

147
00:08:08,405 --> 00:08:10,240
Es la muerte heroica
que siempre he querido.

148
00:08:11,408 --> 00:08:13,076
Gracias, Patrick.

149
00:08:13,994 --> 00:08:15,661
No tan rápido, princesa.

150
00:08:15,662 --> 00:08:19,248
No puede ir a ninguna parte sin una
escolta de caballeros. Son las reglas.

151
00:08:19,249 --> 00:08:21,000
Vale. Dame uno de los tuyos.

152
00:08:21,001 --> 00:08:22,336
En absoluto.

153
00:08:22,878 --> 00:08:24,712
¿Ah, sí? Si tanto necesito un caballero,

154
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
¡yo misma me haré uno!

155
00:08:27,966 --> 00:08:31,386
Espera. Espera, espera, espera.
¿Está pasando de verdad?

156
00:08:38,936 --> 00:08:41,020
   

157
00:08:41,021 --> 00:08:43,397
Ya eres caballero. Vale,
vámonos, Ser Patrick.

158
00:08:43,398 --> 00:08:44,774
Ser Patrick... Ser Patrick...

159
00:08:44,775 --> 00:08:47,693
Así que ahora soy caballero...

160
00:08:47,694 --> 00:08:49,946
Es todo un honor...

161
00:08:49,947 --> 00:08:51,906
- Tú también eres caballero.
- Espera, ¿qué?

162
00:08:51,907 --> 00:08:54,367
¡Vaya! Es decir, ya era hora, ¿no?

163
00:08:54,368 --> 00:08:56,452
Querría darle las gracias a mucha gente.

164
00:08:56,453 --> 00:08:58,497
¡Soy caballera! ¡Vamos!

165
00:08:59,915 --> 00:09:01,707
Genial, estupendo.

166
00:09:01,708 --> 00:09:05,378
Espero que regreséis a la superficie
antes de que iniciemos el Ahogamiento.

167
00:09:05,379 --> 00:09:07,256
Buena suerte, Ser Patrick.

168
00:09:11,385 --> 00:09:13,887
Espero que no nos
perdamos el Ahogamiento.

169
00:09:17,724 --> 00:09:20,852
Vale, este es el plan.
Evitar a los topos,

170
00:09:20,853 --> 00:09:22,728
encontrar al rey y a la reina e irnos.

171
00:09:22,729 --> 00:09:25,982
Esperad a mi señal y estad muy callados.

172
00:09:25,983 --> 00:09:28,317
- Broth, ¿quieres hacer un
concurso de gritos? - Sí.

173
00:09:28,318 --> 00:09:31,029
¡No!

174
00:09:33,282 --> 00:09:35,616
¡Dios, Patrick! ¡Insensato!

175
00:09:35,617 --> 00:09:37,577
¡Escucho algo!

176
00:09:37,578 --> 00:09:39,705
Seguramente es algo bueno y no malo.

177
00:09:55,262 --> 00:09:56,346
¡Allí!

178
00:10:02,144 --> 00:10:03,145
¡Sí!

179
00:10:06,565 --> 00:10:09,026
   

180
00:10:31,131 --> 00:10:32,716
Vale...

181
00:10:49,942 --> 00:10:52,027
Patrick, creo que podemos con ellos.

182
00:10:57,407 --> 00:11:00,702
¿Sabes qué? He calculado mal. No
podemos ni de coña con ellos.

183
00:11:06,458 --> 00:11:08,459
¡Mostraos de inmediato!

184
00:11:08,460 --> 00:11:11,838
O en la hora y lugar
de vuestra elección.

185
00:11:11,839 --> 00:11:13,759
Lo importante es que os sintáis cómodos.

186
00:11:31,859 --> 00:11:33,526
Ay...

187
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
Mi...

188
00:11:35,654 --> 00:11:36,864
¡Madre!

189
00:11:39,324 --> 00:11:42,785
¡Qué mono eres!

190
00:11:42,786 --> 00:11:46,289
¿Quién es mi pastelito de crema?

191
00:11:46,290 --> 00:11:49,375
Tú. Te voy a llamar Blossom Junior.

192
00:11:49,376 --> 00:11:52,129
- Claro que sí.
- Aún podrían ser peligrosos.

193
00:11:53,755 --> 00:11:55,715
¿Acabamos a espadazos con estas
monadas como demostración de poder?

194
00:11:55,716 --> 00:11:59,385
- Da la orden, Patrick.
- Hay muchísimos.

195
00:11:59,386 --> 00:12:01,429
A saber cuánto tiempo llevan aquí bajo

196
00:12:01,430 --> 00:12:04,515
y si solo nos han atacado por
haber perforado su hábitat.

197
00:12:04,516 --> 00:12:06,602
Como los cerdos capitalistas que somos.

198
00:12:07,394 --> 00:12:08,895
¿Y si son pacíficos?

199
00:12:08,896 --> 00:12:12,191
Si hubiera una forma
de hablar con ellos...

200
00:12:16,695 --> 00:12:19,489
Me... llamo... Patrick.

201
00:12:26,538 --> 00:12:28,414
Humanos y topos.

202
00:12:28,415 --> 00:12:30,166
- Eructando en armonía.
- No.

203
00:12:30,167 --> 00:12:33,462
Creo que significa que hay
un modo de comunicarnos.

204
00:12:40,719 --> 00:12:44,096
¿Podría esta gema transmitir el
conocimiento del idioma topo

205
00:12:44,097 --> 00:12:45,973
directamente a mi cerebro?

206
00:12:45,974 --> 00:12:49,560
¿Es esta ciencia tan
incomprensible para el ser humano

207
00:12:49,561 --> 00:12:52,397
que nos parece prácticamente magia?

208
00:12:54,233 --> 00:12:55,234
   

209
00:13:01,198 --> 00:13:02,324
¿Pero qué...?

210
00:13:04,743 --> 00:13:06,119
   

211
00:13:13,585 --> 00:13:16,170
¿Qué es eso? ¿Francés? Pulsa
el interruptor de mi idioma.

212
00:13:16,171 --> 00:13:18,214
Es el futuro, nene. Nada de tildes

213
00:13:18,215 --> 00:13:20,299
y deletreamos las
palabras como cabrones.

214
00:13:20,300 --> 00:13:23,303
En el Ejército, adivina cómo decíamos
"alférez". Inténtalo si puedes.

215
00:13:29,226 --> 00:13:32,311
Ya veo de qué va esto.

216
00:13:32,312 --> 00:13:34,647
Vale, vale. Sí. Firmaré
para esa multipropiedad.

217
00:13:34,648 --> 00:13:37,483
Dios bendito. ¿A quién
tengo que hacerle un dedo

218
00:13:37,484 --> 00:13:39,652
para llegar a un acuerdo aquí?
No guardo fidelidad a nadie

219
00:13:39,653 --> 00:13:41,153
y estoy dispuesta a cambiar de bando,

220
00:13:41,154 --> 00:13:42,781
tanto legal como sexualmente.

221
00:13:45,534 --> 00:13:46,827
¿Patrick?

222
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
Patrick.

223
00:13:51,415 --> 00:13:54,876
Patrick, me llamo Todd. Soy algo así
como el relaciones públicas aquí abajo.

224
00:13:54,877 --> 00:13:57,670
- Deja que te ayude.
- Gracias, Todd.

225
00:13:57,671 --> 00:14:00,214
¿Quién es Todd?

226
00:14:00,215 --> 00:14:02,551
¡Espera! ¡Todd, puedo entenderte!

227
00:14:08,182 --> 00:14:10,349
   

228
00:14:10,350 --> 00:14:12,476
¡Han roto a Patrick!

229
00:14:12,477 --> 00:14:14,353
El golpe en la cabeza ha
afectado a tu audición.

230
00:14:14,354 --> 00:14:18,024
Ahora nuestras voces agudas están a una
frecuencia tolerable para los humanos.

231
00:14:18,025 --> 00:14:19,859
Los efectos secundarios pueden incluir

232
00:14:19,860 --> 00:14:21,986
joderte el equilibrio.

233
00:14:21,987 --> 00:14:23,947
Aún tenemos tiempo.

234
00:14:24,615 --> 00:14:25,782
¡Lanza!

235
00:14:26,533 --> 00:14:29,452
Parece que se ha acabado el tiempo.

236
00:14:29,453 --> 00:14:32,330
Yo creo que ha pasado una hora, ¿no?

237
00:14:32,331 --> 00:14:35,209
Que le den. Es arena cayendo por un
agujero, ¿cómo de preciso puede ser?

238
00:14:35,792 --> 00:14:39,128
Durante siglos, hemos tolerado que la
gente de la superficie tire su basura

239
00:14:39,129 --> 00:14:41,547
y a alguna víctima ocasional
de asesinato por el gran pozo.

240
00:14:41,548 --> 00:14:43,966
¿Te refieres al pozo
sin fondo? ¿Tiene fondo?

241
00:14:43,967 --> 00:14:46,302
¡Pues claro que tiene fondo!
¡Vivimos en una esfera!

242
00:14:46,303 --> 00:14:49,013
¿Cómo puedes caer eternamente a través
de una esfera sin chocar con algo?

243
00:14:49,014 --> 00:14:52,141
Da igual. Cuando empezasteis a
invadir nuestro territorio soberano

244
00:14:52,142 --> 00:14:54,268
para robar esas gemas,
tuvimos que actuar.

245
00:14:54,269 --> 00:14:56,979
Hundimos varios de vuestros monumentos
en la superficie como advertencia.

246
00:14:56,980 --> 00:14:59,106
¿Varios monumentos? ¿Cuáles?

247
00:14:59,107 --> 00:15:01,317
Veamos. Una gran pirámide,

248
00:15:01,318 --> 00:15:03,903
un castillo tejido
completamente con cáñamo

249
00:15:03,904 --> 00:15:06,030
y un almacén lleno de colchones.

250
00:15:06,031 --> 00:15:08,449
¿El rey Rami, el rey
Topher y Tony Saltine?

251
00:15:08,450 --> 00:15:09,951
Eso va a ser un problema.

252
00:15:09,952 --> 00:15:12,912
Incluso lanzamos una última advertencia
con vuestro muchacho de piedra.

253
00:15:12,913 --> 00:15:16,165
¡Barry! ¡Por eso tenía todo eso escrito!

254
00:15:16,166 --> 00:15:17,792
Así que no nos dejasteis otra opción.

255
00:15:17,793 --> 00:15:20,336
Vuestros soberanos serán juzgados por
sus crímenes contra nuestro reino.

256
00:15:20,337 --> 00:15:22,004
¡Pero nada de esto sucedió a propósito!

257
00:15:22,005 --> 00:15:24,006
Solo fueron un conjunto
de decisiones estúpidas

258
00:15:24,007 --> 00:15:26,092
que se sucedieron una detrás de otra.

259
00:15:26,093 --> 00:15:28,554
Sí. Así generalmente
funciona la historia.

260
00:15:37,521 --> 00:15:40,147
Y así nació la palabra "gilipollas".

261
00:15:40,148 --> 00:15:41,566
A que esa no está en francés.

262
00:15:41,567 --> 00:15:43,109
- ¡Esperad!
- ¡Gracias a Dios!

263
00:15:43,110 --> 00:15:45,152
Por fin ha llegado mi pan de ajo.

264
00:15:45,153 --> 00:15:46,988
¡Mamá! ¡Papá!

265
00:15:46,989 --> 00:15:49,198
¡Están vivos!

266
00:15:49,199 --> 00:15:52,159
- ¿Se acabó el rey Blossom?
- Sí. Ha pasado algo bueno,

267
00:15:52,160 --> 00:15:54,203
pero también ha pasado algo malo.

268
00:15:54,204 --> 00:15:55,830
- ¿Cómo se le dice a eso?
- Agridulce.

269
00:15:55,831 --> 00:15:57,749
Sabe a mierda.

270
00:15:59,251 --> 00:16:01,294
- ¿Quién eres tú?
- Soy Patrick.

271
00:16:01,295 --> 00:16:03,921
Me declaro testigo de la defensa.

272
00:16:03,922 --> 00:16:05,590
Es muy inusual,

273
00:16:05,591 --> 00:16:08,342
pero es mi año del sí. Lo permito.

274
00:16:08,343 --> 00:16:11,220
- Esto va a estar bien.
- ¡Justo a tiempo de la ejecución!

275
00:16:11,221 --> 00:16:13,306
¿Alguien más no ve nada?

276
00:16:13,307 --> 00:16:15,057
¿Ruben? ¿Blarney? ¿Coral?

277
00:16:15,058 --> 00:16:16,684
¿Kevin? ¿Hombre abeja? ¿Holden?

278
00:16:16,685 --> 00:16:19,145
Estimados miembros del jurado para ti.

279
00:16:19,146 --> 00:16:21,022
Que digan lo que quieran
de estos mierdecillas,

280
00:16:21,023 --> 00:16:23,524
pero se toman muy en serio
lo del "jurado de iguales".

281
00:16:23,525 --> 00:16:25,818
Oye, Patrick, ¿te han dado un programa?

282
00:16:25,819 --> 00:16:29,113
No entiendo nada de
esta obra, pero nada.

283
00:16:29,114 --> 00:16:32,700
Patrick, estos peludos van a tratar
de venderte una multipropiedad.

284
00:16:32,701 --> 00:16:35,162
Mantente firme. Son
profesionales de los buenos.

285
00:16:46,173 --> 00:16:48,299
Señoría, toda mi vida

286
00:16:48,300 --> 00:16:50,344
he soñado con convertirme en caballero.

287
00:16:53,263 --> 00:16:55,097
El chico sabe francés.

288
00:16:55,098 --> 00:16:58,476
¿Quién dice que nuestras escuelas
públicas son las peor valoradas?

289
00:16:58,477 --> 00:17:00,353
El Ministerio de Educación.

290
00:17:00,354 --> 00:17:02,230
Pues, hoy, ese sueño

291
00:17:02,231 --> 00:17:04,649
por fin se ha hecho realidad.
He sido armado caballero.

292
00:17:04,650 --> 00:17:07,026
Protesto. ¿Relevancia, señoría?

293
00:17:07,027 --> 00:17:09,153
Estoy llegando a eso. Verá,

294
00:17:09,154 --> 00:17:11,239
siempre creí que sería muy fácil

295
00:17:11,240 --> 00:17:13,533
comprender la diferencia
entre el bien y el mal.

296
00:17:13,534 --> 00:17:15,701
Pero desde que me hice escudero,

297
00:17:15,702 --> 00:17:18,829
cada día se ha convertido en una
elección entre un bocadillo de mierda

298
00:17:18,830 --> 00:17:20,706
y un bocadillo de mierda con queso.

299
00:17:20,707 --> 00:17:23,167
¡Protesto, señoría! ¡Repugnante!

300
00:17:23,168 --> 00:17:26,588
Yo robé las gemas, señoría.

301
00:17:27,840 --> 00:17:31,175
Las robé y le dije al rey
dónde excavar para sacar más.

302
00:17:31,176 --> 00:17:33,052
Creía que lo hacía por un buen motivo,

303
00:17:33,053 --> 00:17:36,639
pero solo fue para evitar que
me comieran la cara unas ratas.

304
00:17:36,640 --> 00:17:38,182
Sabía que estaba mal,

305
00:17:38,183 --> 00:17:40,978
pero buscaba mi propio interés.

306
00:17:42,729 --> 00:17:45,064
Por favor, deje marchar
al rey y a la reina.

307
00:17:45,065 --> 00:17:47,859
Yo soy el que sabía que
estaba haciendo mal.

308
00:17:47,860 --> 00:17:50,695
Por favor, quiero equilibrar la balanza.

309
00:17:50,696 --> 00:17:53,490
Solo por una vez, quiero
hacer lo correcto.

310
00:17:54,783 --> 00:17:58,619
Algunos dicen que la justicia
topo actúa muy despacio,

311
00:17:58,620 --> 00:17:59,913
pero yo digo que...

312
00:18:00,998 --> 00:18:03,499
Patrick es culpable. Merriman
y Tulip pueden marcharse.

313
00:18:03,500 --> 00:18:05,960
¡Patrick ha asumido la culpa! Mierda.

314
00:18:05,961 --> 00:18:08,504
Supongo que protección de
testigos queda descartado.

315
00:18:08,505 --> 00:18:11,632
¡Broth, princesa! Llevad a
todos hasta la superficie

316
00:18:11,633 --> 00:18:14,594
- e impedid que los caballeros
vuelen la presa! - ¡No sin

317
00:18:14,595 --> 00:18:17,680
- mi mejor amigo!
- No. Quiero quedarme.

318
00:18:17,681 --> 00:18:19,557
Quiero asumir mis errores.

319
00:18:19,558 --> 00:18:21,642
Vale, no he entendido ni una
sola palabra de lo que has dicho,

320
00:18:21,643 --> 00:18:24,645
pero te has sacrificado
por mis padres, ¿verdad?

321
00:18:24,646 --> 00:18:26,189
- No, yo...
- Eso te convierte

322
00:18:26,190 --> 00:18:28,192
en el mejor caballero que
jamás he armado caballero.

323
00:18:31,904 --> 00:18:35,324
Bien, entonces. Volvamos a la sentencia.

324
00:18:35,866 --> 00:18:39,160
Por ser tu primer delito, bastará con
20 horas de servicios comunitarios.

325
00:18:39,161 --> 00:18:40,453
¿Qué?

326
00:18:40,454 --> 00:18:42,121
Oh, no.

327
00:18:42,122 --> 00:18:45,124
¡Esos putos caballeros
han roto su promesa!

328
00:18:45,125 --> 00:18:48,212
¡Es una inundación! ¡Hay
que salir todos de aquí!

329
00:18:50,631 --> 00:18:53,090
¿Por dónde se va arriba?
¡Tenemos que ir arriba!

330
00:18:53,091 --> 00:18:56,053
¡Patrick!

331
00:18:56,845 --> 00:18:57,887
- ¿Todd?
- Tira de esta palanca

332
00:18:57,888 --> 00:18:59,514
para subir a la superficie, Patrick.

333
00:18:59,515 --> 00:19:02,141
- ¡Todd, espera! ¡Ven con nosotros!
- Soy un relaciones públicas,

334
00:19:02,142 --> 00:19:05,436
Patrick. Mis conocimientos serán
muy necesarios aquí abajo,

335
00:19:05,437 --> 00:19:07,563
ahora más que nunca.

336
00:19:07,564 --> 00:19:09,398
¡Un momento! ¡Es una inundación!

337
00:19:09,399 --> 00:19:11,234
¡Mis conocimientos no sirven de nada!

338
00:19:11,235 --> 00:19:13,362
   

339
00:19:18,534 --> 00:19:21,203
¡Es la primera vez
que monto en ascensor!

340
00:19:25,916 --> 00:19:27,417
   

341
00:19:35,843 --> 00:19:37,468
Sí. Este está muerto del todo.

342
00:19:37,469 --> 00:19:39,846
¡¿No me podíais dar ni una hora?!

343
00:19:39,847 --> 00:19:42,682
¡Habéis convertido una
fácil solución diplomática

344
00:19:42,683 --> 00:19:45,643
en una carnicería por pura vagancia!

345
00:19:45,644 --> 00:19:47,895
¿Es eso lo que significa
para vosotros ser caballero?

346
00:19:47,896 --> 00:19:51,649
Ser caballero significa matar
primero y no pensar en ello después.

347
00:19:51,650 --> 00:19:55,069
Y si vuelves a tirarme un
reloj de arena a la cabeza,

348
00:19:55,070 --> 00:19:56,904
vamos a tener un problema, Ser Patrick.

349
00:19:56,905 --> 00:19:59,156
¿Lo acabas de llamar Ser Patrick?

350
00:19:59,157 --> 00:20:00,741
Lo he armado caballero, papá.

351
00:20:00,742 --> 00:20:02,785
Tú no puedes armar caballeros.

352
00:20:02,786 --> 00:20:05,413
- ¡Eso es ridículo!
- ¡Deja de ponerme en evidencia

353
00:20:05,414 --> 00:20:07,164
delante del puto servicio!

354
00:20:07,165 --> 00:20:10,251
Vamos, Ser Estilazo,
desenterremos el burdel.

355
00:20:10,252 --> 00:20:13,212
¡Tengo cristales en la cara!

356
00:20:13,213 --> 00:20:14,922
No seas quejica.

357
00:20:14,923 --> 00:20:16,799
Así que después de todo esto,
¿ni siquiera soy caballero?

358
00:20:16,800 --> 00:20:18,926
¿Sabes qué? ¡Que perfecto,

359
00:20:18,927 --> 00:20:21,762
porque estoy harto! Ya he
aguantado bastantes tonterías...

360
00:20:21,763 --> 00:20:24,140
Ya eres caballero. ¿Contenta, cariño?

361
00:20:24,141 --> 00:20:26,684
¡No! ¡No quiero ser caballero!

362
00:20:26,685 --> 00:20:29,896
¡Dimito! ¡Lo dejo! ¡Me largo!

363
00:20:29,897 --> 00:20:33,191
No puedes dimitir de ser caballero. La
única forma de dejarlo es la muerte.

364
00:20:33,192 --> 00:20:35,318
Pero no sería mucho tiempo.

365
00:20:35,319 --> 00:20:38,906
Un varón adulto en estos tiempos puede
vivir hasta bien entrada la veintena.

366
00:20:41,074 --> 00:20:43,577
Que nadie entre en pánico. Podría
ser el repartidor de pizza.

367
00:20:52,753 --> 00:20:55,588
Bueno, uno de esos tiene que
ser el repartidor de pizza.

368
00:20:55,589 --> 00:20:57,090
Hay como un millón.

369
00:21:01,720 --> 00:21:04,013
Si están aquí para ayudarnos a
luchar contra las personas topo,

370
00:21:04,014 --> 00:21:05,765
se van a sentir de lo más estúpidos.

371
00:21:05,766 --> 00:21:08,893
No, señor. Las personas
topo hundieron sus castillos

372
00:21:08,894 --> 00:21:11,145
porque no saben distinguir a
las personas de la superficie.

373
00:21:11,146 --> 00:21:13,689
- Racista.
- Eso me convierte en el héroe

374
00:21:13,690 --> 00:21:15,149
que derrotó a las personas topo.

375
00:21:15,150 --> 00:21:17,652
Eso nos convierte en el
reino que se hizo rico

376
00:21:17,653 --> 00:21:20,363
mientras las personas topo hundían
las cosas de la gente equivocada.

377
00:21:20,364 --> 00:21:21,948
No es una gran propaganda.

378
00:21:21,949 --> 00:21:24,367
El rey Rami buscaba cualquier
excusa para invadirnos.

379
00:21:24,368 --> 00:21:28,329
Ahora tienes a los otros reyes
de su parte. Estamos jodidos.

380
00:21:28,330 --> 00:21:30,790
¿Estamos? Creo que lo estás tú.

381
00:21:30,791 --> 00:21:34,336
Los reyes no van a la guerra. Lo hacen
los caballeros. A luchar, Ser Patrick.

382
00:21:36,088 --> 00:21:37,839
Pizza para el rey Merriman.

383
00:21:37,840 --> 00:21:39,632
¡Bendito sea el Niño Jesús!

384
00:21:39,633 --> 00:21:41,843
No veo pan de ajo.

385
00:21:41,844 --> 00:21:43,719
Perdón. Quizá otro día.

386
00:21:43,720 --> 00:21:46,222
El del pan de ajo está de
baja con un sarpullido.

387
00:21:46,223 --> 00:21:49,642
¡Inaceptable! Merriman,
castígala de inmediato.

388
00:21:49,643 --> 00:21:51,186
Bien.

389
00:21:53,188 --> 00:21:54,856
Ya eres caballera.

390
00:21:54,857 --> 00:21:57,316
Jo, tío. ¿Ahora soy caballera?

391
00:21:57,317 --> 00:22:00,111
Estaba tan cerca de
ascender a encargada...

392
00:22:00,112 --> 00:22:03,656
Pues buena suerte ahí
abajo, Ser... Kylie.

393
00:22:03,681 --> 00:22:06,559
Hay que joderse.

394
00:22:15,180 --> 00:22:21,560
www.subtitulamos.tv

