1
00:00:12,929 --> 00:00:14,460
¿Dimitri?

2
00:00:15,335 --> 00:00:17,531
Ha pasado mucho tiempo, hermano.

3
00:00:22,120 --> 00:00:24,120
No. No... Esto no es real.

4
00:00:24,430 --> 00:00:26,648
Estás muerto. Los vi dispararte.

5
00:00:26,769 --> 00:00:29,953
Tomé el que creía que
sería mi último aliento.

6
00:00:30,521 --> 00:00:34,007
Pero, de alguna manera... desperté.

7
00:00:34,529 --> 00:00:37,453
Y supe que era el momento
de escapar de esa vida.

8
00:00:37,678 --> 00:00:40,335
Pagué a un médico para que firmara
mi certificado de defunción.

9
00:00:41,773 --> 00:00:43,156
Pruébalo.

10
00:00:43,328 --> 00:00:45,190
Cuando tenías siete años,

11
00:00:45,215 --> 00:00:47,273
estábamos mendigando en
las calles de Omonoia.

12
00:00:48,335 --> 00:00:51,187
Un hombre te cogió de la
mano e intentó apartarte.

13
00:00:51,822 --> 00:00:55,128
No se dio cuenta de que el hombre
detrás de ti era tu hermano mayor.

14
00:01:00,209 --> 00:01:01,792
Le fracturaste la mandíbula...

15
00:01:01,817 --> 00:01:03,625
Y le rompí las rótulas.

16
00:01:03,970 --> 00:01:05,745
Soy yo, Kosta.

17
00:01:06,984 --> 00:01:08,144
A ver...

18
00:01:08,885 --> 00:01:10,636
- ¿qué está...?
- Te explico.

19
00:01:11,269 --> 00:01:13,824
Perdió a su hermano
mayor cuando era un crío.

20
00:01:13,850 --> 00:01:15,781
Por eso sigue viéndolo.

21
00:01:16,125 --> 00:01:18,750
Bueno, por eso y por el LSD, claro.

22
00:01:25,413 --> 00:01:28,265
Recuerdas muchas cosas, pero no a mí.

23
00:01:28,662 --> 00:01:31,102
Elliot, ¿estás bien?

24
00:01:32,520 --> 00:01:34,820
¿Cómo no te habías
fijado en que habla solo?

25
00:01:35,015 --> 00:01:36,975
Tengo mis propias movidas.

26
00:01:37,000 --> 00:01:38,507
No sé si te has dado cuenta.

27
00:01:38,680 --> 00:01:40,240
No tuve opción.

28
00:01:40,265 --> 00:01:43,364
Si me quedaba en Atenas,
la vida que tenía...

29
00:01:43,575 --> 00:01:45,063
Las cosas malas que hacíamos
nos pasarían factura.

30
00:01:45,180 --> 00:01:48,989
¿Cómo pudiste irte tanto
tiempo y dejarme solo?

31
00:01:50,001 --> 00:01:52,051
¿Cómo pudo mi propio hermano...?

32
00:01:52,077 --> 00:01:54,153
No sabía cómo contactarte.

33
00:01:54,179 --> 00:01:55,835
Había visto en lo que
te habías convertido...

34
00:01:55,942 --> 00:01:58,410
Estabas perdido en ese mundo.

35
00:01:58,544 --> 00:02:01,278
Me preocupaba que no hubiera
vuelta atrás para ti.

36
00:02:01,600 --> 00:02:04,178
Kosta no ha venido por el dinero, ¿vale?

37
00:02:04,204 --> 00:02:07,320
Ha venido porque es un lunático
con problemas gordos de abandono.

38
00:02:08,633 --> 00:02:10,093
Así que ya está.

39
00:02:10,240 --> 00:02:12,845
Nuestras vidas dependen de
una conversación telefónica

40
00:02:12,871 --> 00:02:16,482
entre un mafioso reformado
y un traficante demente.

41
00:02:16,634 --> 00:02:18,254
Un plan cojonudo.

42
00:02:18,440 --> 00:02:21,100
Bueno, era eso o dejarte
aquí para que te torture,

43
00:02:21,126 --> 00:02:22,681
posiblemente te viole y
luego te pegue un tiro.

44
00:02:22,707 --> 00:02:24,157
¿Prefieres eso?

45
00:02:25,462 --> 00:02:28,138
Hace años, Victoria vino
a mi lugar de retiro.

46
00:02:28,163 --> 00:02:31,767
Tenía otro nombre entonces,
claro, y hablamos.

47
00:02:31,869 --> 00:02:33,533
¿Por eso me eligió?

48
00:02:33,936 --> 00:02:36,923
No sabía quién era,
qué clase de persona.

49
00:02:37,543 --> 00:02:39,540
No había vuelto a saber
de ella hasta hoy.

50
00:02:39,889 --> 00:02:42,533
Me ha llamado... Me ha dicho que

51
00:02:43,042 --> 00:02:44,388
hablarías conmigo.

52
00:02:44,413 --> 00:02:46,165
Aunque no estoy allí,

53
00:02:46,467 --> 00:02:48,134
aún buscas mi consejo.

54
00:02:49,835 --> 00:02:52,840
Vale, puede que esto no funcione.

55
00:02:55,642 --> 00:02:56,778
Plan B.

56
00:02:56,803 --> 00:02:59,564
Dale con una piedra a ese
poli y quítale la pistola.

57
00:03:03,415 --> 00:03:04,921
Estás mintiendo.

58
00:03:04,955 --> 00:03:05,987
Eso es, díselo.

59
00:03:06,013 --> 00:03:07,576
Hermano, por favor.

60
00:03:07,849 --> 00:03:09,000
Oye,

61
00:03:09,406 --> 00:03:11,153
ahora no nos mira.

62
00:03:11,179 --> 00:03:15,205
Podrías acabar con todo. Acaba
con él y nos vamos a casa.

63
00:03:15,376 --> 00:03:17,235
No tengo esa opción.

64
00:03:17,775 --> 00:03:19,632
- No está en mi mano.
- Es un fraude.

65
00:03:19,658 --> 00:03:21,117
Escúchame, por favor.

66
00:03:21,500 --> 00:03:22,884
Sabes que soy yo.

67
00:03:23,093 --> 00:03:25,888
Te digo que aún puedes
elegir una vida diferente,

68
00:03:25,913 --> 00:03:27,923
que puedes cambiar, como yo lo hice...

69
00:03:27,971 --> 00:03:30,181
Pero ahora estoy aquí
ofreciéndote mi ayuda.

70
00:03:30,229 --> 00:03:34,584
Es una pérdida de tiempo, matémoslos
a todos y terminemos con esto.

71
00:03:34,745 --> 00:03:36,850
He estado aquí. A tu lado.

72
00:03:36,936 --> 00:03:38,709
¿Dónde ha estado él?

73
00:03:39,876 --> 00:03:41,108
Me estás mintiendo.

74
00:03:41,202 --> 00:03:42,967
Sabes que no es verdad.

75
00:03:43,076 --> 00:03:45,013
¡Ya he escuchado suficientes mentiras!

76
00:03:47,640 --> 00:03:49,584
¿Por qué me haces esto

77
00:03:50,687 --> 00:03:52,873
sabiendo cuánto me hace sufrir?

78
00:03:52,899 --> 00:03:54,860
Iba a largarme en un avión esta noche.

79
00:03:55,055 --> 00:03:58,439
Y huir, como siempre hago.

80
00:03:58,465 --> 00:04:00,422
Pirarme antes de resultar herida.

81
00:04:00,709 --> 00:04:02,943
Pero esta vez no lo he
hecho porque estoy muy

82
00:04:02,969 --> 00:04:05,553
muy harta de escoger ese camino.

83
00:04:05,890 --> 00:04:07,327
Podemos cambiar.

84
00:04:07,360 --> 00:04:09,458
Podemos ser mejores de lo que creemos.

85
00:04:09,484 --> 00:04:10,987
Mira a tu hermano.

86
00:04:11,013 --> 00:04:14,115
Le dio un giro de 180 grados a su vida.

87
00:04:15,109 --> 00:04:16,809
Quizá también podamos hacerlo nosotros.

88
00:04:16,834 --> 00:04:18,571
Ignórala.

89
00:04:24,588 --> 00:04:27,380
No, mi hermano siempre ha estado aquí

90
00:04:27,680 --> 00:04:29,966
cuando no tenía a nadie más.

91
00:04:30,778 --> 00:04:32,778
Se acabó, Victoria.

92
00:04:34,355 --> 00:04:37,162
Plan B. Necesitamos el plan B.

93
00:04:40,473 --> 00:04:41,756
¡Elliot!

94
00:04:42,548 --> 00:04:43,848
- ¿Luci?
- ¡Cógele la pistola!

95
00:04:43,874 --> 00:04:44,915
¡No!

96
00:04:45,496 --> 00:04:46,835
¿Luci?

97
00:04:59,396 --> 00:05:01,064
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, estoy bien.

98
00:05:01,089 --> 00:05:04,044
No, escúchame. ¡Escúchame!

99
00:05:04,070 --> 00:05:06,680
Yo he cumplido. Tienes
que llamar a los tuyos.

100
00:05:06,705 --> 00:05:09,065
Tienes que decirles que la suelten.

101
00:05:26,025 --> 00:05:28,545
- ¿Adónde vas?
- A buscar a mi mujer.

102
00:05:31,000 --> 00:05:32,832
Ya voy, amigo mío.

103
00:06:13,171 --> 00:06:14,407
Mierda.

104
00:06:14,440 --> 00:06:16,615
No, no, no, no, no. ¡Eh, Luci! ¡Luci!

105
00:06:16,640 --> 00:06:18,444
No hace falta gritar.

106
00:06:19,965 --> 00:06:21,685
Vamos a sacarte de aquí, ¿vale?

107
00:06:21,945 --> 00:06:24,040
No. Coge la bolsa. La bolsa. La bolsa.

108
00:06:24,065 --> 00:06:25,270
- ¿En serio?
- Sí.

109
00:06:25,295 --> 00:06:27,655
No quiero ser la que deja un
millón de dólares ahí tirados.

110
00:06:27,680 --> 00:06:29,429
Venga. Ve a por ella.

111
00:06:33,733 --> 00:06:35,184
Joder.

112
00:06:40,009 --> 00:06:41,411
Tranquila.

113
00:07:04,521 --> 00:07:08,646
www.subtitulamos.tv

114
00:07:09,948 --> 00:07:11,551
¿Dónde está el hospital más cercano?

115
00:07:11,577 --> 00:07:13,581
En Cooper Springs.

116
00:07:15,456 --> 00:07:16,815
No vamos a llegar.

117
00:07:16,840 --> 00:07:18,375
Oye, no digas eso, coño.

118
00:07:18,495 --> 00:07:20,776
Vale, no lo diré.

119
00:07:22,235 --> 00:07:23,807
Pero es verdad.

120
00:07:24,105 --> 00:07:25,840
Mira, has vuelto a buscarme, ¿vale?

121
00:07:25,865 --> 00:07:27,865
Lo menos que puedo hacer
es no dejarte morir.

122
00:07:28,224 --> 00:07:30,388
No he vuelto por ti.

123
00:07:31,615 --> 00:07:33,748
O no solo por ti, al menos.

124
00:07:34,436 --> 00:07:36,085
Estaba cansada.

125
00:07:36,255 --> 00:07:38,532
Estaba muy cansada

126
00:07:38,904 --> 00:07:41,451
de ir de un sitio a otro, ¿sabes?

127
00:07:42,535 --> 00:07:45,760
Pensé que podría quitarme de
encima a ese puto psicópata

128
00:07:45,786 --> 00:07:47,513
de una vez por todas.

129
00:07:50,919 --> 00:07:52,730
Y que quizá tú y yo podríamos...

130
00:07:54,471 --> 00:07:56,001
No lo sé.

131
00:07:56,515 --> 00:07:57,835
He vuelto por un montón de razones,

132
00:07:57,860 --> 00:08:00,545
es lo que digo, ¿sabes?

133
00:08:01,314 --> 00:08:04,545
Pero yo era una de ellas.
Me conformo con eso.

134
00:08:07,083 --> 00:08:09,603
Siento mucho haberte mentido.

135
00:08:12,208 --> 00:08:15,419
Me acojoné cuando dijiste que
ibas a hablar con la policía.

136
00:08:15,936 --> 00:08:18,516
Solo dije que habías matado
a alguien para detenerte.

137
00:08:18,694 --> 00:08:21,789
Oye, procura no hablar, ¿vale?

138
00:08:23,082 --> 00:08:25,513
La verdad es que hablar ayuda.

139
00:08:25,849 --> 00:08:29,150
Me ayuda a olvidar que tengo
un puto agujero en el estómago.

140
00:08:29,175 --> 00:08:31,792
Oye, oye. Pues hablemos, ¿vale?

141
00:08:31,818 --> 00:08:35,175
- Sí.
- Luci, ¿hablamos de la vida?

142
00:08:35,340 --> 00:08:36,943
¿De mascotas?

143
00:08:37,315 --> 00:08:38,735
¿De qué cojones habla la gente?

144
00:08:38,760 --> 00:08:41,232
Elliot, relájate. Respira.

145
00:08:41,520 --> 00:08:43,425
- Respira.
- Vale.

146
00:08:44,897 --> 00:08:48,030
Sigamos hablando. Cuéntame algo.

147
00:08:48,085 --> 00:08:49,889
Dime algo que sea verdad.

148
00:08:51,145 --> 00:08:53,145
Eso no es lo mío.

149
00:08:53,170 --> 00:08:55,639
Haz que lo sea. Que sea lo tuyo.

150
00:08:59,458 --> 00:09:00,795
Mi padre...

151
00:09:01,506 --> 00:09:02,871
Lo...

152
00:09:03,280 --> 00:09:05,006
último que me dijo

153
00:09:05,032 --> 00:09:07,374
antes de abandonarme fue...

154
00:09:10,455 --> 00:09:12,430
Si cierro los ojos...

155
00:09:13,734 --> 00:09:15,895
aún lo veo decírmelo.

156
00:09:15,982 --> 00:09:18,823
"Voy a ir a por cebollas".

157
00:09:20,675 --> 00:09:22,695
No te me pongas en plan

158
00:09:22,720 --> 00:09:25,870
"veo pasar mi vida ante
los ojos", ¿de acuerdo?

159
00:09:25,895 --> 00:09:28,575
Solo somos dos personas hablando.

160
00:09:28,600 --> 00:09:31,645
Charlando de camino al hospital, ¿vale?

161
00:09:32,151 --> 00:09:33,543
Venga, pues...

162
00:09:35,720 --> 00:09:37,135
Espera.

163
00:09:38,643 --> 00:09:42,723
Dijiste que tu padre
murió de cáncer de colon.

164
00:09:46,222 --> 00:09:48,215
Tenías que decir una verdad.

165
00:09:50,647 --> 00:09:52,827
Perdón, perdón, perdón.

166
00:09:53,034 --> 00:09:56,260
- He dicho que tiene que ser verdad.
- Esto lo es, te lo prometo.

167
00:09:56,494 --> 00:09:59,205
Es verdad. Mi padre realmente

168
00:09:59,420 --> 00:10:02,915
salió un día a por
cebollas y nunca volvió.

169
00:10:07,756 --> 00:10:09,162
Puede que de ahí...

170
00:10:09,609 --> 00:10:13,261
surja mi endeble relación con la verdad.

171
00:10:16,862 --> 00:10:18,254
¿Tú crees?

172
00:10:19,667 --> 00:10:22,901
Siempre he pensado que dijo eso

173
00:10:23,789 --> 00:10:26,909
porque las cebollas te
hacen llorar, ¿verdad?

174
00:10:29,560 --> 00:10:31,616
Por alguna razón, a mí no me pasa.

175
00:10:32,871 --> 00:10:34,957
Nunca me han hecho llorar.

176
00:10:37,939 --> 00:10:39,885
Sigamos hablando, ¿vale?

177
00:10:40,190 --> 00:10:43,135
Cuéntame otra cosa. Algo
que también sea verdad.

178
00:10:43,168 --> 00:10:45,432
- Ya sé, ya sé.
- ¿Sí?

179
00:10:46,517 --> 00:10:49,950
¿Quieres que te hable de
cuando nos reencontramos?

180
00:10:49,975 --> 00:10:50,970
- Sí.
- ¿Sí?

181
00:10:50,996 --> 00:10:52,361
Sí, cuéntame. Sí.

182
00:10:52,761 --> 00:10:55,447
Bueno, tú y yo

183
00:10:56,986 --> 00:10:59,673
- nos...
- Sí, tú y yo.

184
00:11:01,482 --> 00:11:04,095
Cuando volviste a Burnt Ridge,

185
00:11:04,121 --> 00:11:06,596
cuando volviste a por mí,

186
00:11:07,526 --> 00:11:09,280
no sé explicarlo,

187
00:11:10,598 --> 00:11:12,577
me descolocó un poco, ¿sabes?

188
00:11:13,662 --> 00:11:16,088
No sabía qué pensar y...

189
00:11:18,815 --> 00:11:20,163
Supongo que es culpa tuya

190
00:11:20,188 --> 00:11:22,409
que volara el restaurante,
si lo piensas bien.

191
00:11:24,510 --> 00:11:25,937
¿Fuiste tú?

192
00:11:26,175 --> 00:11:30,271
No sabía que Marko iba a darte esa nota.

193
00:11:30,505 --> 00:11:34,645
Pensaba que sería él quien aparecería.

194
00:11:35,175 --> 00:11:37,393
Dijo que quería
solucionar las cosas y...

195
00:11:39,253 --> 00:11:41,344
no sabía si podía confiar en él.

196
00:11:43,128 --> 00:11:46,030
Dios. ¿Buscas los baches aposta?

197
00:11:46,056 --> 00:11:47,987
- Perdona.
- Joder.

198
00:11:50,419 --> 00:11:51,667
Mi...

199
00:11:52,057 --> 00:11:54,561
padre era profesor de química.

200
00:11:55,121 --> 00:11:56,276
Él...

201
00:11:56,737 --> 00:11:59,159
tiene la culpa de mi interés insano

202
00:11:59,185 --> 00:12:01,373
por fabricar chismes que explotan.

203
00:12:05,597 --> 00:12:07,885
- ¡Joder!
- Vamos, vamos.

204
00:12:08,128 --> 00:12:09,544
Así que hiciste una bomba.

205
00:12:09,823 --> 00:12:11,167
Sí, era...

206
00:12:11,698 --> 00:12:13,761
mi póliza de seguros.

207
00:12:13,800 --> 00:12:16,215
Con tipos como ese, tienes
que andarte con ojo.

208
00:12:16,534 --> 00:12:18,289
Por favor, no explotes.
Por favor, no explotes.

209
00:12:18,315 --> 00:12:20,211
Por favor, no explotes.

210
00:12:20,237 --> 00:12:22,546
- No te duermas.
- ¿Cómo vas tú?

211
00:12:22,571 --> 00:12:24,375
Bien. Yo estoy de lujo.

212
00:12:24,400 --> 00:12:26,300
¿Por qué activaste la bomba?

213
00:12:27,562 --> 00:12:30,590
Iba a entrar una familia al restaurante.

214
00:12:30,670 --> 00:12:34,035
Sandy estaba fuera, a salvo.
Ese chisme era inestable.

215
00:12:34,135 --> 00:12:35,819
No podía arriesgarme

216
00:12:35,845 --> 00:12:38,125
a que estallara solo, ¿sabes?

217
00:12:43,501 --> 00:12:45,101
¿Luci? No cierres los ojos.

218
00:12:45,126 --> 00:12:47,376
Luci, no los cierres.
No cierres los ojos.

219
00:12:58,925 --> 00:13:00,262
¿Sabes qué?

220
00:13:02,433 --> 00:13:04,473
Nunca he conseguido que una relación

221
00:13:04,498 --> 00:13:06,715
me dure más de cinco minutos.

222
00:13:09,220 --> 00:13:10,479
Siempre

223
00:13:11,599 --> 00:13:13,463
he alejado a todo el mundo.

224
00:13:14,995 --> 00:13:16,777
Durante toda mi vida.

225
00:13:20,264 --> 00:13:21,923
Incluido tú.

226
00:13:25,611 --> 00:13:27,652
Prométeme que no harás lo mismo.

227
00:13:32,463 --> 00:13:35,015
Para, ¿quieres? Deja de hablar así.

228
00:13:35,040 --> 00:13:37,040
Te vas a poner bien.

229
00:13:37,326 --> 00:13:40,686
Cuando alguien te cale hondo...

230
00:13:43,478 --> 00:13:45,239
no lo rechaces.

231
00:13:47,037 --> 00:13:48,844
Es la única forma de evitar

232
00:13:50,041 --> 00:13:53,024
convertirnos en la peor
versión de nosotros mismos.

233
00:13:57,939 --> 00:13:59,549
¿Entendido?

234
00:14:00,992 --> 00:14:02,673
Sí.

235
00:14:05,071 --> 00:14:06,430
Entendido.

236
00:14:08,883 --> 00:14:11,283
Voy a ir a por cebollas.

237
00:14:12,525 --> 00:14:15,322
¿Qué? ¿Qué has dicho?

238
00:14:16,306 --> 00:14:17,563
¡Hostia puta!

239
00:14:24,378 --> 00:14:25,838
¿Has visto eso?

240
00:14:25,891 --> 00:14:28,259
Es verdad que los
canguros saltan hacia...

241
00:14:29,469 --> 00:14:30,747
¿Luci?

242
00:14:31,405 --> 00:14:32,801
¿Luci?

243
00:15:01,336 --> 00:15:02,800
Ay, lo siento.

244
00:15:02,825 --> 00:15:04,230
Has girado al revés.

245
00:15:04,255 --> 00:15:06,721
Pero ha estado bien. Buen intento.

246
00:15:06,747 --> 00:15:09,541
Perdón, hoy estoy en la parra.

247
00:15:09,895 --> 00:15:12,064
Es mucho. Lo sé.

248
00:15:12,510 --> 00:15:14,615
Bailar en el mismo lugar

249
00:15:14,640 --> 00:15:16,807
en el que pronunciaremos nuestros votos

250
00:15:17,229 --> 00:15:19,020
es abrumador.

251
00:15:24,364 --> 00:15:26,758
Nada de esto está bien.

252
00:15:28,308 --> 00:15:30,595
¿Qué te ronda por esa cabecita, Helen?

253
00:15:36,654 --> 00:15:39,415
Helen, lo siento. Necesito tu ayuda.

254
00:15:39,440 --> 00:15:41,807
En realidad, tío, soy el Sr. Helen,

255
00:15:41,895 --> 00:15:43,575
y te agradecería

256
00:15:43,600 --> 00:15:46,781
que no metieras tu nariz
escocesa, o de donde seas,

257
00:15:46,807 --> 00:15:48,187
en nuestros asuntos.

258
00:15:48,455 --> 00:15:52,072
¿De acuerdo? La Srta. Chambers
no quiere saber nada de ti.

259
00:15:56,393 --> 00:15:57,800
Parecía muy preocupado.

260
00:15:57,826 --> 00:16:00,307
No es problema tuyo, bizcochito.

261
00:16:00,613 --> 00:16:02,433
Ha dicho que necesitaba mi ayuda.

262
00:16:02,486 --> 00:16:04,646
Mira, ya hemos hablado de esto.

263
00:16:04,882 --> 00:16:06,752
Zapatero a sus zapatos.

264
00:16:07,622 --> 00:16:09,695
Lo siento. Tengo que llamarlo.

265
00:16:09,720 --> 00:16:11,168
Oye, oye, ¿qué haces?

266
00:16:11,193 --> 00:16:12,926
Solo podemos quedarnos 20 minutos más.

267
00:16:12,951 --> 00:16:15,488
Mira, sé que no soy una agente
de policía en condiciones,

268
00:16:15,513 --> 00:16:18,588
- pero soy todo lo que tiene.
- Si haces esa llamada,

269
00:16:19,143 --> 00:16:20,532
hemos acabado.

270
00:16:22,323 --> 00:16:23,416
¿Qué?

271
00:16:26,026 --> 00:16:29,682
Si me quisieras tanto como dices,

272
00:16:29,963 --> 00:16:31,777
no tendrías que amenazarme.

273
00:16:31,802 --> 00:16:33,127
Me lo prometiste.

274
00:16:33,666 --> 00:16:37,335
- No es propio de ti.
- No me conoces, Ethan.

275
00:16:37,360 --> 00:16:40,023
Qué va. Porque, si me conocieras,

276
00:16:40,049 --> 00:16:43,112
sabrías que yo ya no soy así.

277
00:16:43,425 --> 00:16:46,304
He llegado aquí dejándome
llevar por el viento.

278
00:16:47,133 --> 00:16:49,295
No soy la misma persona que era ayer.

279
00:16:49,320 --> 00:16:51,760
No soy la misma persona

280
00:16:51,785 --> 00:16:54,206
que era antes de conocer
a Elliot Stanley.

281
00:16:54,232 --> 00:16:55,880
Tranquilízate, ¿vale?

282
00:16:55,905 --> 00:16:58,747
La gente creerá que te
está dando otro "ataque".

283
00:17:01,262 --> 00:17:02,898
¿Sabes qué?

284
00:17:03,660 --> 00:17:06,159
¿Por qué no me haces un favor

285
00:17:06,640 --> 00:17:09,175
y te vas a tomar por el culo, Ethan?

286
00:17:09,200 --> 00:17:12,760
¡Busca algo largo y gordo

287
00:17:12,785 --> 00:17:16,623
y métetelo por el culo,
miserable ser ridículo!

288
00:17:25,316 --> 00:17:27,146
Perdón por lo de antes.

289
00:17:28,402 --> 00:17:29,848
¿Estás bien?

290
00:17:30,253 --> 00:17:32,260
Necesito que vengas a recogerme.

291
00:17:32,690 --> 00:17:34,011
¿Qué pasa?

292
00:17:34,036 --> 00:17:36,229
Todo lo que toco se convierte en mierda.

293
00:17:36,795 --> 00:17:37,979
Ya no...

294
00:17:40,338 --> 00:17:42,333
Ya no puedo más.

295
00:17:43,208 --> 00:17:45,125
Joder. Lo siento.

296
00:17:45,422 --> 00:17:47,320
Necesito ayuda. No sé
a quién más llamar.

297
00:17:47,345 --> 00:17:48,681
Tranquilo.

298
00:17:49,219 --> 00:17:51,805
Estoy aquí, pase lo que pase.

299
00:17:52,020 --> 00:17:53,149
Luci...

300
00:17:54,422 --> 00:17:55,750
Joder.

301
00:17:56,438 --> 00:17:58,024
Luci ha muerto.

302
00:18:01,986 --> 00:18:03,285
¿Dónde estás?

303
00:18:23,229 --> 00:18:24,414
¿Kosta?

304
00:18:24,626 --> 00:18:26,526
Está muerto. Atiende.

305
00:18:26,588 --> 00:18:29,727
No nos conocemos, pero soy el
marido de la mujer que tienes ahí.

306
00:18:29,934 --> 00:18:33,433
Déjame entrar y hablaremos.
Es sobre el dinero.

307
00:18:42,534 --> 00:18:44,201
Párate ahí.

308
00:18:57,061 --> 00:18:58,641
¿Qué es esto?

309
00:19:00,265 --> 00:19:02,240
Donde guardo el pis.

310
00:19:04,036 --> 00:19:05,418
Vale.

311
00:19:05,692 --> 00:19:07,230
¿Dónde está el dinero?

312
00:19:19,120 --> 00:19:20,817
¿Estás bien?

313
00:19:25,724 --> 00:19:27,092
Sí.

314
00:19:32,000 --> 00:19:34,840
Dios mío. Dios mío.

315
00:19:34,865 --> 00:19:36,315
Por Dios.

316
00:19:43,000 --> 00:19:44,963
Estáis viendo esto, ¿verdad?

317
00:19:45,088 --> 00:19:48,415
"Y danzaron, y avanzaron de la mano

318
00:19:48,440 --> 00:19:51,480
directos al vientre de la bestia".

319
00:20:03,847 --> 00:20:05,551
Y sabes dónde estoy.

320
00:20:05,980 --> 00:20:08,019
Ven a buscarme.

321
00:20:51,181 --> 00:20:52,486
Bien, lo sentimos, Lachlan,

322
00:20:52,512 --> 00:20:55,153
pero necesitamos que nos lo explique

323
00:20:55,633 --> 00:20:56,951
una vez más.

324
00:20:57,101 --> 00:20:58,614
Por supuesto.

325
00:20:59,374 --> 00:21:02,575
Fui al motel Dusty Moon, en Kalura.

326
00:21:02,600 --> 00:21:04,640
Ahí encontré a Elliot Stanley.

327
00:21:04,960 --> 00:21:08,000
Después, apareció el sargento Lemon

328
00:21:08,025 --> 00:21:09,671
con intención de ayudar

329
00:21:10,346 --> 00:21:11,671
y...

330
00:21:14,895 --> 00:21:17,440
Y la agente en pruebas Helen Chambers

331
00:21:17,465 --> 00:21:20,793
cogió mi pistola y le disparó.

332
00:21:22,294 --> 00:21:24,120
Se me acercó,

333
00:21:24,145 --> 00:21:27,125
dijo que también había
estado buscando a Stanley

334
00:21:27,265 --> 00:21:29,533
y, de repente, tenía mi arma.

335
00:21:30,686 --> 00:21:33,952
Yo no tenía ni idea de
que trabajaban juntos.

336
00:21:34,911 --> 00:21:37,611
Me obligaron a meter
a Lemon en el maletero

337
00:21:37,906 --> 00:21:41,158
y condujimos hasta el fin del mundo.

338
00:21:42,028 --> 00:21:45,908
Cuando llegamos donde los Hombres
de Piedra, todo se va al traste.

339
00:21:46,262 --> 00:21:49,255
Llega Luci Miller y no
sé qué intención lleva,

340
00:21:49,280 --> 00:21:52,694
pero tiene varios
pasaportes e identidades.

341
00:21:52,874 --> 00:21:54,173
Y...

342
00:21:54,268 --> 00:21:56,620
resulta que hay un montón de dinero

343
00:21:56,645 --> 00:21:58,955
enterrado junto a esos
Hombres de Piedra.

344
00:22:00,361 --> 00:22:02,221
Los tres empiezan a discutir

345
00:22:02,400 --> 00:22:04,725
y enseguida comienza el tiroteo.

346
00:22:05,731 --> 00:22:08,350
No hay honradez entre ladrones, ¿verdad?

347
00:22:09,821 --> 00:22:11,661
El lugar era un baño de sangre.

348
00:22:14,123 --> 00:22:18,215
Me las arreglé para
huir y... aquí estamos.

349
00:22:18,495 --> 00:22:20,495
¿Es consciente de que la agente Chambers

350
00:22:20,520 --> 00:22:22,160
relata una versión
distinta de los hechos?

351
00:22:22,185 --> 00:22:23,845
Soy muy consciente.

352
00:22:23,927 --> 00:22:27,341
Por eso se quedaría allí mientras
yo iba donde los Hombres de Piedra,

353
00:22:27,434 --> 00:22:29,336
para poder librarse con mentiras.

354
00:22:29,553 --> 00:22:32,217
Para poder echarme
encima toda esta mierda.

355
00:22:33,386 --> 00:22:35,005
Dejen que les pregunte algo.

356
00:22:35,575 --> 00:22:38,135
¿La agente Chambers ha
hablado de su relación

357
00:22:38,160 --> 00:22:39,725
con Elliot Stanley?

358
00:22:40,276 --> 00:22:41,706
¿A qué se refiere?

359
00:22:41,955 --> 00:22:44,895
Un policía de Kalura
Creek los vio a ambos.

360
00:22:45,160 --> 00:22:48,538
Le dije que indagara un poco más y...

361
00:22:49,200 --> 00:22:53,378
resulta que los dueños de
Casa del Nacho, en Kalura,

362
00:22:54,083 --> 00:22:55,925
son unos paranoicos.

363
00:23:01,271 --> 00:23:04,202
Se le ve muy cómoda para
estar con un presunto asesino,

364
00:23:04,228 --> 00:23:05,505
¿no les parece?

365
00:23:05,698 --> 00:23:07,537
¿Les da la sensación

366
00:23:07,563 --> 00:23:09,631
de que ella es su rehén?

367
00:23:13,220 --> 00:23:16,335
Fíjense en mi trabajo, en lo
que he aportado a este lugar.

368
00:23:16,360 --> 00:23:17,918
¿Van a creer lo que una pueblerina

369
00:23:17,944 --> 00:23:20,804
salida de Cooper Springs cuente de mí?

370
00:23:24,317 --> 00:23:26,600
Siento haberle hecho pasar por esto.

371
00:24:08,055 --> 00:24:11,640
Las autoridades locales van a lanzar
un aviso por incendio. ¿Por qué?

372
00:24:11,665 --> 00:24:15,116
Por las condiciones de
sequedad tan duras de mañana.

373
00:24:15,141 --> 00:24:16,442
- ¿Hola?
- Los vientos soplarán

374
00:24:16,468 --> 00:24:18,440
tanto del sudeste como del sudoeste

375
00:24:18,465 --> 00:24:20,335
durante gran parte del viernes.

376
00:24:20,360 --> 00:24:23,935
Y, por último, un aviso para
los que estén en la Costa Este.

377
00:24:23,960 --> 00:24:27,335
Prepárense para los cielos tormentosos.

378
00:24:27,360 --> 00:24:28,880
Gracias, Hilary.

379
00:24:28,905 --> 00:24:30,153
Gracias, Kevin.

380
00:24:30,179 --> 00:24:32,255
Vamos con los titulares de hoy.

381
00:24:32,280 --> 00:24:34,387
Se busca por asesinato
a una agente de policía

382
00:24:34,413 --> 00:24:36,135
y a este hombre, cuya identidad

383
00:24:36,160 --> 00:24:38,069
aún no se ha confirmado oficialmente.

384
00:24:38,874 --> 00:24:41,000
- ¿Hola?
- Sí, un segundo.

385
00:24:41,025 --> 00:24:42,327
Estoy con el inventario. Perdón.

386
00:24:42,352 --> 00:24:45,512
- Es que tengo un poco de prisa.
- Acabaré cuando acabe.

387
00:24:45,538 --> 00:24:47,116
No te pongas nerviosa.

388
00:24:47,702 --> 00:24:50,760
Pero se ha informado de que
el agente fallecido trabajaba

389
00:24:50,785 --> 00:24:53,255
con el condecorado
inspector de Delitos Graves,

390
00:24:53,280 --> 00:24:54,554
Lachlan Rogers,

391
00:24:54,580 --> 00:24:56,535
con quien hemos hablado hoy.

392
00:24:56,561 --> 00:24:59,055
Sé que a los medios les gustan
los titulares llamativos,

393
00:24:59,080 --> 00:25:01,569
así que entiendo que usen
lo de Bonnie y Clyde,

394
00:25:01,788 --> 00:25:04,421
pero no lo romanticemos.

395
00:25:04,800 --> 00:25:06,380
Estas dos personas son muy peligrosas.

396
00:25:06,406 --> 00:25:09,305
Una es una agente de policía entrenada,

397
00:25:09,330 --> 00:25:11,924
y yo animaría a que todos estén atentos

398
00:25:11,950 --> 00:25:14,260
y con los ojos bien abiertos.

399
00:25:14,364 --> 00:25:16,335
La policía pide que los
ciudadanos digan algo

400
00:25:16,360 --> 00:25:18,682
si ven a la agente en pruebas Chambers

401
00:25:18,707 --> 00:25:20,091
o a este hombre.

402
00:25:43,531 --> 00:25:45,409
Perdona por llamarte.

403
00:25:49,767 --> 00:25:50,893
Yo...

404
00:25:51,848 --> 00:25:53,173
no sabía...

405
00:25:55,228 --> 00:25:56,768
Lo siento mucho.

406
00:25:57,204 --> 00:25:58,498
¿Ahora qué?

407
00:25:58,755 --> 00:26:01,075
Supongo que no has visto las noticias.

408
00:26:04,187 --> 00:26:05,928
Nos buscan por asesinato.

409
00:26:05,953 --> 00:26:07,800
FUGITIVOS A LO BONNIE Y CLYDE:
BUSCADOS POR ASESINATO A UN AGENTE

410
00:26:07,826 --> 00:26:09,240
¿Qué coño...?

411
00:26:09,740 --> 00:26:12,401
Es Lachlan Rogers. Nos ha
puesto a todos en contra.

412
00:26:12,426 --> 00:26:14,568
Esto no es lo que pasó.

413
00:26:14,707 --> 00:26:15,927
Lo explicaré.

414
00:26:16,623 --> 00:26:19,394
Lo explicaré todo. Les diré
que tú no tienes nada que ver.

415
00:26:19,420 --> 00:26:20,748
Les diré que he sido yo.

416
00:26:20,774 --> 00:26:23,873
Bueno, dudo mucho que
se fíen de tu palabra.

417
00:26:24,111 --> 00:26:26,012
No eres precisamente el señor

418
00:26:27,251 --> 00:26:29,851
credibilidad en persona.

419
00:26:33,560 --> 00:26:35,501
Sé quién es la mujer que no dejo de ver.

420
00:26:35,809 --> 00:26:37,337
Lena Pascal.

421
00:26:38,043 --> 00:26:40,190
Está en Adelaide. Greenlanes.

422
00:26:40,215 --> 00:26:42,288
Sea lo que cojones sea.

423
00:26:42,543 --> 00:26:45,142
- Supongo que nunca lo averiguaré.
- ¿Cómo sabes eso?

424
00:26:45,168 --> 00:26:47,480
He visto fragmentos de mi vida,

425
00:26:47,886 --> 00:26:50,704
de quién era y cómo he llegado aquí.

426
00:26:50,730 --> 00:26:53,360
Recuerdos, supongo,
pero no me puedo fiar.

427
00:26:53,385 --> 00:26:57,465
Estaba todo mezclado,
era raro de cojones.

428
00:26:58,479 --> 00:27:00,272
¿Sabes para quién trabajaba?

429
00:27:00,998 --> 00:27:02,651
Para el tal Kosta.

430
00:27:03,175 --> 00:27:04,776
Era su contable.

431
00:27:06,144 --> 00:27:07,743
- ¿En serio?
- ¿En qué estaba pensando?

432
00:27:07,769 --> 00:27:09,457
¿Por qué lo hice?

433
00:27:09,871 --> 00:27:12,168
Debías tener tus motivos.

434
00:27:12,648 --> 00:27:14,535
Estaría bien saber cuáles eran.

435
00:27:17,971 --> 00:27:19,117
Mira...

436
00:27:19,796 --> 00:27:21,757
debería informar de esto.

437
00:27:22,403 --> 00:27:24,523
Has dicho que nadie nos iba a creer.

438
00:27:24,705 --> 00:27:26,015
No lo harán.

439
00:27:26,682 --> 00:27:30,603
Y cargaremos con la culpa por
algo que no hemos hecho. Es...

440
00:27:31,002 --> 00:27:33,017
- muy...
- ¿Injusto?

441
00:27:33,923 --> 00:27:34,994
Sí.

442
00:27:38,558 --> 00:27:40,498
Odio las injusticias.

443
00:27:40,684 --> 00:27:41,861
Y yo.

444
00:27:53,325 --> 00:27:55,760
¿Y qué hacemos ahora exactamente?

445
00:27:56,800 --> 00:27:58,658
Nos alejamos de aquí.

446
00:27:59,128 --> 00:28:01,808
Y luego llamamos para informar
de la ubicación de Luc...

447
00:28:03,182 --> 00:28:04,721
De donde está.

448
00:28:05,108 --> 00:28:07,148
No podemos dejarla ahí tirada.

449
00:28:07,980 --> 00:28:09,353
¿Y después?

450
00:28:10,086 --> 00:28:12,630
Después, buscamos la forma de
demostrar que Lachlan miente.

451
00:28:12,655 --> 00:28:13,695
¿Cómo?

452
00:28:13,720 --> 00:28:16,187
Estoy... Estoy en ello.

453
00:28:17,318 --> 00:28:18,955
Así de simple, ¿eh?

454
00:28:24,680 --> 00:28:26,859
¿Crees que eres buena persona, Helen?

455
00:28:29,151 --> 00:28:31,591
Por si sirve de algo, yo creo que sí.

456
00:28:33,766 --> 00:28:37,030
Lo único que has hecho es
intentar ayudarme y yo...

457
00:28:37,725 --> 00:28:39,640
no dejo de arrastrarte conmigo.

458
00:28:39,665 --> 00:28:42,691
Lo cierto es que, de no ser por ti,

459
00:28:42,717 --> 00:28:44,670
seguiría adelante con la boda.

460
00:28:45,749 --> 00:28:47,596
¿El Sr. Ethan Krum?

461
00:28:47,621 --> 00:28:49,616
Ya no existe.

462
00:28:50,134 --> 00:28:51,337
No ha muerto.

463
00:28:51,409 --> 00:28:53,556
Solo... Ya me entiendes.

464
00:28:56,164 --> 00:28:57,932
Esta es mi nueva yo.

465
00:28:57,957 --> 00:28:59,984
La vida tras Ethan.

466
00:29:01,631 --> 00:29:02,844
Un nuevo capítulo.

467
00:29:07,080 --> 00:29:08,640
Mecachis en la mar.

468
00:29:08,665 --> 00:29:11,095
- Ha sido un capítulo corto.
- Sí.

469
00:29:11,170 --> 00:29:13,846
Para el coche y les diré que
he sido yo. Que es culpa mía.

470
00:29:13,872 --> 00:29:16,272
- Es demasiado tarde.
- Tú para el coche.

471
00:29:16,298 --> 00:29:18,338
Eso lo haría la antigua Helen, ¿vale?

472
00:29:18,444 --> 00:29:20,530
Esta es la nueva Helen.

473
00:29:20,841 --> 00:29:23,081
¿Y qué vamos a hacer, nueva Helen?

474
00:29:23,145 --> 00:29:24,357
Abróchate el cinturón.

475
00:29:25,420 --> 00:29:28,592
Y perdóname, porque voy a saltarme las
normas sobre el límite de velocidad.

476
00:30:00,259 --> 00:30:01,569
Rogers.

477
00:30:02,885 --> 00:30:04,178
¿Dónde?

478
00:30:05,005 --> 00:30:07,295
¿Seguro que es el coche
de la agente Chambers?

479
00:30:08,640 --> 00:30:10,680
Vale. Quiero todos los
recursos disponibles.

480
00:30:10,705 --> 00:30:11,985
Todos.

481
00:30:12,010 --> 00:30:13,910
Que esos cabrones no se escapen.

482
00:30:41,620 --> 00:30:42,772
Dios.

483
00:30:47,924 --> 00:30:49,315
Mierda.

484
00:30:52,301 --> 00:30:55,439
Espera, ¿a qué velocidad
ibais al salir del Dusty Moon?

485
00:30:55,465 --> 00:30:56,993
- Cuando ibas con Lachlan.
- ¿Velocidad?

486
00:30:57,019 --> 00:30:59,695
¿A qué velocidad y en qué dirección?

487
00:30:59,720 --> 00:31:02,009
¿A la izquierda? Creo. No lo sé.

488
00:31:02,035 --> 00:31:03,320
- ¿Por?
- Vale.

489
00:31:03,345 --> 00:31:05,882
Arrojen las armas fuera del vehículo.

490
00:31:06,683 --> 00:31:09,175
A ver, necesitamos ganar tiempo.

491
00:31:09,200 --> 00:31:10,855
Necesito tiempo.

492
00:31:11,496 --> 00:31:14,317
- ¿Cuánto?
- Una hora o dos.

493
00:31:14,343 --> 00:31:16,343
Creo que tengo una idea.

494
00:31:21,520 --> 00:31:23,840
Vas a pensar que se me
ha ido la puta olla.

495
00:31:29,029 --> 00:31:30,342
¿Qué están haciendo?

496
00:31:31,769 --> 00:31:33,003
Vamos.

497
00:31:44,280 --> 00:31:46,135
- Ya sé que están...
- Necesitamos que...

498
00:31:46,160 --> 00:31:47,973
- disfrutando de su comida...
- permanezcan en calma.

499
00:31:48,028 --> 00:31:50,127
- Sigue tú. No, no, tú.
- No, no, no, sigue tú.

500
00:31:50,153 --> 00:31:51,340
- ¿Estás seguro?
- Sí, en serio.

501
00:31:51,366 --> 00:31:53,775
Vale, sí. A ver,

502
00:31:53,801 --> 00:31:56,092
no queremos hacer daño a nadie.

503
00:31:56,118 --> 00:31:59,163
¡Coge ese teléfono y te
reviento a tiros la puta cabeza!

504
00:32:00,895 --> 00:32:03,189
¡Un paso más y me los cargo a todos!

505
00:32:03,215 --> 00:32:05,380
Atrás. ¡Atrás!

506
00:32:05,480 --> 00:32:06,880
- Vale.
- ¡Atrás!

507
00:32:06,905 --> 00:32:08,122
Veamos,

508
00:32:08,434 --> 00:32:11,502
no queremos hacer daño a nadie.

509
00:32:11,528 --> 00:32:12,919
- Siéntense...
- Si no hacen caso...

510
00:32:12,945 --> 00:32:15,317
- y esto acabará muy pronto.
- empezaré a disparar.

511
00:32:17,988 --> 00:32:19,169
Rogers.

512
00:32:20,118 --> 00:32:22,655
Bien, voy para allá. Pero recuerde:

513
00:32:22,680 --> 00:32:25,200
Helen Chambers y Elliot
Stanley son peligrosos.

514
00:32:25,225 --> 00:32:27,577
Si consiguen tenerlos a tiro, disparen.

515
00:32:28,602 --> 00:32:30,304
¡Vamos, vamos!

516
00:32:40,140 --> 00:32:42,078
¿Puedes enviármelas rápido?

517
00:32:43,082 --> 00:32:45,446
Ya, no. Lo sé. Es que...

518
00:32:45,865 --> 00:32:47,547
Es que tengo un poco de prisa.

519
00:32:48,766 --> 00:32:50,775
Mira, si no hay nada, no hay nada,

520
00:32:50,800 --> 00:32:53,124
pero necesito mantener la esperanza.

521
00:32:56,781 --> 00:32:59,055
Nadie dispara hasta que yo dé la orden.

522
00:32:59,080 --> 00:33:00,380
Entendido.

523
00:33:11,095 --> 00:33:13,123
- ¿Sí?
- Me llamo Nathan Wong.

524
00:33:13,148 --> 00:33:15,307
Me han pedido que hable con usted,

525
00:33:15,332 --> 00:33:17,072
a ver qué podemos hacer.

526
00:33:17,346 --> 00:33:18,786
¿Ha visto las noticias?

527
00:33:18,811 --> 00:33:20,440
Los comparan con Bonnie y Clyde.

528
00:33:20,465 --> 00:33:22,005
No la he visto.

529
00:33:22,275 --> 00:33:23,935
Salvo que sea en la que
un chico y una chica

530
00:33:23,960 --> 00:33:26,912
retienen a los clientes de un
Spicy Wings y luego salen ilesos

531
00:33:26,937 --> 00:33:28,320
y acaban recibiendo una recompensa

532
00:33:28,345 --> 00:33:31,080
por ser las víctimas de un gran
malentendido por parte de la justicia.

533
00:33:31,485 --> 00:33:32,775
Me cae bien.

534
00:33:32,801 --> 00:33:34,568
- Es gracioso.
- Muy bien.

535
00:33:35,080 --> 00:33:36,761
Hablo con Elliot Stanley, ¿verdad?

536
00:33:36,786 --> 00:33:38,166
¿Puedo llamarlo Elliot?

537
00:33:38,192 --> 00:33:39,452
Adelante.

538
00:33:39,611 --> 00:33:41,616
Vale. Escucha, Elliot.

539
00:33:41,642 --> 00:33:43,001
- Lo que necesitamos...
- No, no, no, no.

540
00:33:43,026 --> 00:33:44,642
Tú no eres quien toma
las decisiones aquí.

541
00:33:44,667 --> 00:33:46,955
Escúchame tú a mí, Nathan Wong.

542
00:33:46,980 --> 00:33:48,468
Esta es la cuestión.

543
00:33:51,200 --> 00:33:52,796
¿Cuál es la cuestión?

544
00:33:53,226 --> 00:33:54,760
Que necesitamos más tiempo.

545
00:33:54,879 --> 00:33:57,112
- Sí.
- Tienes que pedirles algo.

546
00:33:58,870 --> 00:34:00,223
Lo que sea.

547
00:34:01,220 --> 00:34:03,855
Vale, esta es la cuestión.

548
00:34:03,880 --> 00:34:06,088
Pídeles algo que quieras de verdad.

549
00:34:06,114 --> 00:34:07,524
¿Qué quieres?

550
00:34:08,221 --> 00:34:10,007
Necesito que encontréis a alguien.

551
00:34:10,032 --> 00:34:12,533
Traedla aquí, a Devil's Rock,
y todo esto se acabará.

552
00:34:12,706 --> 00:34:14,300
Se llama Lena Pascal.

553
00:34:14,400 --> 00:34:16,508
Está en Adelaide. Greenlanes.

554
00:34:16,534 --> 00:34:19,719
No sé si es una tienda, un lugar o...

555
00:34:19,923 --> 00:34:21,301
Es todo lo que sé.

556
00:34:21,485 --> 00:34:25,135
Elliot, necesito que me escuches.

557
00:34:25,160 --> 00:34:26,467
- Tardarán un...
- No.

558
00:34:26,493 --> 00:34:28,005
Escúchame tú.

559
00:34:28,135 --> 00:34:30,668
Haz lo que digo o empiezo a disparar.

560
00:34:30,813 --> 00:34:32,156
- No lo hará.
- Lo digo en serio, Nathan.

561
00:34:32,181 --> 00:34:33,492
Si alguien intenta entrar,

562
00:34:33,517 --> 00:34:35,735
les vuelo a todos los putos sesos.

563
00:34:35,768 --> 00:34:38,884
No se preocupen. Tranquilos. No lo hará.

564
00:34:43,373 --> 00:34:44,843
¿Qué estás haciendo?

565
00:34:44,868 --> 00:34:47,223
No quiero asustar a la gente.

566
00:34:48,080 --> 00:34:50,882
Si no nos toman en serio,
empezarán a marcharse.

567
00:34:50,907 --> 00:34:52,335
Nos arrestarán y todo esto...

568
00:34:52,360 --> 00:34:53,717
Vale, pero...

569
00:34:54,227 --> 00:34:56,667
tú no matarías a nadie, ¿no?

570
00:34:57,200 --> 00:34:58,732
No. A ver...

571
00:34:59,371 --> 00:35:00,890
No, pero, no sé,

572
00:35:00,915 --> 00:35:03,546
a lo mejor les dispararía
en las piernas o algo.

573
00:35:03,571 --> 00:35:05,554
¿Quieres dejar a alguien
en silla de ruedas?

574
00:35:05,579 --> 00:35:08,480
No, no es que quiera, pero...

575
00:35:10,636 --> 00:35:11,936
No...

576
00:35:12,036 --> 00:35:14,015
No queremos hacerles daño, ¿vale?

577
00:35:14,040 --> 00:35:16,324
No queremos matarlos.

578
00:35:17,277 --> 00:35:20,625
Pero estoy preparado para dispararles
en las piernas, ¿entendido?

579
00:35:20,650 --> 00:35:22,655
A mí no me han disparado
nunca en las piernas,

580
00:35:22,680 --> 00:35:24,775
pero seguramente no sea

581
00:35:24,800 --> 00:35:27,473
la mejor experiencia
del mundo, así que...

582
00:35:28,460 --> 00:35:29,797
Gracias.

583
00:36:05,804 --> 00:36:07,129
Llamará.

584
00:36:23,503 --> 00:36:24,941
¿Cómo vamos?

585
00:36:25,238 --> 00:36:29,574
He recordado una cosa
más sobre nosotros.

586
00:36:30,636 --> 00:36:32,435
- ¿Nosotros?
- Sí.

587
00:36:32,662 --> 00:36:34,773
Aquella noche en el
Dusty Moon, cuando...

588
00:36:34,798 --> 00:36:36,318
Esto se acabó, Elliot.

589
00:36:40,693 --> 00:36:42,848
En cuanto los tenga a tiro, ¿me oye?

590
00:36:42,875 --> 00:36:44,065
Sí, señor.

591
00:36:54,451 --> 00:36:55,701
¿Sí?

592
00:36:55,916 --> 00:36:58,414
Mejor hablar por una línea privada.

593
00:36:59,500 --> 00:37:01,172
Adivina.

594
00:37:02,813 --> 00:37:05,833
¿Qué esperas conseguir exactamente?

595
00:37:06,188 --> 00:37:09,238
A ver, me alegro de
verte la cara, pero...

596
00:37:09,745 --> 00:37:12,882
Lena Pascal. ¿Qué pasa
con ella? ¿Ya la tenéis?

597
00:37:13,240 --> 00:37:15,525
Sí, parece que Nathan
Wong no pierde el tiempo.

598
00:37:15,551 --> 00:37:18,047
Viene desde Adelaide en este momento.

599
00:37:18,402 --> 00:37:20,546
¿Pero de verdad esperas que me crea

600
00:37:20,571 --> 00:37:22,887
que tienes a todos los de ahí retenidos

601
00:37:22,912 --> 00:37:26,332
para poder hablar con no sé qué mujer?

602
00:37:26,560 --> 00:37:28,920
¿Y tú esperas que todos
crean que eres una víctima?

603
00:37:28,945 --> 00:37:30,828
¿Que no has hecho lo que has hecho?

604
00:37:32,335 --> 00:37:35,035
Ríndete. Sal fuera.

605
00:37:35,074 --> 00:37:36,680
¿Cómo vives contigo mismo?

606
00:37:36,705 --> 00:37:38,185
No soy mala persona.

607
00:37:38,210 --> 00:37:40,270
Solo intento seguir a flote.

608
00:37:40,560 --> 00:37:43,696
Verás, ese es el problema. Si
pisas un cubo lleno de mierda,

609
00:37:43,722 --> 00:37:45,666
acabas cubierto de mierda.

610
00:37:45,692 --> 00:37:47,696
Puedes hacer lo quieras,

611
00:37:47,897 --> 00:37:49,895
que la mierda se te meterá
en las orejas, en la nariz

612
00:37:49,920 --> 00:37:51,946
e incluso bajo los putos párpados.

613
00:37:52,761 --> 00:37:55,366
Uno hace lo que haga falta
por la gente a la que quiere.

614
00:37:56,440 --> 00:37:59,797
Además, eso es asqueroso de cojones.

615
00:38:00,366 --> 00:38:02,200
Yo he escogido pasar
mis últimos momentos

616
00:38:02,225 --> 00:38:03,790
en la tierra con la mujer que amo.

617
00:38:03,815 --> 00:38:05,592
Tú, por otra parte,

618
00:38:05,833 --> 00:38:09,297
escoges pasar los tuyos
en el Ronny's Spicy Wings.

619
00:38:10,118 --> 00:38:11,740
Diría que he ganado.

620
00:38:12,857 --> 00:38:16,563
DE FREDDIE: SEGURO QUE QUIERES
VER ESTO. VE A POR ESE CABRÓN.

621
00:38:23,804 --> 00:38:25,103
De hecho...

622
00:38:25,581 --> 00:38:27,416
no creo que hayas ganado.

623
00:38:36,620 --> 00:38:39,734
Le he pedido a mi amiga
Freddie que recupere una cosa.

624
00:38:39,760 --> 00:38:41,288
¿Cómo te lo explico?

625
00:38:41,679 --> 00:38:43,345
Ah, sí.

626
00:38:43,706 --> 00:38:46,681
Es de algo que dispara, pero no mata.

627
00:38:46,963 --> 00:38:49,260
¿Qué? ¿Una pistola de juguete?

628
00:38:49,286 --> 00:38:52,041
Pon el altavoz y mira tus mensajes.

629
00:38:52,760 --> 00:38:54,835
Cuando vi una limitación de velocidad

630
00:38:54,861 --> 00:38:56,781
cerca de las obras en
ese tipo de carretera,

631
00:38:56,807 --> 00:38:58,898
supe que habría un radar.

632
00:38:58,924 --> 00:39:01,377
Y Elliot me ha dicho la
velocidad a la que ibais.

633
00:39:01,416 --> 00:39:02,786
Has mentido.

634
00:39:02,811 --> 00:39:06,160
Tu versión de los hechos no
coincide con esa foto, ¿no crees?

635
00:39:06,504 --> 00:39:10,489
Ah, se ha enviado a todas
las comisarías del estado

636
00:39:10,515 --> 00:39:13,475
para que puedas entender
lo que pasa aquí, y es

637
00:39:13,500 --> 00:39:16,400
que estás jodido a más no poder.

638
00:39:38,581 --> 00:39:39,701
Hola.

639
00:39:40,216 --> 00:39:43,115
- Estás libre.
- Así es.

640
00:39:43,732 --> 00:39:47,072
Deduzco que les has dicho
que me obligaste a todo.

641
00:39:47,196 --> 00:39:49,704
Sí. Me alegro de que me hayan creído.

642
00:39:50,654 --> 00:39:52,066
Deberían liberarte

643
00:39:52,091 --> 00:39:53,872
tras la vista por la fianza de mañana.

644
00:39:53,897 --> 00:39:55,137
Recuerda una cosa.

645
00:39:55,162 --> 00:39:57,498
Lachlan Rogers es el pez gordo.

646
00:39:57,764 --> 00:40:01,400
Testifica en su contra y obtendrás
una suspensión de la pena.

647
00:40:01,425 --> 00:40:04,731
Siento que eso es lo que llevo
viviendo desde el accidente.

648
00:40:05,653 --> 00:40:08,891
Bueno, el cuerpo que
encontraste en Murray Waters

649
00:40:08,916 --> 00:40:12,379
tiene el ADN de Billy Nixon
por todas partes, así que

650
00:40:12,684 --> 00:40:14,824
no se te acusa de eso, al menos.

651
00:40:17,703 --> 00:40:20,700
¿Qué era, por cierto?

652
00:40:20,725 --> 00:40:22,110
En el restaurante.

653
00:40:22,614 --> 00:40:25,458
Dijiste que había algo que

654
00:40:25,483 --> 00:40:28,929
habías recordado sobre nosotros.

655
00:40:29,085 --> 00:40:30,765
Ah, sí.

656
00:40:32,540 --> 00:40:35,202
- Aquella noche, la noche que...
- Sí.

657
00:40:35,857 --> 00:40:37,399
¿Lo hicimos?

658
00:40:38,377 --> 00:40:40,335
No, no lo hicimos.

659
00:40:42,716 --> 00:40:44,496
Aunque nos besamos.

660
00:40:50,733 --> 00:40:52,780
Tengo algo para ti.

661
00:40:53,039 --> 00:40:54,241
Solo es...

662
00:40:54,712 --> 00:40:56,538
He puesto mi número,

663
00:40:56,907 --> 00:40:59,145
por si alguna vez quieres...

664
00:41:00,171 --> 00:41:02,171
Ya sabes.

665
00:41:04,609 --> 00:41:06,895
A la mierda, hoy es uno de esos días

666
00:41:06,928 --> 00:41:10,928
en que haces cosas que
creías que jamás harías.

667
00:41:23,413 --> 00:41:26,253
A lo mejor me volvían los recuerdos.

668
00:41:27,724 --> 00:41:29,064
¿Y?

669
00:41:30,851 --> 00:41:32,459
Por aquí, por favor.

670
00:41:34,868 --> 00:41:37,061
Está aquí.

671
00:41:37,461 --> 00:41:40,021
- ¿Quién?
- La han encontrado.

672
00:41:40,046 --> 00:41:42,454
La han traído desde Adelaide.

673
00:41:43,729 --> 00:41:45,264
A Lena Pascal.

674
00:41:49,229 --> 00:41:51,454
Espero que descubras quién eres.

675
00:42:13,860 --> 00:42:15,337
¿Eres Lena?

676
00:42:19,542 --> 00:42:21,219
Soy Elliot.

677
00:42:22,891 --> 00:42:24,891
Elliot Stanley.

678
00:42:24,916 --> 00:42:26,212
He estado...

679
00:42:27,388 --> 00:42:29,626
Dios, he estado buscándote.

680
00:42:30,902 --> 00:42:32,175
¿Tú...?

681
00:42:33,934 --> 00:42:35,665
¿Tú sabes quién soy?

682
00:42:36,124 --> 00:42:39,056
Así que es cierto lo
que dice la policía.

683
00:42:40,052 --> 00:42:42,089
No recuerdas nada, ¿eh?

684
00:42:43,731 --> 00:42:45,571
¿No es un cuento?

685
00:42:45,596 --> 00:42:47,001
No.

686
00:42:47,920 --> 00:42:51,540
¿Pero aún me entiendes?

687
00:42:52,769 --> 00:42:54,193
Sí.

688
00:42:54,926 --> 00:42:57,675
Pero... ¿cómo?

689
00:43:00,965 --> 00:43:02,655
Esto es el cómo.

690
00:43:05,546 --> 00:43:08,936
Déjame mostrarte quién eres.

691
00:43:17,457 --> 00:43:19,511
Aún tengo problemas con esto.

692
00:43:20,629 --> 00:43:24,113
Después, se infectó. Ha pasado por
todos los colores del arcoíris.

693
00:43:25,496 --> 00:43:27,254
Y todavía duele.

694
00:43:27,603 --> 00:43:29,254
Todavía arde.

695
00:43:37,418 --> 00:43:43,394
No creo que supiera lo que hacía el tío
al que le pagaste para que me cortara.

696
00:43:45,966 --> 00:43:47,511
Era un carnicero.

697
00:43:47,778 --> 00:43:49,957
Me cortó con un cuchillo sucio.

698
00:43:50,176 --> 00:43:52,074
Escarbó en mis tripas

699
00:43:52,851 --> 00:43:55,675
buscando esos tesoros
envueltos en plástico.

700
00:43:58,325 --> 00:43:59,550
Dijiste...

701
00:43:59,840 --> 00:44:01,840
que iba a ser fácil.

702
00:44:04,771 --> 00:44:06,450
Tragar y cagar.

703
00:44:06,786 --> 00:44:07,895
Así lo llamaste.

704
00:44:07,957 --> 00:44:09,769
No es que pudiera tragarlo siquiera.

705
00:44:10,238 --> 00:44:12,433
Me dieron arcadas y
vomité la primera vez.

706
00:44:14,981 --> 00:44:16,340
Recuerdo...

707
00:44:16,906 --> 00:44:19,957
No. No... Esto no puede ser verdad.

708
00:44:20,028 --> 00:44:21,254
Tuve suerte.

709
00:44:22,644 --> 00:44:25,769
Angelika y Mila no la tuvieron...

710
00:44:27,278 --> 00:44:31,425
Después de cargarnos con 65
bolsitas de heroína a cada una

711
00:44:32,138 --> 00:44:33,734
en nuestras tripas,

712
00:44:34,996 --> 00:44:37,965
nos saludaste antes de subir al avión.

713
00:44:38,427 --> 00:44:42,977
Hacías que te sonriéramos, como
si estuviéramos de vacaciones.

714
00:44:43,479 --> 00:44:46,211
Siempre me obligabas a sonreír

715
00:44:46,555 --> 00:44:49,321
cuando entraba a una habitación.

716
00:44:50,063 --> 00:44:51,836
Práctica,

717
00:44:51,876 --> 00:44:53,399
lo llamabas.

718
00:44:53,999 --> 00:44:55,711
"Date la vuelta y sonríe",

719
00:44:56,806 --> 00:44:58,149
decías.

720
00:44:59,001 --> 00:45:01,133
"Di hola".

721
00:45:01,979 --> 00:45:03,602
Como si nada estuviera mal.

722
00:45:06,875 --> 00:45:09,086
Debiste haberlas envuelto
muy poco apretadas.

723
00:45:09,767 --> 00:45:14,165
Vi cuando las bolsas de Angelika
y Mila explotaron dentro de ellas.

724
00:45:15,657 --> 00:45:17,438
Se les pusieron los ojos en blanco

725
00:45:17,579 --> 00:45:19,586
y las convulsiones no paraban.

726
00:45:21,838 --> 00:45:24,657
Angelika murió a los tres minutos. Tres.

727
00:45:26,212 --> 00:45:28,282
Mila tardó más.

728
00:45:28,860 --> 00:45:32,774
La azafata le hizo la
respiración boca a boca.

729
00:45:33,813 --> 00:45:36,155
Todos en el avión gritaban, era...

730
00:45:42,176 --> 00:45:46,187
Pero no pudiste esperar a que cagara
la droga cuando aterrizó el avión.

731
00:45:46,652 --> 00:45:48,186
¿Verdad?

732
00:45:50,340 --> 00:45:52,840
No. No querías que se perdiera

733
00:45:54,505 --> 00:45:57,513
en algún depósito de pruebas
de la policía o peor,

734
00:45:57,539 --> 00:46:00,130
que se desperdiciara
disolviéndose en mi inútil sangre.

735
00:46:02,727 --> 00:46:04,024
Tú hiciste esto,

736
00:46:04,049 --> 00:46:05,719
Elliot Stanley.

737
00:46:06,469 --> 00:46:07,537
Tú...

738
00:46:08,138 --> 00:46:10,177
¿Querías saber quién eres?

739
00:46:10,789 --> 00:46:12,281
Esto es quien eres.

740
00:46:13,294 --> 00:46:14,856
Eres el hombre

741
00:46:16,076 --> 00:46:18,200
que me mostró cómo es el infierno.

742
00:46:19,022 --> 00:46:20,536
Lo siento.

743
00:46:20,998 --> 00:46:23,438
Lo siento mucho. No lo sabía.

744
00:46:28,941 --> 00:46:30,637
Ahora lo sabes.

745
00:46:33,091 --> 00:46:36,508
Y tienes que vivir contigo mismo.

746
00:47:01,545 --> 00:47:02,904
Firme aquí.

747
00:47:03,778 --> 00:47:06,988
Es libre hasta la vista.
No abandone el estado.

748
00:47:08,659 --> 00:47:10,119
¿Soy libre?

749
00:47:10,148 --> 00:47:11,271
Sí.

750
00:47:11,522 --> 00:47:12,646
Pero...

751
00:47:13,349 --> 00:47:14,834
La declaración.

752
00:47:15,396 --> 00:47:17,910
Les he hablado de Lena
Pascal, de lo que he hecho.

753
00:47:17,935 --> 00:47:19,415
Hemos hablado con la Sra. Pascal.

754
00:47:19,440 --> 00:47:21,685
Ha dicho que la ha
confundido con otra persona.

755
00:47:24,575 --> 00:47:26,321
¿Ni siquiera puedo hacer que me arresten

756
00:47:26,347 --> 00:47:28,600
por todas estas cosas
horribles que he hecho?

757
00:47:28,625 --> 00:47:29,948
Qué afortunado...

758
00:47:58,649 --> 00:48:00,280
Burnt Lodge. Habla Sue.

759
00:48:00,305 --> 00:48:01,905
Hola, soy yo...

760
00:48:01,930 --> 00:48:04,735
el tipo que no podía recordar quién era.

761
00:48:05,845 --> 00:48:06,899
   

762
00:48:07,429 --> 00:48:09,765
No puedo arreglar la mierda
que he traído a tu puerta,

763
00:48:09,791 --> 00:48:12,837
nada puede, pero hay una cosa.

764
00:48:13,944 --> 00:48:17,662
Hay un cartel... Un
cartel a ninguna parte.

765
00:48:18,505 --> 00:48:21,524
Te he mandado un mensaje con
la ubicación en un mapa y...

766
00:48:21,962 --> 00:48:24,357
he dejado algo allí para ti.

767
00:48:24,630 --> 00:48:27,282
No va a cambiar nada, pero...

768
00:48:28,046 --> 00:48:31,005
no lo sé, es algo.

769
00:48:31,913 --> 00:48:33,642
Lo siento, Sue.

770
00:49:28,459 --> 00:49:29,622
¿Señor?

771
00:49:32,237 --> 00:49:33,537
Sí.

772
00:49:33,660 --> 00:49:35,523
¿Puede decirme su nombre?

773
00:49:46,026 --> 00:49:47,208
Elliot.

774
00:49:53,560 --> 00:49:55,191
Elliot Stanley.

775
00:50:18,735 --> 00:50:21,278
La policía de la comisaría
me ha dicho lo que dijiste.

776
00:50:23,282 --> 00:50:24,791
Me pone enferma...

777
00:50:25,676 --> 00:50:27,432
haberte conocido siquiera.

778
00:50:28,290 --> 00:50:31,289
Pero me conoces. Sabes que no soy así.

779
00:50:31,605 --> 00:50:33,496
¿Dices que miente?

780
00:50:35,202 --> 00:50:37,655
Dime que todo esto es un error,

781
00:50:37,680 --> 00:50:39,100
que no crees lo que ha dicho.

782
00:50:39,125 --> 00:50:41,562
No, nadie encuentra información
sobre mí. ¿Lo sabías?

783
00:50:41,871 --> 00:50:43,715
No tengo amigos ni familia.

784
00:50:43,815 --> 00:50:47,797
No sé si algo de lo que recuerdo es real

785
00:50:47,823 --> 00:50:50,932
- o es por el puto LSD.
- Basta, ¿vale? Por favor.

786
00:50:51,166 --> 00:50:52,813
Deja de hacerte el mártir.

787
00:50:52,838 --> 00:50:54,414
No sabemos por qué trabajaba para Kosta.

788
00:50:54,439 --> 00:50:57,520
No sabemos cómo conocí a
Lena. Ni por qué le pedí

789
00:50:57,565 --> 00:50:59,375
- que hiciera eso.
- No importa.

790
00:50:59,400 --> 00:51:01,000
Cuando haces algo así,

791
00:51:01,041 --> 00:51:04,803
no hay motivo en el
universo que lo justifique.

792
00:51:07,931 --> 00:51:10,146
¿Por qué tenías que ser ese tío?

793
00:51:11,988 --> 00:51:15,115
De todas las opciones, ¿por qué esa?

794
00:51:21,505 --> 00:51:23,974
Eres mi única amiga en
el mundo entero, ¿verdad?

795
00:51:27,902 --> 00:51:29,404
Adiós, Elliot.

796
00:51:31,607 --> 00:51:33,052
Adiós, Helen.

797
00:52:13,588 --> 00:52:14,828
¿Qué es?

798
00:52:14,853 --> 00:52:16,953
Banana loca.

799
00:52:17,311 --> 00:52:18,695
El de la barra dice que es porque

800
00:52:18,720 --> 00:52:20,818
pone a los tíos como locos.

801
00:52:21,055 --> 00:52:22,881
No sé qué le hará a una mujer.

802
00:52:23,040 --> 00:52:26,381
Con suerte, me vuelve alegre
y borracha a partes iguales.

803
00:52:27,484 --> 00:52:28,895
¿Qué pasa?

804
00:52:30,220 --> 00:52:31,530
Nada.

805
00:52:35,228 --> 00:52:36,983
Es por ese tío, ¿no?

806
00:52:38,245 --> 00:52:40,055
Adelante, cuéntame.

807
00:52:40,080 --> 00:52:41,850
No quiero hablar del tema.

808
00:52:55,299 --> 00:52:57,178
Es que no entiendo

809
00:52:57,468 --> 00:53:01,257
que el mismo hombre que
puede hacer algo tan horrible

810
00:53:02,095 --> 00:53:04,085
también pueda salvarme la vida

811
00:53:04,272 --> 00:53:07,214
y darle a una mujer que apenas conoce

812
00:53:07,240 --> 00:53:10,062
un millón de dólares porque se siente...

813
00:53:12,965 --> 00:53:16,028
No sé qué debo pensar de eso...

814
00:53:17,099 --> 00:53:18,668
de él.

815
00:53:21,651 --> 00:53:22,973
Escucha.

816
00:53:23,699 --> 00:53:25,350
Hace veinte años,

817
00:53:25,375 --> 00:53:27,455
volví a casa y pillé a un tipo

818
00:53:27,480 --> 00:53:29,390
hurgando en mi ropa interior,

819
00:53:29,813 --> 00:53:33,150
oliendo las bragas como si fueran rosas.

820
00:53:33,556 --> 00:53:35,648
Era un inquilino

821
00:53:35,766 --> 00:53:38,533
que estudiaba entomología.

822
00:53:38,559 --> 00:53:39,799
Bichos.

823
00:53:39,824 --> 00:53:41,695
Te imaginas la escena, ¿no?

824
00:53:42,695 --> 00:53:44,095
Eso creo.

825
00:53:44,120 --> 00:53:45,835
Un friki total.

826
00:53:46,486 --> 00:53:47,928
En fin,

827
00:53:48,828 --> 00:53:50,617
es Dave.

828
00:53:51,375 --> 00:53:52,735
Espera, ¿es...?

829
00:53:52,760 --> 00:53:55,968
Sí, el hombre con el
que acabé casándome.

830
00:53:56,501 --> 00:53:58,492
No cuento mucho

831
00:53:59,101 --> 00:54:01,742
- la anécdota porque...
- Claro.

832
00:54:02,757 --> 00:54:04,815
Al fin y al cabo, el amor no funciona

833
00:54:04,840 --> 00:54:06,945
como en las películas.

834
00:54:07,093 --> 00:54:10,015
Las personas reales cometen errores

835
00:54:10,421 --> 00:54:12,897
y merecen una segunda oportunidad.

836
00:54:12,922 --> 00:54:14,546
Ese tipo y tú...

837
00:54:15,060 --> 00:54:17,440
Este podría ser el prólogo

838
00:54:17,483 --> 00:54:19,898
de la historia de amor del siglo.

839
00:54:20,375 --> 00:54:22,948
El capítulo que da paso a otro capítulo.

840
00:54:24,145 --> 00:54:25,885
No lo creo.

841
00:54:27,019 --> 00:54:28,823
Ese chico...

842
00:54:29,004 --> 00:54:32,299
estaba desesperado por saber quién era.

843
00:54:32,811 --> 00:54:36,538
Y, ahora que lo sabe,
no puede olvidarlo.

844
00:54:38,446 --> 00:54:40,351
Ni yo tampoco.

845
00:54:41,955 --> 00:54:44,068
¿No puedes olvidar lo que ha hecho

846
00:54:44,448 --> 00:54:46,683
o no puedes olvidarlo a él?

847
00:55:28,613 --> 00:55:30,691
La gente cambia.

848
00:55:37,200 --> 00:55:40,360
- Necesito otra copa.
- ¿Qué te apetece?

849
00:55:45,324 --> 00:55:47,290
Tomaré un bloody mary.

850
00:57:33,064 --> 00:57:39,923
www.subtitulamos.tv

