1
00:00:01,363 --> 00:00:06,953
www.subtitulamos.tv

2
00:00:08,299 --> 00:00:11,037
NUESTRA CASA ESTÁ
REPLETA DE RECUERDOS...

3
00:00:32,569 --> 00:00:36,577
Ahí estás, picarona.

4
00:00:42,231 --> 00:00:43,811
Mabel, querida,

5
00:00:43,970 --> 00:00:46,756
aparta a ese bicho, por
favor. Es antihigiénico.

6
00:00:47,193 --> 00:00:50,769
No hagas caso a la tía Jane, hermosura.

7
00:00:52,644 --> 00:00:54,385
- ¿Té?
- Gracias.

8
00:00:54,411 --> 00:00:55,453
¿Zumo?

9
00:00:58,684 --> 00:01:00,197
- ¿Mermelada?
- Mantequilla.

10
00:01:00,223 --> 00:01:02,353
- ¿Beicon?
- Hoy no.

11
00:01:02,422 --> 00:01:04,882
Seth dice que tenemos que
vigilar el colesterol.

12
00:01:08,906 --> 00:01:12,568
APLASTADOS

13
00:01:14,694 --> 00:01:17,594
¿Has podido revisar
el móvil esta mañana?

14
00:01:17,619 --> 00:01:19,776
Querida, los hombres odian
a las mujeres agobiantes,

15
00:01:19,802 --> 00:01:22,564
- incluido tu hijo.
- No soy agobiante, soy madre.

16
00:01:22,940 --> 00:01:25,298
Las madres tienen permiso para
querer saber si ha llamado su niño.

17
00:01:25,324 --> 00:01:27,093
Tom no es un niño.

18
00:01:27,119 --> 00:01:30,176
Es un memo egoísta que
solo mira por sí mismo.

19
00:01:30,202 --> 00:01:32,584
Solo quería que
comprobaras mis mensajes.

20
00:01:33,543 --> 00:01:35,809
Siempre guardas el móvil bajo llave.

21
00:01:35,835 --> 00:01:37,520
Porque lo pago yo.

22
00:01:40,466 --> 00:01:41,508
Seth.

23
00:01:41,584 --> 00:01:43,260
Parece que el cuidador

24
00:01:43,286 --> 00:01:46,401
que ha contratado el egoísta
de mi hijo ya está aquí.

25
00:01:47,079 --> 00:01:49,427
Seth, llegas temprano.

26
00:01:51,677 --> 00:01:52,985
Hola, señoras.

27
00:01:53,011 --> 00:01:56,618
He traído el correo y, Jane,
tengo un regalo para usted.

28
00:01:57,713 --> 00:01:59,700
Papaíto araña.

29
00:01:59,726 --> 00:02:02,681
El preferido de Tom de pequeño.

30
00:02:02,707 --> 00:02:04,363
Me alegro de que le guste.

31
00:02:04,982 --> 00:02:07,231
Bueno, ya que estoy aquí,

32
00:02:07,310 --> 00:02:08,743
¿empezamos con los chequeos?

33
00:02:08,769 --> 00:02:11,482
Jane y yo jugamos al ajedrez
a las diez los martes.

34
00:02:11,562 --> 00:02:13,242
Jugaremos después, Mabel.

35
00:02:13,268 --> 00:02:15,045
No malgastemos el tiempo de Seth.

36
00:02:15,445 --> 00:02:17,758
- Sígueme, querido.
- Después de usted.

37
00:02:35,207 --> 00:02:39,091
Lleva un collar precioso, Jane.

38
00:02:39,200 --> 00:02:42,119
Es parte de un juego que me regaló
mi marido cuando nos casamos.

39
00:02:42,212 --> 00:02:44,120
Gracias por esto.

40
00:02:44,146 --> 00:02:45,557
Cuando era pequeño,

41
00:02:45,583 --> 00:02:48,232
Tom me suplicaba que se
lo leyera por las noches.

42
00:02:49,134 --> 00:02:52,135
Jane, ¿ha podido reflexionar

43
00:02:52,161 --> 00:02:54,766
sobre lo que hablamos ayer?

44
00:02:55,199 --> 00:03:01,030
Mire, Sunset Oaks tiene servicio
de habitaciones, doncellas,

45
00:03:01,055 --> 00:03:03,085
incluso su propio teatro.

46
00:03:03,140 --> 00:03:06,983
¿No cree que a Mabel le encantaría
volver a subirse a un escenario?

47
00:03:07,972 --> 00:03:11,625
No me imagino a Mabel sintiéndose cómoda

48
00:03:11,651 --> 00:03:13,349
en un lugar así.

49
00:03:13,717 --> 00:03:15,883
Adora esta casa.

50
00:03:16,507 --> 00:03:20,101
Parece valorar mucho su opinión.

51
00:03:21,456 --> 00:03:23,422
Cuanto más mayor, más dura es la vida.

52
00:03:23,745 --> 00:03:25,933
Mientras el resto del mundo me ignora,

53
00:03:26,033 --> 00:03:28,626
Mabel siempre ha cuidado de mí.

54
00:03:28,691 --> 00:03:31,868
Su dinero nos ha mantenido
a flote todos estos años.

55
00:03:31,944 --> 00:03:36,399
Claro, pero si se mudaran a
un lugar como Sunset Oaks,

56
00:03:36,424 --> 00:03:39,757
Tom no tendría que preocuparse
por si las ratas de Mabel

57
00:03:39,783 --> 00:03:41,735
muerden a sus nietos.

58
00:03:42,088 --> 00:03:45,757
Mire, entre usted y yo,

59
00:03:45,833 --> 00:03:48,646
me ha dicho que cree
que Mabel tiene ratas

60
00:03:48,672 --> 00:03:51,644
para evitar que él y su
familia vengan a visitarlas.

61
00:03:52,056 --> 00:03:53,191
¿Qué?

62
00:03:59,941 --> 00:04:01,067
Mabel.

63
00:04:01,329 --> 00:04:05,109
Jane dice que se ha caído
dos veces esta semana

64
00:04:05,135 --> 00:04:06,757
por culpa de la rodilla.

65
00:04:07,029 --> 00:04:09,456
Tiene que empezar a usar el andador.

66
00:04:12,284 --> 00:04:13,690
En fin...

67
00:04:13,959 --> 00:04:17,266
¿Cuánto te paga Tom por espiarnos?

68
00:04:17,740 --> 00:04:19,874
Le llamé para preguntar por
qué te había contratado.

69
00:04:19,950 --> 00:04:21,468
Ese mocoso no me ha devuelto la llamada.

70
00:04:21,544 --> 00:04:22,980
Jane dice que Tom no llama nunca.

71
00:04:23,006 --> 00:04:25,538
Antes llamaba a todas horas para
dejar mensajes desagradables.

72
00:04:25,681 --> 00:04:28,359
Mensajes devastadores que
habrían destrozado a Jane

73
00:04:28,385 --> 00:04:29,868
de haberlos escuchado.

74
00:04:29,894 --> 00:04:33,490
Le dije que, salvo que tuviera
algo agradable que decir,

75
00:04:33,516 --> 00:04:35,932
no volviera a contactar con ella.

76
00:04:36,008 --> 00:04:37,527
¿Tom me llamaba?

77
00:04:40,372 --> 00:04:42,531
No me pongas cara de cordero degollado.

78
00:04:42,637 --> 00:04:45,919
Estaba cuidando de
ti, como siempre hago.

79
00:04:47,249 --> 00:04:51,036
Tu hijo no te hace ningún bien.

80
00:06:00,193 --> 00:06:03,584
Lo siento muchísimo, cariño.

81
00:06:16,158 --> 00:06:17,558
Hasta siempre.

82
00:07:09,554 --> 00:07:13,688
Está bien. Puede que ayer
me pasara de dramática.

83
00:07:14,386 --> 00:07:17,573
Pero cada día te preguntaba
si había mensajes.

84
00:07:19,522 --> 00:07:21,234
Me mentiste.

85
00:07:23,588 --> 00:07:25,972
¿No ves lo cruel que es eso?

86
00:07:28,739 --> 00:07:30,389
¡Por el amor de Dios, di algo!

87
00:07:30,415 --> 00:07:32,398
¿Por qué no te estás bebiendo el té?

88
00:07:49,272 --> 00:07:51,064
¡¿Qué has hecho?!

89
00:07:52,789 --> 00:07:54,333
¡No!

90
00:08:01,484 --> 00:08:06,089
Mabel, no. Le has arrancado los ojos.

91
00:08:08,903 --> 00:08:10,681
Oh, Tommy...

92
00:08:22,004 --> 00:08:23,194
¡Tommy!

93
00:08:24,349 --> 00:08:26,436
- ¿Mamá? Soy Tom.
- ¿Tommy?

94
00:08:26,462 --> 00:08:28,217
Lo siento, pero creo
que no es buena idea

95
00:08:28,243 --> 00:08:29,963
que vengas a vernos por Navidad.

96
00:08:30,075 --> 00:08:33,336
Los niños siguen disgustados por
lo que pasó en Acción de Gracias.

97
00:08:33,412 --> 00:08:36,717
Creo que es mejor que
te quedes al margen.

98
00:08:37,727 --> 00:08:40,609
¡Mabel, sé que esto es cosa tuya!

99
00:08:40,635 --> 00:08:41,970
Mamá, no lo entiendo.

100
00:08:42,045 --> 00:08:43,908
- ¿Cuántas veces he de decirte...
- ¡Basta!

101
00:08:43,934 --> 00:08:46,196
- que tienes que llamar si...
- ¡Páralo ya!

102
00:08:46,222 --> 00:08:48,728
Mamá, te lo he dicho cien veces,

103
00:08:48,754 --> 00:08:51,504
no es adecuado que
llames a mi secretario.

104
00:08:51,667 --> 00:08:52,885
Soy Tom.

105
00:08:52,911 --> 00:08:55,191
Mamá, ya no lo aguanto más.

106
00:08:55,217 --> 00:08:57,865
Llego de trabajar y me
encuentro mil mensajes

107
00:08:57,891 --> 00:09:01,030
en el contestador tuyos
gritando como una histérica.

108
00:09:01,106 --> 00:09:04,796
Papá tenía razón, estás trastornada.

109
00:09:36,239 --> 00:09:38,904
Mabel, ¿es un original?

110
00:09:39,308 --> 00:09:40,613
Así es.

111
00:09:42,466 --> 00:09:45,241
Dios mío. ¿Todos son originales?

112
00:09:45,317 --> 00:09:49,209
Salvador, Pablo, Georgia.

113
00:09:49,235 --> 00:09:52,191
Todos eran admiradores de mi trabajo.

114
00:09:52,216 --> 00:09:55,381
Y, si te digo la verdad,
estaban coladitos por mí.

115
00:09:55,407 --> 00:09:57,685
Come antes de que se enfríe.

116
00:09:58,237 --> 00:10:00,197
¿Brie? ¿Muenster?

117
00:10:00,582 --> 00:10:04,646
No, no tengo mucha hambre, gracias.

118
00:10:07,221 --> 00:10:09,335
- ¿Dónde está Jane?
- Enfurruñada.

119
00:10:09,769 --> 00:10:11,525
Hemos tenido un desencuentro.

120
00:10:12,392 --> 00:10:16,054
Para Jane no puede ser fácil
tener una hermana famosa.

121
00:10:16,198 --> 00:10:18,614
Sobre todo, compartiendo la misma cara.

122
00:10:19,202 --> 00:10:23,330
Jane me ha dicho que su
lesión es de cuando bailaba.

123
00:10:23,356 --> 00:10:25,597
¿Fue en El vuelo de las rosas?

124
00:10:26,212 --> 00:10:28,393
¿Qué sabes tú de El vuelo de las rosas?

125
00:10:28,910 --> 00:10:31,454
Solo que mis padres
fueron a verla seis veces.

126
00:10:31,530 --> 00:10:35,514
Ponían por las nubes a la
extraordinaria Mable Laurent.

127
00:10:36,868 --> 00:10:38,604
Si le digo la verdad, Mabel,

128
00:10:39,755 --> 00:10:43,492
poder conocerla fue lo que me
emocionó de aceptar este trabajo.

129
00:10:43,517 --> 00:10:46,500
Querido, deberías haberlo dicho.

130
00:10:47,992 --> 00:10:50,989
¿Cómo fue conseguir su sueño?

131
00:10:52,299 --> 00:10:53,657
Mágico.

132
00:10:55,259 --> 00:10:59,038
Allá donde fuera, todos
se giraban para mirarme.

133
00:11:00,494 --> 00:11:04,471
Organizaba las fiestas más
maravillosas y exclusivas.

134
00:11:04,497 --> 00:11:06,258
Todo el mundo quería asistir.

135
00:11:07,600 --> 00:11:11,145
Por la noche, salía al escenario

136
00:11:11,570 --> 00:11:14,982
y el público coreaba mi nombre.

137
00:11:20,462 --> 00:11:21,735
¿Eso es...?

138
00:11:22,539 --> 00:11:24,332
Mabel, ¿es usted cantando?

139
00:11:27,561 --> 00:11:29,434
No puede ser.

140
00:11:30,922 --> 00:11:32,808
¡Maldita seas, Jane!

141
00:11:32,834 --> 00:11:34,693
¡Apaga eso!

142
00:11:34,735 --> 00:11:36,679
¡Apágalo ya!

143
00:11:36,705 --> 00:11:38,697
Ni lo sueñes.

144
00:11:38,747 --> 00:11:39,920
Mabel,

145
00:11:40,833 --> 00:11:42,164
¿esa es usted?

146
00:11:42,189 --> 00:11:44,316
UNA BEODA MABEL LAURENT ARRUINA
EL ESTRENO DE SU NUEVA OBRA

147
00:11:46,413 --> 00:11:48,127
¿Esto está encendido?

148
00:11:54,708 --> 00:11:57,236
Como dicen los chavales de hoy:

149
00:11:57,363 --> 00:11:59,434
¡La venganza es una zorra!

150
00:12:00,002 --> 00:12:04,200
¡Jane! ¿Cómo has podido?

151
00:12:09,654 --> 00:12:12,889
¿Cómo has podido avergonzarme así?

152
00:12:12,915 --> 00:12:14,725
¡Tienes suerte de que
no haya hecho algo peor!

153
00:12:14,850 --> 00:12:16,334
¿Señoras?

154
00:12:16,678 --> 00:12:18,311
¿Dónde están?

155
00:12:20,781 --> 00:12:22,532
¡Suelta mi vestido de novia!

156
00:12:22,608 --> 00:12:23,759
¡Te estás pasando de la raya!

157
00:12:23,784 --> 00:12:25,594
¿De dónde has sacado esas imágenes?

158
00:12:25,619 --> 00:12:28,571
¿Cuántos años llevas esperando
para poder humillarme con eso?

159
00:12:28,647 --> 00:12:30,527
Suéltalas. ¡Que las sueltes!

160
00:12:30,553 --> 00:12:32,237
¡Dámelo!

161
00:12:34,542 --> 00:12:35,503
¡No!

162
00:12:35,579 --> 00:12:37,297
Te he hecho un favor.

163
00:12:37,372 --> 00:12:39,919
No deberías haberte casado
con esa deshonra de hombre

164
00:12:39,945 --> 00:12:41,209
para empezar.

165
00:12:41,363 --> 00:12:43,589
¡Señoras, cálmense, por favor!

166
00:12:47,850 --> 00:12:48,848
Vamos...

167
00:12:48,874 --> 00:12:52,163
Jane, Jane, ¿dónde vas?

168
00:12:52,188 --> 00:12:55,513
Señoras, dejen de discutir de una vez.

169
00:12:56,427 --> 00:12:59,053
A Tom no le gustaría nada ver esto.

170
00:13:03,314 --> 00:13:04,924
   

171
00:13:04,950 --> 00:13:07,700
No. ¡Jane, no! ¡Es todo lo que tengo!

172
00:13:08,146 --> 00:13:09,372
¡No!

173
00:13:11,666 --> 00:13:13,133
Eres una celosa.

174
00:13:13,400 --> 00:13:15,793
Siempre has estado
resentida por mi éxito.

175
00:13:15,819 --> 00:13:16,964
¿Resentida?

176
00:13:17,863 --> 00:13:21,128
¡Odiaba tener tu misma cara!

177
00:13:21,533 --> 00:13:23,851
¡No podía poner un pie en la tienda

178
00:13:23,877 --> 00:13:26,149
sin que me llamaran fulana!

179
00:13:26,175 --> 00:13:28,857
¡Mejor una fulana que una aburrida!

180
00:13:28,891 --> 00:13:32,476
Yo era feliz hasta que
viniste a vivir con nosotros.

181
00:13:32,544 --> 00:13:36,605
¡Y Harry no aguantaba
tener a una furcia en casa!

182
00:13:36,637 --> 00:13:39,502
¿Por eso te metió en el manicomio

183
00:13:39,528 --> 00:13:42,205
- cuando te dejó?
- Señoras, ¿dónde están?

184
00:13:42,231 --> 00:13:45,779
¡Tuve que suspender mi
regreso para ocuparme de ti!

185
00:13:45,805 --> 00:13:48,695
¡Me has arruinado la vida!

186
00:13:48,721 --> 00:13:51,748
¡Tú me has arruinado la vida!

187
00:13:52,114 --> 00:13:55,283
No tenías ninguna vida que arruinar.

188
00:13:55,358 --> 00:13:58,287
¡Tú solo tenías un marido inútil

189
00:13:58,313 --> 00:14:00,707
y un niñato malcriado

190
00:14:00,733 --> 00:14:04,403
que desearía que estuvieras muerta!

191
00:14:12,381 --> 00:14:15,676
Mis pequeñas. Mis amores.

192
00:14:20,425 --> 00:14:22,548
Señoras, ¿va todo bien?

193
00:14:34,608 --> 00:14:36,285
¿Los dientes de leche de Tom?

194
00:14:36,566 --> 00:14:38,737
¿De dónde los has sacado?

195
00:14:38,763 --> 00:14:40,346
¡Dámelos!

196
00:14:44,764 --> 00:14:46,136
No.

197
00:15:00,190 --> 00:15:01,357
¿Qué?

198
00:15:06,527 --> 00:15:07,663
Tommy.

199
00:15:15,433 --> 00:15:16,744
¿Jane?

200
00:15:23,281 --> 00:15:24,705
Querida.

201
00:15:26,759 --> 00:15:28,319
¿Estás bien?

202
00:15:30,161 --> 00:15:32,515
¿Es la bolsa de Seth?

203
00:15:33,999 --> 00:15:35,701
Ese canalla.

204
00:15:36,007 --> 00:15:37,974
Nos ha robado.

205
00:15:41,461 --> 00:15:44,162
Jane, ¿qué ocurre?

206
00:15:46,553 --> 00:15:48,071
Es de Charlotte.

207
00:15:48,802 --> 00:15:50,200
La mujer de Tom.

208
00:15:53,215 --> 00:15:54,745
"Querida Jane.

209
00:15:54,903 --> 00:15:58,288
Sé que hace tiempo
que no hablas con Tom,

210
00:15:58,702 --> 00:16:02,651
pero me veo en la obligación
de decirte que...".

211
00:16:02,677 --> 00:16:04,230
Tommy ha muerto.

212
00:16:07,045 --> 00:16:08,346
Cáncer.

213
00:16:09,039 --> 00:16:11,054
Lo detectaron demasiado tarde.

214
00:16:12,830 --> 00:16:18,087
Mi niño se ha ido.

215
00:16:21,689 --> 00:16:23,076
¿Jane?

216
00:16:23,882 --> 00:16:25,191
¿Mabel?

217
00:16:26,333 --> 00:16:29,351
No quiero llegar tarde
a mi reunión con Tom.

218
00:16:48,248 --> 00:16:49,424
¿Qué?

219
00:17:09,657 --> 00:17:10,961
¿Qué?

220
00:17:37,056 --> 00:17:38,323
¿Hola?

221
00:17:42,714 --> 00:17:44,411
¡Esto ya no tiene gracia!

222
00:17:44,437 --> 00:17:46,272
¡Enciendan ya las luces!

223
00:17:46,514 --> 00:17:47,648
¿Hola?

224
00:17:48,734 --> 00:17:50,481
Seth, querido.

225
00:17:51,548 --> 00:17:54,355
- ¿Jane?
- Te estábamos buscando.

226
00:17:54,430 --> 00:17:56,595
Mabel y yo hemos hecho las paces.

227
00:17:56,799 --> 00:18:00,666
Jane me ha hablado de Sunset Oaks, Seth.

228
00:18:00,692 --> 00:18:02,891
¿Podrías ayudarnos con el papeleo?

229
00:18:02,917 --> 00:18:05,195
Sí, sí. Por supuesto. Solo...

230
00:18:05,610 --> 00:18:08,057
tienen que firmar unos documentos.

231
00:18:08,202 --> 00:18:09,367
¿Dónde están?

232
00:18:09,393 --> 00:18:11,940
Sigue el sonido de nuestra voz, querido.

233
00:18:12,115 --> 00:18:14,873
Nos encontrarás enseguida.

234
00:18:15,877 --> 00:18:17,550
¡Por aquí!

235
00:18:18,639 --> 00:18:20,307
Por aquí.

236
00:18:23,797 --> 00:18:24,962
¿Jane?

237
00:18:27,576 --> 00:18:28,791
¿Jane?

238
00:18:43,958 --> 00:18:46,855
¿Necesitas ayuda, cariño?

239
00:18:51,353 --> 00:18:53,601
Zorra chiflada.

240
00:19:00,236 --> 00:19:04,056
He oído que fuiste un pésimo cuidador
para mi hijo en sus últimos días.

241
00:19:04,082 --> 00:19:06,336
Hemos llamado a la viuda
de Tom mientras dormías.

242
00:19:06,362 --> 00:19:08,861
Parece que llevas tiempo
engañando a la gente

243
00:19:08,887 --> 00:19:11,452
para que te firmen un poder
notarial cuando se están muriendo

244
00:19:11,478 --> 00:19:13,136
y en sus momentos más vulnerables.

245
00:19:13,162 --> 00:19:15,113
Después les robas el dinero y sus casas

246
00:19:15,139 --> 00:19:16,900
y los echas a la calle como a perros.

247
00:19:16,926 --> 00:19:18,549
Tom te odiaba.

248
00:19:19,515 --> 00:19:21,033
A las dos.

249
00:19:21,109 --> 00:19:23,014
Decía que erais un par de lunáticas

250
00:19:23,040 --> 00:19:25,663
que convirtieron esta
valiosísima casa en un vertedero.

251
00:19:25,778 --> 00:19:27,230
Y tenía razón.

252
00:19:27,509 --> 00:19:29,004
¡Tenía razón!

253
00:19:31,559 --> 00:19:34,270
- Seth, querido.
- No te veo bien.

254
00:19:34,908 --> 00:19:37,051
Deja que nos ocupemos de ti.

255
00:19:41,410 --> 00:19:42,820
A nuestra salud.

256
00:19:47,052 --> 00:19:49,774
- ¿Me pasas los quesos, querida?
- Por supuesto.

257
00:19:49,800 --> 00:19:51,822
Muchísimas gracias.

258
00:19:54,301 --> 00:19:58,338
Buenos días, picarón.

259
00:19:59,988 --> 00:20:02,168
¿Tienes hambre?

260
00:20:02,194 --> 00:20:05,019
Come, querido. Hoy nos
espera un día de diversión.

261
00:20:10,470 --> 00:20:13,118
- ¿El periódico?
- Gracias, querida.

262
00:20:13,194 --> 00:20:14,697
Madre mía.

263
00:20:14,723 --> 00:20:17,723
¿Sabes que anoche no te oí roncar?

264
00:20:17,749 --> 00:20:19,916
Es porque tuve un sueño maravilloso.

265
00:20:19,941 --> 00:20:22,106
NUESTRA CASA ESTÁ
REPLETA DE RECUERDOS...

266
00:20:22,132 --> 00:20:26,122
ALGUNOS DE ELLOS CONTINÚAN VIVOS.

267
00:20:26,147 --> 00:20:33,236
www.subtitulamos.tv

