1
00:00:00,359 --> 00:00:02,526
Anteriormente en B Positive...

2
00:00:02,552 --> 00:00:03,744
¿Cómo está?

3
00:00:04,226 --> 00:00:05,704
Se ha ido.

4
00:00:10,002 --> 00:00:11,471
Y esta chica de la caravana...

5
00:00:11,784 --> 00:00:13,756
- Hannah.
- Hannah.

6
00:00:13,793 --> 00:00:14,837
Sí.

7
00:00:14,881 --> 00:00:16,659
¿Qué pasa con Hannah?

8
00:00:17,057 --> 00:00:18,354
Ya te lo he dicho.

9
00:00:18,380 --> 00:00:21,122
Pasamos la noche juntos y
me quitó hasta la camisa.

10
00:00:21,279 --> 00:00:23,151
Vaya, es de locos.

11
00:00:24,018 --> 00:00:25,237
¿Es mona?

12
00:00:26,006 --> 00:00:27,526
¿Por qué te importa?

13
00:00:28,286 --> 00:00:30,853
Bueno, ¿por qué no?

14
00:00:30,897 --> 00:00:32,943
- Eres mi amigo.
- Interesante.

15
00:00:32,986 --> 00:00:35,249
¿Qué es interesante? No
hay nada interesante.

16
00:00:35,293 --> 00:00:36,990
¿No te gusta cómo voy?

17
00:00:37,034 --> 00:00:38,799
No. Sí.

18
00:00:38,825 --> 00:00:41,995
Quizá sea demasiado festivo
para el Red Lobster.

19
00:00:42,237 --> 00:00:44,112
Genial, pues vete tú solo.

20
00:00:44,213 --> 00:00:47,348
Cuando estés solo en la cama
esta noche, piensa en esto:

21
00:00:47,392 --> 00:00:49,784
no llevo bragas.

22
00:00:53,003 --> 00:00:54,299
Buenos días.

23
00:00:54,838 --> 00:00:56,140
¿Qué estás haciendo?

24
00:00:56,183 --> 00:00:58,065
Salir a la carretera contigo.

25
00:00:59,083 --> 00:01:00,635
Fuera de mi cama.

26
00:01:01,276 --> 00:01:03,229
Y AHORA...

27
00:01:03,408 --> 00:01:06,106
Mírate. Lo estás haciendo genial.

28
00:01:06,204 --> 00:01:07,509
Sí.

29
00:01:07,869 --> 00:01:09,892
Saldremos hasta la pista de petanca

30
00:01:09,936 --> 00:01:11,982
y luego daremos la
vuelta hasta tu cuarto.

31
00:01:12,025 --> 00:01:13,461
No lo creo.

32
00:01:13,505 --> 00:01:15,690
Espera, ¿qué haces? ¿Dónde vas?

33
00:01:15,744 --> 00:01:20,385
A sentarme sobre mi culo de titanio.

34
00:01:21,549 --> 00:01:25,135
Norma, para ayudar a que se cure
tu cadera tienes que caminar mucho.

35
00:01:25,161 --> 00:01:26,822
Me da igual que se cure.

36
00:01:26,866 --> 00:01:29,504
Dejad que me siente aquí
a morir lentamente.

37
00:01:29,530 --> 00:01:30,752
Vale.

38
00:01:32,595 --> 00:01:35,012
Oye, no dejaré que te rindas.

39
00:01:35,048 --> 00:01:36,383
Superaremos esto.

40
00:01:36,409 --> 00:01:39,304
Siempre eres muy positiva.

41
00:01:39,338 --> 00:01:42,603
- Hago lo que puedo.
- Ya. Pues empieza a cabrearme.

42
00:01:43,970 --> 00:01:45,335
¿Qué estás haciendo?

43
00:01:45,361 --> 00:01:47,947
Cortar el cordón
umbilical, por así decirlo.

44
00:01:47,980 --> 00:01:49,697
Gracias por dejar que
os chupe la energía.

45
00:01:49,723 --> 00:01:52,065
Es como lo decimos los nómadas.

46
00:01:52,439 --> 00:01:53,788
¿Dónde vas?

47
00:01:53,814 --> 00:01:55,808
A los Cayos de Florida.

48
00:01:55,851 --> 00:01:58,071
Y, por cierto, Harry viene conmigo.

49
00:01:58,115 --> 00:01:59,159
¿Qué?

50
00:01:59,203 --> 00:02:01,775
Sí, dice que necesita un respiro.
Aquí tiene muchos recuerdos.

51
00:02:01,986 --> 00:02:03,250
Pobrecillo.

52
00:02:03,294 --> 00:02:04,767
Bueno, al menos tiene recuerdos.

53
00:02:04,793 --> 00:02:07,658
La mayoría de idiotas que hay
aquí no se acuerdan de ayer.

54
00:02:08,079 --> 00:02:10,415
La carretera será una
bonita distracción.

55
00:02:10,509 --> 00:02:12,584
Además, no me importaría conocerlo más.

56
00:02:12,610 --> 00:02:14,173
Tenemos mucho en común.

57
00:02:14,220 --> 00:02:15,828
Di una cosa.

58
00:02:15,871 --> 00:02:17,525
Ambos somos hombres de pocas palabras.

59
00:02:17,569 --> 00:02:19,384
Lacónicos, se podría decir.

60
00:02:19,494 --> 00:02:20,830
Taciturnos.

61
00:02:20,990 --> 00:02:22,345
Instrospectivos.

62
00:02:24,087 --> 00:02:26,665
Oye, Harry podría ser tu compinche.

63
00:02:26,708 --> 00:02:29,102
Ayudarte a ligarte a otra chica.

64
00:02:29,146 --> 00:02:33,454
Me refiero a la seductora
fraudulenta Hannah.

65
00:02:35,509 --> 00:02:37,485
Es interesante que no
dejes de nombrarla.

66
00:02:37,511 --> 00:02:39,383
- No es interesante.
- Sí es interesante.

67
00:02:40,095 --> 00:02:42,931
- Oye, cuida bien de Harry.
- Lo haré.

68
00:02:43,525 --> 00:02:45,075
Te escribiré desde la carretera.

69
00:02:45,118 --> 00:02:47,120
Fotos, GIFs, algún emoji ocasional...

70
00:02:47,164 --> 00:02:48,687
Tú avisa cuando empiece a molestar.

71
00:02:48,748 --> 00:02:50,141
Pues te aviso ya.

72
00:02:50,534 --> 00:02:51,634
Adiós.

73
00:02:51,877 --> 00:02:53,619
- Adiós, Norma.
- Sí.

74
00:02:54,962 --> 00:02:56,165
Ten cuidado.

75
00:02:58,045 --> 00:03:00,173
Bueno, ¿qué pasa con vosotros dos?

76
00:03:00,822 --> 00:03:02,290
No pasa nada.

77
00:03:02,891 --> 00:03:05,236
- Interesante.
- ¡Que no es interesante!

78
00:03:45,053 --> 00:03:48,349
www.subtitulamos.tv

79
00:03:49,794 --> 00:03:52,239
Míranos. En plena carretera.

80
00:03:52,265 --> 00:03:54,851
Contemplando las hermosas
vistas de esta gran nación.

81
00:03:54,877 --> 00:03:57,255
Sí. Ese súper es encantador.

82
00:03:57,935 --> 00:03:59,988
Vale, tienes que coger la I-90.

83
00:04:00,014 --> 00:04:02,761
No. Vamos a coger la I-95 del sur

84
00:04:02,805 --> 00:04:04,372
hasta los Cayos de Florida.

85
00:04:04,415 --> 00:04:06,374
Siempre he querido ver
la casa de Hemingway

86
00:04:06,408 --> 00:04:08,135
y comer un auténtico cubano.

87
00:04:08,168 --> 00:04:10,521
- Por cierto, es un sándwich de jamón...
- Ya sé lo que es.

88
00:04:10,547 --> 00:04:12,362
con queso y pepinillos.

89
00:04:13,380 --> 00:04:15,443
Luego subiremos por la costa del golfo

90
00:04:15,469 --> 00:04:18,994
y no pararemos hasta los Grand Tetons.

91
00:04:19,213 --> 00:04:22,433
- Necesito que nos desviemos un pelín.
- Claro. ¿Adónde?

92
00:04:22,477 --> 00:04:23,568
Wisconsin.

93
00:04:23,802 --> 00:04:26,742
¿Wisconsin? Eso está a
unos 1500 km por allá.

94
00:04:26,768 --> 00:04:28,036
Yo quiero ir por aquí.

95
00:04:29,137 --> 00:04:31,182
Quiero esparcir las cenizas de Meredith

96
00:04:31,208 --> 00:04:32,948
en el lugar donde nos prometimos,

97
00:04:32,974 --> 00:04:34,968
y está por allá.

98
00:04:35,216 --> 00:04:37,982
Vale. Perdón, no lo sabía.

99
00:04:39,557 --> 00:04:42,255
¿Crees que podemos ir después
de llegar a los Cayos?

100
00:04:42,504 --> 00:04:43,583
No.

101
00:04:44,450 --> 00:04:46,936
Vamos, no tenemos nada programado.

102
00:04:46,980 --> 00:04:49,263
Sin compromiso y sin ataduras.

103
00:04:49,763 --> 00:04:52,263
Yo soy sin compromiso y tú sin ataduras.

104
00:04:52,855 --> 00:04:55,771
"Son policías, pero también amigos".

105
00:04:58,447 --> 00:05:00,505
Vale. Wisconsin, allá vamos.

106
00:05:00,772 --> 00:05:02,044
Por allá.

107
00:05:04,529 --> 00:05:05,850
Vaya.

108
00:05:05,876 --> 00:05:06,961
¿Qué pasa?

109
00:05:06,987 --> 00:05:09,706
Digamos que todo lo que he
comido desde hace cinco días

110
00:05:09,732 --> 00:05:11,076
sigue conmigo.

111
00:05:11,185 --> 00:05:13,354
Son los calmantes que tomas.

112
00:05:13,397 --> 00:05:15,363
¿Y no tengo más opciones?

113
00:05:15,389 --> 00:05:18,982
¿Agonizar o hincharme a lo Elvis?

114
00:05:21,246 --> 00:05:23,176
- Vaya por Dios.
- ¿Qué?

115
00:05:23,543 --> 00:05:26,715
Es mi hermana mayor. Está
en la ciudad y quiere verme.

116
00:05:26,758 --> 00:05:29,017
- ¿Y eso es malo?
- Pues sí.

117
00:05:29,043 --> 00:05:30,611
Es una chanchullera.

118
00:05:30,637 --> 00:05:33,765
Solo aparece cuando quiere quitarme
mi dinero, mis drogas o mi novio.

119
00:05:33,809 --> 00:05:35,981
Tenemos la misma hermana.

120
00:05:36,496 --> 00:05:38,814
Hace un par de años, estuve
saliendo con un camello,

121
00:05:38,857 --> 00:05:40,707
así que hizo triplete.

122
00:05:41,341 --> 00:05:43,785
¿Sabe que ahora eres rica?

123
00:05:43,824 --> 00:05:47,213
¿Sabes qué? Puede que haya
olvidado mencionárselo

124
00:05:47,239 --> 00:05:49,564
a ningún miembro de mi familia.

125
00:05:50,137 --> 00:05:52,262
¿Y cómo te las vas a apañar?

126
00:05:52,306 --> 00:05:53,699
Te lo enseñaré.

127
00:05:54,160 --> 00:05:56,824
"Móvil nuevo. ¿Quién eres?".

128
00:05:57,476 --> 00:05:59,478
Aquí tienes el laxante, Norma.

129
00:05:59,838 --> 00:06:01,275
¿Puedes decirlo más alto?

130
00:06:01,301 --> 00:06:03,578
- No te han debido oír todos.
- Perdón.

131
00:06:03,621 --> 00:06:05,707
Es muy potente. Tómatelo en tu cuarto.

132
00:06:05,733 --> 00:06:08,528
- Vale, entendido.
- Va en serio. En el baño.

133
00:06:10,668 --> 00:06:16,384
A ver, he pensado que el siguiente libro
del club de lectura será Madame Bovary.

134
00:06:16,410 --> 00:06:19,638
Hay sexo. Hay suicidio. Y
buenas noticias para ti:

135
00:06:19,909 --> 00:06:21,317
es muy corto.

136
00:06:22,223 --> 00:06:24,978
Suena a que tienes que ser
una madame con bovarios

137
00:06:25,004 --> 00:06:26,528
para disfrutarlo.

138
00:06:27,012 --> 00:06:29,965
- Aquí está el beicon de pavo, profesor.
- Gracias, Bert.

139
00:06:30,059 --> 00:06:31,379
No está tan bueno como el cerdo,

140
00:06:31,405 --> 00:06:33,098
pero al menos no muere ningún animal.

141
00:06:34,528 --> 00:06:36,480
- Lo cierto es...
- Déjalo.

142
00:06:36,877 --> 00:06:38,705
Eh, ya que os tengo aquí,

143
00:06:38,731 --> 00:06:40,410
pronto es el cumple de mi padre.

144
00:06:40,436 --> 00:06:41,616
¿Alguna sugerencia?

145
00:06:41,659 --> 00:06:43,313
¿Por qué nos lo preguntas?

146
00:06:43,357 --> 00:06:44,916
No quiero faltar al respeto,

147
00:06:44,942 --> 00:06:47,814
pero está en la recta
final, como vosotros.

148
00:06:49,059 --> 00:06:51,650
¿Qué tal una manta pesada?

149
00:06:51,676 --> 00:06:53,501
No. Mi madre está gordita,

150
00:06:53,527 --> 00:06:55,418
así que se podría decir que ya tiene.

151
00:06:56,207 --> 00:06:57,850
¿Y una bata bonita?

152
00:06:57,876 --> 00:06:59,996
Tiene bata. Lo que
necesita es un cinturón

153
00:07:00,022 --> 00:07:01,817
para que no le veamos
las bolas en la cena.

154
00:07:02,422 --> 00:07:04,097
Bueno, bon appétit.

155
00:07:05,292 --> 00:07:08,121
Algo muy malo le tuvo que pasar de niño.

156
00:07:08,566 --> 00:07:10,871
- ¿Puedo acompañaros?
- Por favor.

157
00:07:12,254 --> 00:07:14,083
Esta mañana estás preciosa.

158
00:07:14,127 --> 00:07:15,278
Gracias.

159
00:07:16,814 --> 00:07:19,207
Ya que estás aquí,

160
00:07:20,133 --> 00:07:22,918
he pensado que a lo
mejor tú y yo podríamos

161
00:07:23,153 --> 00:07:26,487
intentar salir a cenar alguna vez.

162
00:07:26,733 --> 00:07:27,856
De nuevo.

163
00:07:28,116 --> 00:07:29,285
A cenar.

164
00:07:30,566 --> 00:07:32,298
¿De verdad me vuelve a pedir una cita?

165
00:07:32,324 --> 00:07:33,589
Eso parece.

166
00:07:33,624 --> 00:07:35,104
¿Qué debería hacer?

167
00:07:35,148 --> 00:07:36,279
Depende.

168
00:07:36,323 --> 00:07:38,803
- ¿Eres una mujer compasiva?
- Normalmente no.

169
00:07:38,847 --> 00:07:40,595
Os estoy oyendo.

170
00:07:40,621 --> 00:07:42,769
Perdona, estoy hablando con Peter.

171
00:07:42,795 --> 00:07:43,895
Dale una oportunidad.

172
00:07:43,939 --> 00:07:47,606
Tiene el cerebro de un
mosquito, pero buen corazón.

173
00:07:49,153 --> 00:07:51,512
Gracias. Me gustaría
salir a cenar contigo.

174
00:07:51,555 --> 00:07:54,970
Genial. Pensaba en ir al Papa John's.

175
00:07:54,996 --> 00:07:57,853
Le ponen queso a la corteza de la pizza.

176
00:07:57,879 --> 00:08:00,215
Está que te mueres.

177
00:08:01,682 --> 00:08:03,903
Aquí interviene la compasión.

178
00:08:06,614 --> 00:08:08,955
Vale, recuerda el plan.
Yo solo trabajo aquí.

179
00:08:08,981 --> 00:08:10,952
- No soy la jefa.
- Claro. Yo soy la jefa.

180
00:08:10,978 --> 00:08:12,955
- No, el jefe es otra persona.
- ¿Quién?

181
00:08:12,981 --> 00:08:15,371
- Eso da igual.
- A mí no.

182
00:08:16,332 --> 00:08:18,574
- ¡Natalie!
- ¡Gina!

183
00:08:18,600 --> 00:08:20,387
¡Dios mío!

184
00:08:21,434 --> 00:08:22,934
¡Estás fantástica!

185
00:08:22,978 --> 00:08:24,197
Tú también.

186
00:08:25,356 --> 00:08:28,072
Bienvenida a Valley Hills.
Esta es mi compañera Gabby.

187
00:08:28,098 --> 00:08:30,903
¿Compañera? Por favor, soy tu jefa.

188
00:08:31,137 --> 00:08:33,293
- Un placer.
- Igualmente.

189
00:08:33,418 --> 00:08:37,189
- ¿Y qué te trae por la ciudad?
- Canto en un pequeño club.

190
00:08:37,215 --> 00:08:39,364
- Deberías ir a verme.
- Me encantaría.

191
00:08:40,044 --> 00:08:41,965
Tienes turno de noche.

192
00:08:42,302 --> 00:08:44,260
¿No puedes cubrirme, Gabby?

193
00:08:44,304 --> 00:08:46,654
¿Quieres que tu jefa te cubra?

194
00:08:46,680 --> 00:08:48,395
Sí. La verdad es que sí.

195
00:08:48,520 --> 00:08:50,020
Vamos, te enseñaré esto.

196
00:08:50,567 --> 00:08:52,478
Si me necesitáis, estaré en mi despacho

197
00:08:52,504 --> 00:08:54,376
fumándome un canuto.

198
00:08:59,168 --> 00:09:02,452
Si estás pensando que no has oído
la cisterna, estás en lo cierto.

199
00:09:02,496 --> 00:09:04,926
No tiro de la cadena si bromeo.

200
00:09:05,239 --> 00:09:07,957
¿Lo pillas? Si bro-meo, no tiro.

201
00:09:10,324 --> 00:09:11,645
Disculpa.

202
00:09:12,784 --> 00:09:14,082
Me he dejado el libro.

203
00:09:15,372 --> 00:09:17,458
Antes debería invitarte a cenar.

204
00:09:19,129 --> 00:09:21,515
Mañana hay

205
00:09:21,558 --> 00:09:24,853
un fuerte auténtico del Oeste
al salir de la autopista.

206
00:09:24,879 --> 00:09:26,763
Podríamos parar

207
00:09:26,789 --> 00:09:28,922
y sacarnos una foto vestidos
de cazadores de pieles.

208
00:09:29,442 --> 00:09:31,618
¿Y por qué íbamos a hacer eso?

209
00:09:31,644 --> 00:09:34,231
Una pregunta retórica.
Porque es alucinante.

210
00:09:34,491 --> 00:09:35,832
No lo creo.

211
00:09:35,887 --> 00:09:38,140
Vamos. Hay que divertirse
un poco durante el viaje.

212
00:09:38,184 --> 00:09:40,668
Y es una diversión educativa,
que son las mejores.

213
00:09:40,934 --> 00:09:43,489
Tengo que llegar a Wisconsin.

214
00:09:44,160 --> 00:09:45,551
Vale.

215
00:09:48,389 --> 00:09:49,910
Necesito el móvil.

216
00:09:51,980 --> 00:09:54,239
¿Qué te parece? Noto el tuyo.

217
00:09:54,721 --> 00:09:56,168
Alguien te escribe.

218
00:09:57,996 --> 00:09:59,689
Y esta es la sala de día,

219
00:09:59,730 --> 00:10:02,713
donde los residentes pasan
el rato y socializan.

220
00:10:02,739 --> 00:10:04,416
Todos parecen felices.

221
00:10:04,442 --> 00:10:06,386
¿Qué les dais? ¿Litio?

222
00:10:06,832 --> 00:10:08,275
Solo amor.

223
00:10:08,301 --> 00:10:10,114
Y marihuana comestible.

224
00:10:11,028 --> 00:10:12,210
Hola, Jerry.

225
00:10:12,261 --> 00:10:13,496
Hola...

226
00:10:13,692 --> 00:10:15,264
¿Jennifer? Jenny.

227
00:10:15,308 --> 00:10:18,020
- Gina.
- Gina. Es verdad.

228
00:10:18,114 --> 00:10:22,403
Perdón, soy nuevo y no me sé los
nombres de todos los cuidadores.

229
00:10:22,559 --> 00:10:24,395
Cuidadito...

230
00:10:24,848 --> 00:10:26,411
Ay, Jenny.

231
00:10:32,559 --> 00:10:33,970
Hola, Norma.

232
00:10:33,996 --> 00:10:36,095
Esta es mi hermana Natalie.

233
00:10:36,121 --> 00:10:37,520
Encantada.

234
00:10:37,629 --> 00:10:40,150
Gina, no quiero sacarte los colores,

235
00:10:40,176 --> 00:10:43,653
pero tienes que devolverme los 300 $.

236
00:10:43,679 --> 00:10:45,705
Me pagan del viernes en una semana.

237
00:10:45,731 --> 00:10:47,403
Te daré tu dinero.

238
00:10:47,555 --> 00:10:49,254
Más te vale.

239
00:10:52,748 --> 00:10:55,035
Vale, ¿te enseño la sala de juegos?

240
00:11:00,231 --> 00:11:02,697
¿Cuánto vas a seguir con este cuento?

241
00:11:02,723 --> 00:11:04,806
¿Cuento? ¿De qué hablas?

242
00:11:04,832 --> 00:11:08,332
En el que finges que no acabas
de heredar millones de dólares.

243
00:11:11,332 --> 00:11:13,153
- ¿Puedo explicártelo?
- Adelante...

244
00:11:14,285 --> 00:11:16,223
Intentaba engañarte.

245
00:11:21,817 --> 00:11:25,246
De acuerdo, mira, ha sido un día duro.

246
00:11:25,558 --> 00:11:26,744
Hemos discutido.

247
00:11:26,770 --> 00:11:28,903
Se han herido sentimientos. Los míos.

248
00:11:29,103 --> 00:11:31,450
Pero sé de algo que lo solucionará.

249
00:11:31,832 --> 00:11:34,645
Es hora las nubes para la fogata.

250
00:11:35,192 --> 00:11:37,051
Gracias, Williams Sonoma.

251
00:11:37,231 --> 00:11:38,293
Paso.

252
00:11:38,754 --> 00:11:41,090
¿Qué? ¿Cómo puedes rechazar las nubes?

253
00:11:41,278 --> 00:11:43,309
Porque no tengo ocho años.

254
00:11:43,504 --> 00:11:46,197
Venga ya. Gustan a todo el mundo.

255
00:11:46,223 --> 00:11:48,574
"Nubes" la hora de empezar a comerlas.

256
00:11:48,637 --> 00:11:51,442
Nadie dice: "¿'Nubes'
que no quiero más?".

257
00:11:51,989 --> 00:11:54,449
Lo siento. ¿He vuelto a
herir tus sentimientos?

258
00:11:54,475 --> 00:11:55,650
Sí.

259
00:11:56,114 --> 00:11:58,298
Mira, sé que tenemos una misión,

260
00:11:58,324 --> 00:12:00,189
¿pero no podemos divertirnos
un poco por el camino?

261
00:12:00,215 --> 00:12:03,965
¿Y eso qué significa? ¿Parar en cada
trampa para turistas descerebrados?

262
00:12:04,015 --> 00:12:07,184
En todas no. En algunas. O en una.

263
00:12:09,073 --> 00:12:10,640
¿Por qué has querido venir conmigo?

264
00:12:10,684 --> 00:12:12,707
Yo me he preguntado lo mismo.

265
00:12:12,965 --> 00:12:14,035
Vale.

266
00:12:14,277 --> 00:12:15,499
Entendido.

267
00:12:15,535 --> 00:12:17,125
Estás pasándolo mal.

268
00:12:17,168 --> 00:12:19,083
Pero, sinceramente, creía

269
00:12:19,127 --> 00:12:21,330
que este viaje te ayudaría
a despejar la mente.

270
00:12:21,356 --> 00:12:23,871
Si lo que querías era llegar
a Wisconsin cuanto antes,

271
00:12:23,914 --> 00:12:25,551
haber ido en avión.

272
00:12:27,960 --> 00:12:29,439
Me voy a la cama.

273
00:12:30,678 --> 00:12:34,074
Y no tiene nada de descerebrado
el Museo Orville Redenbacher.

274
00:12:35,213 --> 00:12:38,145
Ese tío es básicamente el
Steve Jobs de las palomitas.

275
00:12:45,369 --> 00:12:46,718
Hola.

276
00:12:47,553 --> 00:12:48,949
¿Qué quieres?

277
00:12:49,410 --> 00:12:50,861
He venido a verte cantar.

278
00:12:50,910 --> 00:12:52,106
- ¿En serio?
- Sí.

279
00:12:52,132 --> 00:12:53,855
¿Has pagado los cinco
dólares de la entrada

280
00:12:53,899 --> 00:12:56,989
o es demasiado para una
cuidadora con el salario mínimo?

281
00:12:57,051 --> 00:12:58,548
Natalie, venga ya.

282
00:12:58,574 --> 00:13:00,887
Estoy buena. No pago entradas.

283
00:13:01,660 --> 00:13:03,903
Para que lo sepas, no he venido
a la ciudad a pedirte limosna.

284
00:13:03,929 --> 00:13:05,408
Sino porque tengo noticias.

285
00:13:05,434 --> 00:13:07,903
- ¿Y no me las puedes dar por teléfono?
- No.

286
00:13:08,326 --> 00:13:09,738
Vale, adelante.

287
00:13:14,121 --> 00:13:16,922
Tengo que operarme de
las cuerdas vocales.

288
00:13:17,090 --> 00:13:19,254
- ¿Por qué?
- Tengo pólipos.

289
00:13:20,206 --> 00:13:21,473
Nat.

290
00:13:21,862 --> 00:13:23,464
Lo siento mucho.

291
00:13:23,693 --> 00:13:25,390
¿Cuándo es la operación?

292
00:13:25,416 --> 00:13:27,592
En cuanto ahorre el dinero.

293
00:13:28,909 --> 00:13:30,550
Y ya estamos.

294
00:13:31,278 --> 00:13:33,965
¿Ya estamos qué? No te he pedido dinero.

295
00:13:33,991 --> 00:13:37,106
Estás diciendo que tu carrera
musical depende de mi dinero.

296
00:13:37,132 --> 00:13:40,206
No. Mi carrera musical depende
de una operación carísima

297
00:13:40,249 --> 00:13:42,470
que mi seguro no cubre.

298
00:13:42,496 --> 00:13:45,211
Si me disculpas, tengo
que volver al trabajo.

299
00:13:45,278 --> 00:13:47,918
No tienes vergüenza. No
hay ninguna operación.

300
00:13:47,944 --> 00:13:51,488
No hay pólipos. Es otro
chanchullo para sacarme la pasta.

301
00:13:51,863 --> 00:13:53,587
¿Pero te estás oyendo?

302
00:13:53,613 --> 00:13:56,160
El dinero te ha convertido
en alguien horrible.

303
00:13:56,231 --> 00:13:58,529
Hola a todos. Gracias por estar aquí.

304
00:13:58,572 --> 00:14:01,923
Soy Natalie Dabrowski y este
es un tema de Minnie Riperton.

305
00:14:02,395 --> 00:14:05,187
*Amarte*

306
00:14:05,231 --> 00:14:09,559
*es sencillo por tu belleza*

307
00:14:20,910 --> 00:14:23,064
Hola, profesora Dabrowski.

308
00:14:23,162 --> 00:14:26,513
Senador Dunbar, ¿cómo estás?

309
00:14:26,557 --> 00:14:28,749
Bien. Bien. Saludos desde
el estado de los granjeros.

310
00:14:28,775 --> 00:14:30,220
Te has granjeado a un guapo.

311
00:14:30,645 --> 00:14:32,752
Lo pone en un montón de camisetas.

312
00:14:33,189 --> 00:14:34,565
Pues no me traigas una.

313
00:14:34,608 --> 00:14:35,619
Tarde.

314
00:14:35,645 --> 00:14:37,437
¿Cómo te va con Harry?

315
00:14:37,776 --> 00:14:39,952
Anoche discutimos un poco

316
00:14:39,978 --> 00:14:43,791
y ahora no me habla. Algo
que, sinceramente, agradezco.

317
00:14:44,242 --> 00:14:45,765
Lo siento mucho.

318
00:14:45,791 --> 00:14:47,578
Debes tener paciencia con él.

319
00:14:47,720 --> 00:14:49,449
- Espera.
- ¿Qué?

320
00:14:50,353 --> 00:14:53,345
Me... ha dejado una nota.

321
00:14:53,517 --> 00:14:55,872
"Drew, tenías razón. Ha sido mala idea.

322
00:14:55,898 --> 00:14:59,101
Me voy en taxi hasta el aeropuerto.
Y, de ahí, a Wisconsin.

323
00:14:59,127 --> 00:15:00,984
Disfruta de Florida".

324
00:15:01,749 --> 00:15:02,984
Me ha abandonado.

325
00:15:03,010 --> 00:15:06,296
¿Te ha robado también, como Hannah?

326
00:15:07,174 --> 00:15:08,486
Muy graciosa.

327
00:15:08,695 --> 00:15:10,637
Es interesante que no dejes
de sacarla a colación.

328
00:15:10,663 --> 00:15:13,374
- No es interesante.
- Es muy interesante.

329
00:15:15,554 --> 00:15:17,738
Y, cuando se puso a cantar,

330
00:15:17,782 --> 00:15:20,867
empecé a pensar que
estaba diciendo la verdad.

331
00:15:21,791 --> 00:15:23,444
¿Y qué vas a hacer?

332
00:15:24,015 --> 00:15:27,059
Supongo que darle el
dinero para la operación.

333
00:15:27,085 --> 00:15:29,576
Eso es lo que haría un buen cristiano.

334
00:15:29,602 --> 00:15:32,156
- ¿Eso crees?
- No lo sé. Eso dicen.

335
00:15:33,312 --> 00:15:35,512
Gina, dentro de diez o veinte años,

336
00:15:35,538 --> 00:15:37,802
¿qué importancia tendrá ese dinero?

337
00:15:38,436 --> 00:15:39,920
Ninguna.

338
00:15:40,273 --> 00:15:43,590
Es que no quiero sentir
que se aprovechan de mí.

339
00:15:43,634 --> 00:15:46,328
Cariño, la familia está para eso.

340
00:15:47,176 --> 00:15:49,744
Ha sido una velada encantadora.

341
00:15:50,015 --> 00:15:51,294
Pero, para el futuro,

342
00:15:51,320 --> 00:15:54,234
no soy muy fan de que te pongas
la servilleta en el cuello.

343
00:15:54,531 --> 00:15:57,390
No quería manchar de
salsa marinara la corbata.

344
00:15:57,416 --> 00:15:59,214
Es un regalo de Navidad de mi nieto.

345
00:15:59,258 --> 00:16:00,484
No soy muy fan.

346
00:16:00,655 --> 00:16:01,828
Anotado.

347
00:16:03,351 --> 00:16:04,518
Bueno,

348
00:16:04,960 --> 00:16:06,072
gracias.

349
00:16:06,098 --> 00:16:07,351
Claro.

350
00:16:12,819 --> 00:16:14,342
Por los clavos de Cristo.

351
00:16:14,635 --> 00:16:16,302
- ¿Pasa algo?
- No.

352
00:16:16,328 --> 00:16:19,367
No, "por los clavos de
Cristo" es bueno. Muy bueno.

353
00:16:20,320 --> 00:16:22,343
Puedes pasar si quieres.

354
00:16:22,800 --> 00:16:24,015
Sí...

355
00:16:24,283 --> 00:16:25,624
De acuerdo.

356
00:16:29,237 --> 00:16:31,021
A lo mejor...

357
00:16:31,117 --> 00:16:33,290
Quizá debería... Tendría que...

358
00:16:33,316 --> 00:16:35,536
A lo mejor... Tengo que irme.

359
00:16:36,806 --> 00:16:39,389
Genial. Me he depilado para nada.

360
00:16:46,059 --> 00:16:48,260
Hola. Soy yo de nuevo.

361
00:16:48,395 --> 00:16:49,460
¿En serio?

362
00:16:49,699 --> 00:16:52,278
¿Vuelves para verme hacer el ridículo?

363
00:16:52,498 --> 00:16:54,309
Vuelvo para darte esto.

364
00:16:55,140 --> 00:16:57,669
Creo que cubrirá la operación.

365
00:16:59,091 --> 00:17:00,667
No sé qué decir.

366
00:17:00,711 --> 00:17:02,432
No tienes que decir nada.

367
00:17:02,458 --> 00:17:05,759
Eres mi hermana. Te quiero.
Quiero que verte sana y feliz.

368
00:17:06,108 --> 00:17:08,145
- Gracias.
- Ya.

369
00:17:10,411 --> 00:17:12,026
¿Quieres cantar una conmigo?

370
00:17:12,070 --> 00:17:13,622
No, me quedo escuchando.

371
00:17:13,655 --> 00:17:16,169
Vamos. Cantaremos tu preferida.

372
00:17:16,944 --> 00:17:20,172
*No hay montaña lo bastante alta*

373
00:17:20,198 --> 00:17:23,195
*No hay valle lo bastante profundo*

374
00:17:23,221 --> 00:17:26,040
*No hay río lo bastante ancho*

375
00:17:26,084 --> 00:17:28,782
*que me mantenga alejada de ti*

376
00:17:28,988 --> 00:17:30,859
*No hay montaña lo bastante alta*

377
00:17:30,885 --> 00:17:32,481
*No hay valle lo bastante profundo*

378
00:17:32,525 --> 00:17:35,484
*No hay río lo bastante ancho
que me mantenga alejada de ti *

379
00:17:35,528 --> 00:17:37,987
- ¿Qué ha pasado con los pólipos?
- Es un milagro.

380
00:17:38,198 --> 00:17:41,260
*No hay montaña lo bastante alta*

381
00:17:41,315 --> 00:17:44,416
*No hay valle...*

382
00:17:44,442 --> 00:17:46,971
*No hay río lo bastante ancho*

383
00:17:56,594 --> 00:17:58,074
¿Te importa que te haga compañía?

384
00:17:59,449 --> 00:18:01,048
¿Qué coño haces?

385
00:18:02,425 --> 00:18:04,915
¿Te has equivocado de
desvío yendo a los Cayos?

386
00:18:05,644 --> 00:18:07,853
No quería que hicieras esto solo.

387
00:18:09,450 --> 00:18:10,775
Gracias.

388
00:18:14,075 --> 00:18:16,599
Aquí es donde le hiciste
la gran pregunta.

389
00:18:16,948 --> 00:18:18,095
Sí.

390
00:18:20,051 --> 00:18:22,358
- Es bonito.
- Sí.

391
00:18:23,359 --> 00:18:27,040
Supe que quería casarme con
Meredith desde la primera cita.

392
00:18:27,501 --> 00:18:29,158
Me llevó un año

393
00:18:29,641 --> 00:18:31,838
armarme de valor para pedírselo.

394
00:18:32,158 --> 00:18:35,079
Y otros dos meses conseguir
el permiso de su padre.

395
00:18:36,133 --> 00:18:38,024
- ¿No lo aprobaba?
- No.

396
00:18:38,744 --> 00:18:39,853
No, él...

397
00:18:40,134 --> 00:18:42,642
creía que podía encontrar a
alguien mucho mejor que yo.

398
00:18:42,743 --> 00:18:43,837
Y...

399
00:18:44,212 --> 00:18:45,601
tenía razón.

400
00:18:45,767 --> 00:18:48,822
Me he pasado el resto de la
vida tratando de merecerla.

401
00:18:53,376 --> 00:18:54,618
En fin...

402
00:19:10,102 --> 00:19:13,149
Adiós, mi preciosa niña.

403
00:19:15,191 --> 00:19:16,540
Te quiero.

404
00:19:24,636 --> 00:19:26,283
Gracias de nuevo por venir.

405
00:19:29,808 --> 00:19:30,985
Venga.

406
00:19:31,388 --> 00:19:32,998
Estoy listo para irme.

407
00:19:35,746 --> 00:19:38,444
Y también para que me
quites la mano del hombro.

408
00:19:38,470 --> 00:19:40,331
Claro. Perdón.

409
00:19:41,191 --> 00:19:43,813
No estamos lejos de un pueblo bávaro

410
00:19:43,839 --> 00:19:45,891
con un reloj de carillón gigante.

411
00:19:45,917 --> 00:19:47,964
Quizá podamos ir mañana.

412
00:19:48,300 --> 00:19:51,253
- No juegues conmigo.
- No, va en serio.

413
00:19:51,484 --> 00:19:54,097
Hombre, eso sería wunderbar.

414
00:19:54,582 --> 00:20:01,066
www.subtitulamos.tv

