1
00:00:00,953 --> 00:00:02,961
- Anteriormente en Gotham...
- Puedes confiar en mí.

2
00:00:02,964 --> 00:00:04,226
No trabajamos para ti

3
00:00:04,229 --> 00:00:06,375
- y no trabajamos contigo.
- Tu capitán

4
00:00:06,378 --> 00:00:07,500
dice otra cosa.

5
00:00:07,503 --> 00:00:09,340
Entonces, ¿los chicos del
Pingüino van a golpear y torturar

6
00:00:09,342 --> 00:00:10,341
lo que encuentren de
camino por la ciudad?

7
00:00:10,343 --> 00:00:11,376
Suéltalo.

8
00:00:11,378 --> 00:00:12,644
Mejor reza

9
00:00:12,646 --> 00:00:14,412
para que pueda limpiar
tu lío en esto, Harvey.

10
00:00:14,414 --> 00:00:15,613
Tiene que ser una trampa.

11
00:00:15,615 --> 00:00:17,645
¡Oye!

12
00:00:17,648 --> 00:00:19,218
Oh, no, Patel.

13
00:00:19,221 --> 00:00:20,386
Los Demonz.

14
00:00:20,389 --> 00:00:21,755
Tienen un deshuesadero
al otro lado de la ciudad.

15
00:00:21,758 --> 00:00:23,024
Vamos a darle.

16
00:00:23,027 --> 00:00:25,164
Tenemos un negocio que dirigir.

17
00:00:25,167 --> 00:00:26,433
Vine aquí con Grundy.

18
00:00:26,436 --> 00:00:28,178
Me haré con algo de dinero
para volver a ser inteligente.

19
00:00:28,181 --> 00:00:29,757
Estoy buscando a la
persona a cargo aquí.

20
00:00:29,759 --> 00:00:31,361
Estás mirándola.

21
00:00:31,364 --> 00:00:32,607
Ve a buscar a la doctora.

22
00:00:32,610 --> 00:00:35,042
¡A pelear!

23
00:00:35,045 --> 00:00:36,301
¿Grundy pelea ahora?

24
00:00:36,303 --> 00:00:41,039
¡Sí! Grundy mejor amigo de Ed.

25
00:00:44,938 --> 00:00:46,412
Y ahora...

26
00:00:46,414 --> 00:00:49,482
el hombre más odiado en Gotham:

27
00:00:49,484 --> 00:00:51,651
¡el Pingüino!

28
00:00:53,788 --> 00:00:57,690
Estoy tan feliz de estar aquí.

29
00:00:59,014 --> 00:01:02,092
Me aman. Sabía que me amaban.

30
00:01:04,139 --> 00:01:06,332
¿No me aman?

31
00:01:06,334 --> 00:01:07,534
Lárgate de aquí.

32
00:01:07,536 --> 00:01:09,335
¿No me aman?

33
00:01:09,337 --> 00:01:11,404
Ustedes lo han pedido.

34
00:01:11,406 --> 00:01:14,765
Voy a enviar a mis lacayos a atacarles.

35
00:01:14,768 --> 00:01:18,960
¡Mis matones y el Departamento
de Policía de Gotham!

36
00:01:20,165 --> 00:01:21,614
Atrápenlos, chicos.

37
00:01:21,616 --> 00:01:22,982
¡Atrápenlos!

38
00:01:22,984 --> 00:01:25,518
Pingüino horrible. Pingüino horrible.

39
00:01:25,520 --> 00:01:27,582
Tienen que hacer lo que yo desee

40
00:01:27,585 --> 00:01:30,323
o entrarán en sus casas

41
00:01:30,325 --> 00:01:32,859
y aterrorizarán a sus familias.

42
00:01:32,861 --> 00:01:35,741
¡Atrápenlos! ¡Atrápenlos!

43
00:01:37,265 --> 00:01:38,898
Hagan lo que les digo.

44
00:01:38,900 --> 00:01:40,621
Grundy. Grundy.

45
00:01:46,908 --> 00:01:48,541
- ¡Vamos a ver algo de sangre!
- ¡Sí!

46
00:01:48,543 --> 00:01:51,910
¡No! Déjame en paz, monstruo.

47
00:01:53,381 --> 00:01:55,281
- ¡Sí!
- ¡Destrózalo!

48
00:02:05,827 --> 00:02:08,261
Estúpido, cojo...

49
00:02:08,263 --> 00:02:11,064
¡Cerebro de pájaro!

50
00:02:11,066 --> 00:02:12,498
Él nunca aprenderá.

51
00:02:12,500 --> 00:02:15,101
¡No puedes meterte con los Narrows!

52
00:02:18,573 --> 00:02:22,508
Es hora...

53
00:02:22,510 --> 00:02:23,776
¡del evento principal!

54
00:02:23,778 --> 00:02:24,877
¡Dale, Grundy!

55
00:02:24,879 --> 00:02:26,038
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

56
00:02:26,041 --> 00:02:27,680
Una defensa de título.

57
00:02:27,682 --> 00:02:29,248
Sin réferi.

58
00:02:29,250 --> 00:02:30,350
Sin reglas.

59
00:02:30,352 --> 00:02:31,980
¡Sin reglas!

60
00:02:31,983 --> 00:02:34,387
Nuestro desafiante:

61
00:02:34,389 --> 00:02:39,145
el señor Murder Face.

62
00:02:39,148 --> 00:02:40,526
¡Sí!

63
00:02:43,064 --> 00:02:47,000
Y nuestro campeón...

64
00:02:47,002 --> 00:02:49,602
Directo del pantano de la matanza,

65
00:02:49,604 --> 00:02:52,238
Solomon Grundy.

66
00:02:55,804 --> 00:02:57,677
Realmente, se lo han comido esta noche.

67
00:02:57,679 --> 00:03:01,447
Creo que odian al Pingüino
casi tanto como yo.

68
00:03:01,449 --> 00:03:03,883
¿Sabes qué? Puede que encuentre
o no una cura para ti.

69
00:03:03,885 --> 00:03:06,319
Al paso que vas, puede
que no tengas oportunidad.

70
00:03:06,321 --> 00:03:07,620
¿Qué quiere decir eso?

71
00:03:07,622 --> 00:03:09,389
No solo tienes a esta gente riéndose.

72
00:03:09,391 --> 00:03:11,616
- Los tienes listos para una pelea.
- ¿Entonces?

73
00:03:11,619 --> 00:03:13,753
¿Entonces? ¿Qué pasará

74
00:03:13,756 --> 00:03:15,560
cuando el Pingüino se
entere de todo esto?

75
00:03:15,563 --> 00:03:17,997
Bueno, deja que ese pajarito entre aquí.

76
00:03:17,999 --> 00:03:20,733
Tengo a Grundy. Voy a estar bien.

77
00:03:20,735 --> 00:03:22,435
¿Y qué hay de ellos? ¿Tus admiradores?

78
00:03:22,437 --> 00:03:24,804
No son mi problema.

79
00:03:24,807 --> 00:03:27,156
Ed, te has puesto al frente de algo.

80
00:03:27,159 --> 00:03:30,676
- No puedes solo irte cuando empiece
la pelea. - Muy bien, doctora.

81
00:03:30,679 --> 00:03:32,745
Si quieres dejar de
esconderte de tu pasado

82
00:03:32,747 --> 00:03:35,648
y dirigir algo, adelante.

83
00:03:35,650 --> 00:03:38,117
No estoy aquí para eso.

84
00:03:38,119 --> 00:03:40,119
Bueno, entonces, caso cerrado.

85
00:03:40,121 --> 00:03:42,221
Ninguno de los dos estamos
dispuestos a arriesgarnos.

86
00:04:05,233 --> 00:04:07,567
Butch.

87
00:04:11,953 --> 00:04:14,520
¡Sí! ¡Sí!

88
00:04:15,857 --> 00:04:18,124
Butch.

89
00:04:32,240 --> 00:04:33,515
¡Sí!

90
00:04:39,573 --> 00:04:41,039
¡Deja de pegarte!

91
00:04:41,092 --> 00:04:42,371
¡Deja de pegarte!

92
00:04:42,429 --> 00:04:43,549
¡Deja de pegarte!

93
00:04:43,608 --> 00:04:44,852
¡Deja de pegarte!

94
00:04:44,952 --> 00:04:46,352
¡Deja de pegarte!

95
00:04:46,354 --> 00:04:48,721
Amo esto.

96
00:04:50,705 --> 00:04:53,960
¡Lo amo!

97
00:04:56,622 --> 00:05:01,757
www.subtitulamos.tv

98
00:05:06,875 --> 00:05:09,842
Felicidades, capitán Gordon.

99
00:05:09,844 --> 00:05:12,211
Un ascenso.

100
00:05:15,049 --> 00:05:17,216
Harvey Bullock es el capitán
de la Policía de Gotham.

101
00:05:17,218 --> 00:05:20,620
Bullock ha perdido el puesto, Jim.

102
00:05:20,622 --> 00:05:22,855
La debacle en los Narrows.

103
00:05:22,857 --> 00:05:26,759
Hacer equipo con los
matones del Pingüino.

104
00:05:26,761 --> 00:05:30,749
Enviar policías a la trampa de Pyg.

105
00:05:30,752 --> 00:05:32,421
¿Sabes? Él...

106
00:05:32,424 --> 00:05:33,890
es una vergüenza.

107
00:05:33,893 --> 00:05:35,401
¿En qué te convierte eso?

108
00:05:35,403 --> 00:05:36,969
¿Disculpa?

109
00:05:36,971 --> 00:05:38,604
La última vez que lo
comprobé, le cediste

110
00:05:38,606 --> 00:05:40,873
todo el Departamento de
Policía de Gotham al Pingüino.

111
00:05:40,875 --> 00:05:42,208
Al por mayor.

112
00:05:42,210 --> 00:05:44,410
¿Qué piensas de esto?

113
00:05:44,412 --> 00:05:46,059
Bueno, quizás me haya ganado

114
00:05:46,062 --> 00:05:48,481
ese tipo de cinismo, Jim,

115
00:05:48,483 --> 00:05:50,416
pero quiero asegurarte,

116
00:05:50,418 --> 00:05:52,084
con una mano en el corazón,

117
00:05:52,086 --> 00:05:55,254
que esto no tiene nada que
ver con el Sr. Cobblepot.

118
00:05:55,256 --> 00:05:58,391
No aceptaré el trabajo de Harvey.

119
00:05:58,393 --> 00:05:59,789
Alguien va a hacerlo.

120
00:05:59,792 --> 00:06:01,191
Y, créeme,

121
00:06:01,194 --> 00:06:02,895
ninguno de nuestros otros candidatos

122
00:06:02,897 --> 00:06:06,699
comparte tus dudas sobre el Pingüino.

123
00:06:06,701 --> 00:06:09,702
Solo llévatelo.

124
00:06:09,704 --> 00:06:11,366
Cuando decidas, todo lo
que tienes que hacer

125
00:06:11,369 --> 00:06:13,606
es firmar en la línea de puntos

126
00:06:13,608 --> 00:06:16,642
y serás el nuevo capitán

127
00:06:16,644 --> 00:06:18,507
de la Policía de Gotham.

128
00:06:28,656 --> 00:06:31,657
Nadie le roba a los
Demonz, Sr. Pingüino.

129
00:06:31,659 --> 00:06:34,101
¿Para qué buscar una
licencia si un ladrón

130
00:06:34,104 --> 00:06:35,898
solo entra y nos quita el botín?

131
00:06:35,901 --> 00:06:37,511
Tu botín podría haber sido

132
00:06:37,514 --> 00:06:39,163
un caramelo en la mano de un bebé.

133
00:06:39,166 --> 00:06:41,266
Lo admites. Lo admite, Sr. Pingüino.

134
00:06:41,269 --> 00:06:42,235
Oswald.

135
00:06:42,237 --> 00:06:44,038
¿Qué tal si resolvemos
esto como profesionales?

136
00:06:44,041 --> 00:06:45,789
Las damas y yo eliminaremos

137
00:06:45,791 --> 00:06:47,358
al resto de estos llamados Demonz

138
00:06:47,361 --> 00:06:49,379
y nos repartiremos sus bienes
contigo a partes iguales.

139
00:06:49,382 --> 00:06:51,457
Estas chicas son incivilizadas.

140
00:06:51,460 --> 00:06:52,478
Fuera de los límites

141
00:06:52,480 --> 00:06:54,051
de una sociedad criminal apropiada.

142
00:06:54,054 --> 00:06:55,214
¡¿Qué?!

143
00:06:58,299 --> 00:07:00,319
Repita eso para mis invitados.

144
00:07:00,321 --> 00:07:03,756
Ed Nygma,

145
00:07:03,758 --> 00:07:07,226
que le debe su vida a la
misericordia del Sr. Cobblepot,

146
00:07:07,228 --> 00:07:11,163
está pagando esa generosidad
imitando a su benefactor

147
00:07:11,165 --> 00:07:14,085
en una cruda commedia dell'arte.

148
00:07:15,904 --> 00:07:17,503
¿Qué?

149
00:07:17,505 --> 00:07:19,972
¡Se está burlando de mí

150
00:07:19,974 --> 00:07:22,141
en un show de payasos

151
00:07:22,143 --> 00:07:23,976
en los Narrows!

152
00:07:44,198 --> 00:07:45,965
Muy divertido.

153
00:07:45,967 --> 00:07:47,633
El Acertijo está actuando
como el Pingüino.

154
00:07:52,234 --> 00:07:54,705
Ese no es su nombre.

155
00:07:54,708 --> 00:07:57,276
Su nombre es Ed.

156
00:07:57,278 --> 00:08:00,382
Simple y tonto Ed.

157
00:08:02,300 --> 00:08:04,066
Y no lo conoces,

158
00:08:04,069 --> 00:08:06,312
entonces no te rías.

159
00:08:07,989 --> 00:08:09,984
Bueno...

160
00:08:09,987 --> 00:08:11,958
gracias, Oswald, por...

161
00:08:11,960 --> 00:08:13,659
saldar nuestra deuda.

162
00:08:13,661 --> 00:08:15,728
No está saldada, Babs.

163
00:08:15,730 --> 00:08:18,097
La deuda que le debían a él,

164
00:08:18,099 --> 00:08:19,932
ahora me la deben a mí.

165
00:08:19,934 --> 00:08:22,523
Por supuesto. ¿Qué va a ser?

166
00:08:22,526 --> 00:08:24,757
Viendo que aman una buena risa,

167
00:08:24,760 --> 00:08:26,973
quiero que vayan a los Narrows

168
00:08:26,975 --> 00:08:28,774
a ver cómo actúa Ed.

169
00:08:28,776 --> 00:08:30,743
Entonces me gustaría

170
00:08:30,745 --> 00:08:32,111
que lo ataran

171
00:08:32,113 --> 00:08:34,905
y me lo trajeran de vuelta al anochecer.

172
00:08:34,908 --> 00:08:36,749
No somos tus sirvientas.

173
00:08:36,751 --> 00:08:39,218
Querida niña, ¿qué dijiste?

174
00:08:39,220 --> 00:08:41,215
¿Qué conseguiremos

175
00:08:41,218 --> 00:08:43,689
si te traemos a Nygma?

176
00:08:43,691 --> 00:08:47,226
Muy bien.

177
00:08:47,228 --> 00:08:50,332
A cambio, yo...

178
00:08:50,335 --> 00:08:53,866
no pondré a todos los criminales
de la ciudad tras de ustedes.

179
00:08:53,868 --> 00:08:56,502
No dejaré que les saquen los ojos

180
00:08:56,504 --> 00:08:58,938
y se los den de comer
junto con sus orejas,

181
00:08:58,940 --> 00:09:01,440
luego con sus narices,
y luego con sus lenguas.

182
00:09:01,442 --> 00:09:03,124
¡Eso es lo que obtendrás!

183
00:09:03,127 --> 00:09:04,363
¿Aceptable?

184
00:09:04,366 --> 00:09:06,712
Sí, Oswald.

185
00:09:06,714 --> 00:09:08,148
Es aceptable.

186
00:09:08,151 --> 00:09:10,257
- Bueno...
- Señoritas.

187
00:09:19,402 --> 00:09:23,029
El Sr. Penn te pondrá en contacto
con mi informante en los Narrows.

188
00:09:23,031 --> 00:09:26,332
Si esas tres no tienen a Ed pronto,

189
00:09:26,334 --> 00:09:30,002
irás allí y los quemarás a todos
hasta reducirlos a cenizas.

190
00:09:30,004 --> 00:09:32,138
¿Qué hay acerca de alimentarlas
con sus ojos y todo eso?

191
00:09:34,075 --> 00:09:36,257
Créeme, es una gran idea,

192
00:09:36,260 --> 00:09:40,249
pero demasiado complicada
para ser práctica.

193
00:09:49,857 --> 00:09:52,625
Entonces, dame la información
sobre este negocio de Cherry.

194
00:09:52,627 --> 00:09:54,326
Son principalmente locas
peleas profesionales.

195
00:09:54,328 --> 00:09:56,128
Peleas con motosierras y esas cosas.

196
00:09:56,130 --> 00:09:57,329
Pero en ese entonces,

197
00:09:57,331 --> 00:09:59,131
resolvíamos nuestros
problemas en el ring.

198
00:09:59,133 --> 00:10:00,699
El ganador se lo lleva todo.

199
00:10:00,701 --> 00:10:02,468
El código de los Narrows.

200
00:10:02,470 --> 00:10:04,670
Bueno, quiero entrar, agarrar a Ed,

201
00:10:04,672 --> 00:10:06,472
llevarlo a su perdición

202
00:10:06,474 --> 00:10:08,407
y luego buscar un martini.

203
00:10:08,409 --> 00:10:10,757
¿Bien?

204
00:10:10,760 --> 00:10:13,112
¿Hola? Tierra a Tabby.

205
00:10:13,114 --> 00:10:16,148
Lo siento. Estaba pensando
en ponerle las manos encima.

206
00:10:16,150 --> 00:10:18,984
Sí. Por mucho que odio hacer
el trabajo sucio del Pingüino,

207
00:10:18,986 --> 00:10:21,353
este trabajo es como un
pequeño sueño hecho realidad.

208
00:10:21,355 --> 00:10:22,888
Será la pesadilla de Ed.

209
00:10:22,890 --> 00:10:25,078
¿Pero no nos debemos preocupar
de que ponga una trampa?

210
00:10:25,081 --> 00:10:26,492
Él es un genio.

211
00:10:26,494 --> 00:10:28,227
Bueno, se dice que...

212
00:10:28,229 --> 00:10:30,891
Ed dejó de ser tan listo cuando
el Pingüino lo puso en el hielo.

213
00:10:30,894 --> 00:10:33,362
Pero deberíamos estar preparadas
para cualquier cosa.

214
00:10:35,236 --> 00:10:38,504
Insisten en persistir

215
00:10:38,506 --> 00:10:40,639
en este mal comportamiento,

216
00:10:40,641 --> 00:10:42,555
así que no me dejan otra opción

217
00:10:42,558 --> 00:10:45,244
más que castigarles.

218
00:10:47,315 --> 00:10:49,515
¡Ustedes lo han pedido!

219
00:10:49,517 --> 00:10:51,183
Voy a enviar a que los ataquen

220
00:10:51,186 --> 00:10:54,711
mis lacayos. Atrápenlos, chicos.

221
00:10:54,714 --> 00:10:56,655
Atrápenlos.

222
00:10:58,392 --> 00:11:00,993
¡Grundy! ¡Grundy!

223
00:11:00,995 --> 00:11:02,328
¡Grundy! ¡Grundy!

224
00:11:02,331 --> 00:11:04,930
¡No! ¡No, no, no, no! ¡No!

225
00:11:19,167 --> 00:11:20,446
¿Butch?

226
00:11:33,055 --> 00:11:35,923
¡Deja de pegarte! ¡Deja de pegarte!

227
00:11:35,925 --> 00:11:37,758
Butch.

228
00:11:37,760 --> 00:11:40,227
Es Butch. ¿Sabes lo que esto significa?

229
00:11:40,229 --> 00:11:41,109
Sí.

230
00:11:41,136 --> 00:11:44,037
Significa que me debes una
disculpa por electrocutarme.

231
00:11:48,878 --> 00:11:51,704
Tengo que encontrar la
forma de hablar con él.

232
00:11:51,706 --> 00:11:53,706
Diviértete.

233
00:11:53,708 --> 00:11:56,940
Dile que no fue nada personal
cuando le disparé en la cabeza.

234
00:12:02,997 --> 00:12:05,483
Tengo que saber qué pasa con este traje.

235
00:12:05,486 --> 00:12:06,485
¡Grundy!

236
00:12:06,488 --> 00:12:08,200
¡Grundy! ¡Grundy! ¡Grundy!

237
00:12:08,202 --> 00:12:10,536
Podría jurar que teníamos
un trabajo que hacer aquí.

238
00:12:10,538 --> 00:12:13,572
- ¡Grundy! ¡Grundy! ¡Grundy!
- ¡Sí!

239
00:12:35,246 --> 00:12:37,096
Buenos días, Harv.

240
00:12:37,098 --> 00:12:39,066
¿Dónde has estado?

241
00:12:39,069 --> 00:12:40,866
Lo siento. Atascado en el tráfico.

242
00:12:40,868 --> 00:12:43,035
¿Qué tienes ahí?

243
00:12:43,037 --> 00:12:45,604
Hoy es el Club de la Bala.

244
00:12:45,606 --> 00:12:47,954
Estas son las balas que sacaron

245
00:12:47,957 --> 00:12:52,478
de los policías heridos en
la redada en los Narrows.

246
00:12:52,480 --> 00:12:55,581
Fue Pyg quien puso la trampa.

247
00:12:55,583 --> 00:12:58,317
Pero fui yo quien envió a esos policías.

248
00:12:58,319 --> 00:13:00,653
Sí. Lo hiciste.

249
00:13:00,655 --> 00:13:02,855
Pero ahora tenemos que seguir adelante.

250
00:13:02,857 --> 00:13:04,323
Y tenemos que atrapar a Pyg

251
00:13:04,325 --> 00:13:06,525
antes de que pueda herir a alguien más.

252
00:13:06,527 --> 00:13:09,113
Sí.

253
00:13:09,116 --> 00:13:10,730
Bien.

254
00:13:10,733 --> 00:13:12,925
Capitán Bullock. Detective.

255
00:13:12,928 --> 00:13:14,166
¿Cómo lo describirías, Lucius?

256
00:13:14,168 --> 00:13:16,635
Con la palabra "ausencia", como

257
00:13:16,637 --> 00:13:19,238
todas las escenas de crimen
del profesor Pyg que demuestran

258
00:13:19,240 --> 00:13:22,174
una marcada ausencia
de pruebas físicas útiles.

259
00:13:22,176 --> 00:13:23,242
¿Cómo es posible?

260
00:13:23,244 --> 00:13:24,476
Es un lunático.

261
00:13:24,478 --> 00:13:26,345
Pero muy astuto.

262
00:13:26,347 --> 00:13:27,880
Tenemos que investigar más,

263
00:13:27,882 --> 00:13:29,748
tratar de adelantarnos a lo
que sea que esté planeando.

264
00:13:29,750 --> 00:13:31,417
Estoy a su disposición.

265
00:13:31,419 --> 00:13:32,751
Jim.

266
00:13:32,753 --> 00:13:36,088
Acerca del Club de la Bala de hoy.

267
00:13:36,090 --> 00:13:38,824
Realmente apreciaría mucho

268
00:13:38,826 --> 00:13:41,193
que tú también pudieras estar allí.

269
00:13:41,195 --> 00:13:44,222
- Me ayudaría mucho...
- Por supuesto.

270
00:13:44,225 --> 00:13:46,432
Sé que me apoyas, compañero.

271
00:13:46,434 --> 00:13:48,847
Por supuesto, Harv. Yo te apoyo.

272
00:13:51,420 --> 00:13:52,915
¿El Club de la Bala?

273
00:13:52,918 --> 00:13:54,773
Los policías heridos en
el cumplimiento del deber.

274
00:13:54,775 --> 00:13:56,075
Hoy se unen nuevos miembros.

275
00:13:56,077 --> 00:13:57,409
¿Cómo funciona eso?

276
00:13:57,411 --> 00:13:59,678
Es extraoficial. Una pequeña
ceremonia en un bar.

277
00:13:59,680 --> 00:14:03,282
El oficial al mando les da la
bala con la que les dispararon.

278
00:14:03,284 --> 00:14:06,405
En este grupo, serán policías
heridos en la trampa de Pyg.

279
00:14:06,408 --> 00:14:08,208
¿Y Harvey tiene que darles sus balas?

280
00:14:08,211 --> 00:14:10,008
Sí. Incluida la oficial
a la que disparó.

281
00:14:10,011 --> 00:14:11,824
No me extraña que quiera un amigo allí.

282
00:14:11,826 --> 00:14:14,693
Sí. No es de extrañar.

283
00:14:16,967 --> 00:14:21,367
Deja que Ed Nygma encuentre
la forma de convertir su idiotez

284
00:14:21,369 --> 00:14:24,036
en una herramienta para vengarse.

285
00:14:24,038 --> 00:14:26,964
Y todo funcionaba tan ordenadamente.

286
00:14:26,967 --> 00:14:28,874
Ahora solo tengo dolores de cabeza.

287
00:14:28,876 --> 00:14:32,645
Nadie aprecia lo difícil que
es ser un señor del crimen.

288
00:14:32,647 --> 00:14:35,848
Pasé mi niñez siendo criada por uno.

289
00:14:35,850 --> 00:14:37,716
Es lo que quiero decir.

290
00:14:37,718 --> 00:14:39,251
De hecho,

291
00:14:39,253 --> 00:14:42,755
pensé que almorzaríamos juntos

292
00:14:42,757 --> 00:14:46,191
y hablaríamos sobre los imprevistos
de este caprichoso llamado.

293
00:14:46,193 --> 00:14:48,193
Me encantaría ayudar, pero tengo
que ir a seleccionar la comida

294
00:14:48,195 --> 00:14:49,795
para la recaudación de
fondos del orfanato.

295
00:14:50,865 --> 00:14:52,464
Por supuesto.

296
00:14:52,466 --> 00:14:56,135
No puedo esperar que estés
a mi entera disposición.

297
00:15:02,207 --> 00:15:04,843
Necesitas una fuente diferente
de relajación, Oswald.

298
00:15:07,048 --> 00:15:09,281
Necesitas gallinas.

299
00:15:10,351 --> 00:15:11,750
¿Disculpa?

300
00:15:11,752 --> 00:15:13,899
¿Recuerdas las gallinas de mi padre?

301
00:15:13,902 --> 00:15:16,891
Creo recordar la predilección de Don

302
00:15:16,894 --> 00:15:18,582
por las aves de corral.

303
00:15:18,585 --> 00:15:21,393
Comprendió que la vida no
podía ser solo negocios.

304
00:15:21,395 --> 00:15:26,298
Cuando sus problemas eran mayores,
pasaba tiempo con sus aves.

305
00:15:26,300 --> 00:15:28,467
¿Crees que necesito...

306
00:15:28,469 --> 00:15:29,868
gallinas?

307
00:15:29,870 --> 00:15:32,671
Algún interés aparte del
negocio. Piénsalo un poco.

308
00:15:32,673 --> 00:15:34,628
Hablaremos de ello cuando vuelva.

309
00:15:38,652 --> 00:15:41,146
Gallinas.

310
00:15:41,148 --> 00:15:43,594
Gallinas.

311
00:15:52,793 --> 00:15:55,082
¡Perdedor!

312
00:15:55,085 --> 00:15:56,395
¡Calzón chino!

313
00:15:56,397 --> 00:15:59,064
¡Eso debió haber dolido!

314
00:15:59,066 --> 00:16:02,234
¡Agárralo! ¡Martin!
Apriétale el brazo más fuerte.

315
00:16:17,051 --> 00:16:19,017
¡Chico!

316
00:16:19,019 --> 00:16:20,793
Ven aquí en este instante.

317
00:16:23,958 --> 00:16:25,858
¿Qué crees que estás haciendo?

318
00:16:37,972 --> 00:16:41,440
No puedes hacer cosas así.

319
00:16:41,442 --> 00:16:44,214
Tus enemigos sabrán que fuiste tú.

320
00:16:47,097 --> 00:16:49,314
¡Grundy! ¡Grundy!

321
00:16:49,316 --> 00:16:51,850
¡Grundy! ¡Grundy!

322
00:16:51,852 --> 00:16:53,118
Butch.

323
00:16:58,692 --> 00:17:00,826
Estás vivo.

324
00:17:08,769 --> 00:17:10,503
Butch.

325
00:17:12,260 --> 00:17:14,305
¿Qué te pasó?

326
00:17:20,181 --> 00:17:22,581
Adivina quién es.

327
00:17:23,651 --> 00:17:25,851
¿Una acosadora asesina psicópata?

328
00:17:25,853 --> 00:17:27,920
Acertaste.

329
00:17:27,922 --> 00:17:29,554
Por favor.

330
00:17:29,557 --> 00:17:31,657
Si fueras a disparar,
ya lo habrías hecho.

331
00:17:33,227 --> 00:17:34,852
Eso se sintió bien.

332
00:17:34,855 --> 00:17:36,695
He esperado mucho tiempo para hacer eso.

333
00:17:36,697 --> 00:17:38,330
¿La otra mejilla?

334
00:17:38,332 --> 00:17:39,832
Estoy bien, gracias.

335
00:17:39,834 --> 00:17:41,667
Entonces, ¿qué estás
haciendo aquí abajo, Barbara?

336
00:17:41,669 --> 00:17:43,602
Este es un barrio de
bajo alquiler para ti.

337
00:17:43,604 --> 00:17:45,938
Sí. Si no fuera por el Pingüino,
no me atraparías ni muerta

338
00:17:45,940 --> 00:17:47,840
en un lugar como este.

339
00:17:47,842 --> 00:17:49,975
Estás trabajando como
lacaya del Pingüino.

340
00:17:49,977 --> 00:17:51,376
Te queda bien.

341
00:17:51,378 --> 00:17:56,014
Sí, y parece que estás prosperando
con tus elecciones de vida actuales.

342
00:17:56,016 --> 00:17:59,418
No todos tomamos decisiones basadas
en lo que podemos conseguir.

343
00:17:59,420 --> 00:18:01,420
Hay otras personas en el mundo.

344
00:18:02,423 --> 00:18:05,224
Sexy y arrogante.

345
00:18:05,226 --> 00:18:07,574
¿Qué piensa Jim de esta nueva tú?

346
00:18:09,441 --> 00:18:11,449
¿Jim?

347
00:18:13,939 --> 00:18:17,813
Bueno, tengo que ir a ver a un hombre
por un secuestro. Pero esto...

348
00:18:17,816 --> 00:18:20,105
ha sido interesante.

349
00:18:20,107 --> 00:18:21,440
Nos vemos.

350
00:18:28,949 --> 00:18:31,617
Secuestro. Mierda.

351
00:18:33,982 --> 00:18:37,489
Es un gran Pingüino, señor.

352
00:18:37,491 --> 00:18:39,758
Sí. Claro, claro. Gracias, chica.

353
00:18:44,932 --> 00:18:46,431
Mierda.

354
00:18:49,826 --> 00:18:52,093
Pensé que se suponía
que eras inteligente.

355
00:18:58,743 --> 00:19:01,010
Tranquilo, Jim, nadie me siguió.

356
00:19:01,012 --> 00:19:03,179
Tengo a Oswald comiendo
de la palma de mi mano.

357
00:19:03,181 --> 00:19:05,982
Si tienes tan buen control
sobre él, explica esto.

358
00:19:05,984 --> 00:19:08,184
¿Por qué querría que me
ascendieran? ¿Cuál es su plan?

359
00:19:08,186 --> 00:19:10,519
Oswald no tiene nada que ver con eso.

360
00:19:10,521 --> 00:19:13,144
El comisionado y el alcalde pueden
sentir que están cambiando las cosas

361
00:19:13,147 --> 00:19:16,148
y quieren estar fuera
antes de que exploten.

362
00:19:18,029 --> 00:19:19,495
Fuiste tú.

363
00:19:19,497 --> 00:19:21,394
Tú los incitaste a esto.

364
00:19:23,301 --> 00:19:25,568
Debes haber hecho una gran contribución

365
00:19:25,570 --> 00:19:27,904
para que el alcalde
desafiara al Pingüino.

366
00:19:27,906 --> 00:19:30,496
No es necesaria ninguna
contribución, Jim.

367
00:19:30,499 --> 00:19:34,477
Solo el apellido Falcone
y... todo lo que implica.

368
00:19:34,479 --> 00:19:36,512
Bueno, no lo haré.

369
00:19:36,514 --> 00:19:38,014
No así.

370
00:19:38,016 --> 00:19:40,016
Y no a costa de Harvey.

371
00:19:40,018 --> 00:19:42,618
Harvey es débil.

372
00:19:42,620 --> 00:19:44,887
¿Cuánto tiempo planeas apoyarlo?

373
00:19:44,889 --> 00:19:48,224
¿Y cuántos policías más deben
morir por su incompetencia?

374
00:19:50,487 --> 00:19:52,153
Debo irme.

375
00:19:52,163 --> 00:19:55,464
Y tienes que dejar de fingir
que no tomarás ese trabajo.

376
00:19:55,466 --> 00:19:57,199
No estoy fingiendo.

377
00:19:57,201 --> 00:19:58,441
Lo que digas, Jim,

378
00:19:58,444 --> 00:20:00,636
pero no te veo apresurándote
a tirar ese pedazo de papel

379
00:20:00,638 --> 00:20:02,171
en la basura.

380
00:20:02,173 --> 00:20:03,973
Ven a verme esta noche.

381
00:20:03,975 --> 00:20:05,441
Después de tomar el mando.

382
00:20:05,443 --> 00:20:07,476
Lo celebraremos.

383
00:20:14,118 --> 00:20:17,853
La venganza nunca es tan
simple como un mero ojo por ojo.

384
00:20:17,855 --> 00:20:21,390
La venganza debe ser específica
por naturaleza. Ahora,

385
00:20:21,392 --> 00:20:25,227
cuando imaginas vengarte de tus
dos atormentadores juveniles,

386
00:20:25,229 --> 00:20:27,129
¿qué es lo que ves?

387
00:20:36,975 --> 00:20:40,576
Eso podría ser un poco
demasiado ambicioso.

388
00:20:40,578 --> 00:20:42,712
Debemos ser astutos.

389
00:20:42,714 --> 00:20:44,513
Por ejemplo,

390
00:20:44,515 --> 00:20:48,517
la amistad puede ser una
estrategia especialmente mortal.

391
00:20:48,519 --> 00:20:52,521
¿Cómo crees que podrías usar la
amistad para abrir una brecha

392
00:20:52,523 --> 00:20:54,490
entre tus dos antagonistas?

393
00:21:01,199 --> 00:21:03,532
"Ambas están reprobando matemáticas".

394
00:21:03,534 --> 00:21:07,470
Y tú, imagino, ¿eres muy
bueno en matemáticas?

395
00:21:10,508 --> 00:21:11,841
Excelente.

396
00:21:11,843 --> 00:21:13,843
Dime más.

397
00:21:40,104 --> 00:21:42,071
¡Martin!

398
00:21:44,542 --> 00:21:46,942
Gracias.

399
00:22:04,262 --> 00:22:05,928
¿Qué pasa, Martin?

400
00:22:05,930 --> 00:22:07,663
¿Quién te hizo eso?

401
00:22:07,665 --> 00:22:09,265
Oye.

402
00:22:10,951 --> 00:22:12,283
¿Por qué te metes con Martin?

403
00:22:12,286 --> 00:22:14,487
Si tanto te gusta ese
tonto, ve a jugar con él.

404
00:22:14,490 --> 00:22:15,655
¡No es un tonto!

405
00:22:15,658 --> 00:22:17,673
Sí, lo es.

406
00:22:20,505 --> 00:22:21,838
Bien hecho.

407
00:22:21,841 --> 00:22:24,080
Se siente bien, ¿verdad?

408
00:22:25,278 --> 00:22:28,697
Los secuaces son mucho
mejores que los amigos.

409
00:22:35,893 --> 00:22:37,593
- PERO YO SOY TU AMIGO
- "Pero yo soy tu...".

410
00:22:40,127 --> 00:22:42,698
El mejor amigo que he tenido

411
00:22:42,700 --> 00:22:44,767
se convirtió en mi peor enemigo.

412
00:22:44,769 --> 00:22:47,236
Evita la amistad.

413
00:22:47,238 --> 00:22:49,872
Tú y yo...

414
00:22:49,874 --> 00:22:52,074
somos más que amigos.

415
00:22:52,076 --> 00:22:53,924
Somos conspiradores.

416
00:22:56,830 --> 00:22:58,547
¿No vas a contraatacar?

417
00:23:19,937 --> 00:23:21,437
Aquí está.

418
00:23:23,641 --> 00:23:26,408
Bueno, mira a la pequeña triunfadora.

419
00:23:26,411 --> 00:23:29,345
Bueno, Tabby y tú decidieron asustarse,

420
00:23:29,347 --> 00:23:31,280
así que alguien tenía
que ser la profesional.

421
00:23:31,282 --> 00:23:32,948
Adolescentes, Ed.

422
00:23:32,950 --> 00:23:34,350
¿No los amas?

423
00:23:35,920 --> 00:23:38,487
¿Recuerdas algo, Butch?

424
00:23:38,489 --> 00:23:41,080
¿Recuerdas algo sobre nosotros?

425
00:23:48,299 --> 00:23:50,697
¿Esto no significa nada para ti?

426
00:24:00,036 --> 00:24:01,072
¡Ed!

427
00:24:01,083 --> 00:24:02,015
¡Butch!

428
00:24:02,018 --> 00:24:03,619
Dile a Butch zombi que retroceda.

429
00:24:03,622 --> 00:24:05,315
¡Grundy mata a todos!

430
00:24:05,318 --> 00:24:06,317
¡Butch!

431
00:24:06,320 --> 00:24:08,135
Ed no es tu amigo.

432
00:24:08,138 --> 00:24:09,353
¡Destrózalos en pedazos!

433
00:24:09,356 --> 00:24:10,986
¡Butch!

434
00:24:10,988 --> 00:24:13,422
Está bien. Que todo el mundo
se lo tome con calma.

435
00:24:13,424 --> 00:24:16,292
Selina, ¿qué haces con estas dos?

436
00:24:16,294 --> 00:24:17,927
Buscando problemas.

437
00:24:17,929 --> 00:24:20,196
Bueno, los encontraste en abundancia,
tratando de llevarte a Ed.

438
00:24:20,198 --> 00:24:21,439
Déjalo ir.

439
00:24:21,442 --> 00:24:23,142
Eres una sensiblera, Lee.

440
00:24:23,145 --> 00:24:25,145
Pensé que ibas a cambiar,

441
00:24:25,148 --> 00:24:26,713
pero resulta que
tienes un nuevo peinado.

442
00:24:26,716 --> 00:24:28,525
Código de los Narrows.

443
00:24:28,528 --> 00:24:29,960
Código de los Narrows.

444
00:24:31,374 --> 00:24:33,049
Vamos a verlo en el ring.

445
00:24:33,052 --> 00:24:34,585
Campeón contra campeón.

446
00:24:34,588 --> 00:24:36,277
El ganador se lleva a Ed.

447
00:24:36,280 --> 00:24:38,025
¿Así que tu mejor luchador

448
00:24:38,028 --> 00:24:39,892
contra mi luchador?

449
00:24:41,316 --> 00:24:42,963
Hagámoslo.

450
00:24:57,169 --> 00:24:59,069
Ustedes, la basura de los Narrows,

451
00:24:59,071 --> 00:25:02,038
han sido muy muy traviesos.

452
00:25:02,040 --> 00:25:05,375
Han estado escondiéndome a alguien.

453
00:25:05,377 --> 00:25:07,644
No le hagan caso.

454
00:25:07,646 --> 00:25:09,212
Él no es mi amigo.

455
00:25:09,214 --> 00:25:11,609
No, Ed. Nadie va a salvarte.

456
00:25:11,612 --> 00:25:13,550
Ed. Grundy.

457
00:25:13,552 --> 00:25:15,367
Nadie puede salvarte. ¡Sálvenme!

458
00:25:15,370 --> 00:25:18,388
Ayuda.

459
00:25:18,390 --> 00:25:20,640
Ayuda. Ayuda. Sálvenme.

460
00:25:26,397 --> 00:25:31,061
Damas y fanáticos de Grundy.

461
00:25:31,570 --> 00:25:33,837
Esta noche es una edición especial

462
00:25:33,839 --> 00:25:35,050
de pelea nocturna.

463
00:25:35,053 --> 00:25:38,242
Una buena revancha al estilo de Narrows.

464
00:25:38,245 --> 00:25:40,510
El premio del ganador...

465
00:25:40,512 --> 00:25:42,746
soy yo.

466
00:25:42,748 --> 00:25:46,183
Y presentando a su campeón

467
00:25:46,185 --> 00:25:50,452
Solomon Grundy...

468
00:25:50,455 --> 00:25:52,789
contra...

469
00:25:52,791 --> 00:25:55,192
Tabby...

470
00:25:55,194 --> 00:25:58,028
la Tigresa.

471
00:26:01,400 --> 00:26:03,700
Tabs, sé que fue idea mía, pero...

472
00:26:03,702 --> 00:26:05,502
No, está bien.

473
00:26:05,504 --> 00:26:07,054
Butch sigue ahí dentro. Sé que sí.

474
00:26:07,057 --> 00:26:08,659
Me ama demasiado como para lastimarme.

475
00:26:08,662 --> 00:26:11,859
¡Grundy mata!

476
00:26:11,862 --> 00:26:14,377
Cariño, adoro tu fe,

477
00:26:14,379 --> 00:26:16,246
pero realmente creo que
deberías aceptar esto.

478
00:26:17,748 --> 00:26:19,748
No. No me hará daño.

479
00:26:19,751 --> 00:26:21,384
Lo estrangularé, no hay problema.

480
00:26:37,869 --> 00:26:40,103
Tabitha y Grundy eran amantes

481
00:26:40,105 --> 00:26:41,705
antes de que se pusiera así.

482
00:26:41,707 --> 00:26:43,506
¿Y si se lo pone fácil?

483
00:26:43,508 --> 00:26:44,908
Grundy ganará.

484
00:26:44,910 --> 00:26:48,511
De todas formas, eso
no va a cambiar nada.

485
00:26:48,513 --> 00:26:51,182
¿Qué quiere decir eso?

486
00:26:51,185 --> 00:26:53,650
El Pingüino quiere a Ed.

487
00:26:53,653 --> 00:26:55,448
Va a atraparlo.

488
00:27:04,696 --> 00:27:06,062
Vamos, Butch.

489
00:27:06,064 --> 00:27:08,265
Sé que nunca podrías olvidarme.

490
00:27:08,268 --> 00:27:10,667
Sigues ahí dentro, lo sé.

491
00:27:12,404 --> 00:27:14,271
¡Grundy!

492
00:27:17,242 --> 00:27:19,554
Tabby, vamos, Tabs. Vamos, levántate.

493
00:27:19,557 --> 00:27:21,111
Levántate.

494
00:27:21,113 --> 00:27:22,112
Tabby, levántate.

495
00:27:25,784 --> 00:27:27,383
No. No, Butch.

496
00:27:27,386 --> 00:27:28,952
No. ¡Butch!

497
00:27:28,954 --> 00:27:30,620
¡Tabs!

498
00:27:53,649 --> 00:27:55,182
Butch.

499
00:28:08,660 --> 00:28:09,826
¿Tabby?

500
00:28:12,898 --> 00:28:14,698
¿Butch?

501
00:28:17,235 --> 00:28:18,815
¡No! ¡No!

502
00:28:26,445 --> 00:28:28,578
- Te daré una más.
- Sí.

503
00:28:28,580 --> 00:28:30,131
No sé qué decirte.

504
00:28:37,923 --> 00:28:41,658
Vamos, compañero.

505
00:28:41,660 --> 00:28:44,394
¿Detective Gordon?

506
00:28:44,396 --> 00:28:46,329
Sí.

507
00:28:46,331 --> 00:28:48,988
Harvey dijo que debería darte esto.

508
00:28:48,991 --> 00:28:50,658
Dijo que sabrías qué hacer con ello.

509
00:28:52,771 --> 00:28:54,362
¿Cuándo estuvo aquí?

510
00:28:54,365 --> 00:28:56,206
Hace un par de horas.

511
00:28:56,208 --> 00:28:58,308
Antes de que todos
empezaran a venir aquí.

512
00:28:58,310 --> 00:28:59,979
Gracias.

513
00:30:09,915 --> 00:30:11,281
¡Levántate! ¡Vamos!

514
00:30:13,852 --> 00:30:15,718
Vamos, Butch. Vamos, bebé.

515
00:30:15,720 --> 00:30:17,253
Despierta. Vamos, Butch.

516
00:30:17,255 --> 00:30:19,189
- Tabitha, tenemos que irnos, ahora.
- Vamos, bebé.

517
00:30:19,191 --> 00:30:20,557
Señoritas, vamos a aplazarlo.

518
00:30:24,729 --> 00:30:28,131
- Vamos. Vamos.
- Volveré por ti, Butch.

519
00:30:28,133 --> 00:30:30,133
¿Qué pasó con el código de los Narrows?

520
00:30:30,135 --> 00:30:31,468
Ríndete, Bra-Bra.

521
00:30:31,470 --> 00:30:33,036
Van a salir de aquí
con las manos vacías.

522
00:30:36,435 --> 00:30:39,781
En nombre del Pingüino, que
todo el mundo retroceda.

523
00:30:39,784 --> 00:30:41,644
Bueno,

524
00:30:41,646 --> 00:30:44,614
mira eso... la caballería.

525
00:30:44,616 --> 00:30:46,078
No tan rápido.

526
00:30:46,081 --> 00:30:47,884
El jefe les dio un plazo.

527
00:30:47,886 --> 00:30:49,253
Lo sobrepasaron.

528
00:30:49,256 --> 00:30:51,153
¿Y qué? Tenemos a Ed.

529
00:30:51,156 --> 00:30:53,423
Literalmente somos campeonas aquí.

530
00:30:53,425 --> 00:30:56,159
En realidad, son cuatro
platos de barbacoa.

531
00:30:56,161 --> 00:30:58,018
Piel crujiente.

532
00:31:01,942 --> 00:31:04,388
Grundy, despierta.

533
00:31:04,391 --> 00:31:06,817
¡Grundy!

534
00:31:06,819 --> 00:31:08,255
Levántate, grandote, vamos.

535
00:31:14,760 --> 00:31:16,727
¡Grundy mata!

536
00:31:24,878 --> 00:31:27,346
¿Qué pasa, espantoso?

537
00:31:27,349 --> 00:31:28,739
¿Le tienes miedo al fuego?

538
00:31:28,741 --> 00:31:30,007
Vamos, Bridgit.

539
00:31:30,009 --> 00:31:31,810
No hagas esto. Eres de los Narrows.

540
00:31:31,813 --> 00:31:35,445
Sí. Y no podría estar
más feliz de estar afuera.

541
00:31:35,448 --> 00:31:37,815
El Pingüino tiene
razón sobre este lugar.

542
00:31:37,817 --> 00:31:39,349
Es una alcantarilla.

543
00:31:39,351 --> 00:31:40,919
La única forma de quitar el hedor

544
00:31:40,922 --> 00:31:42,497
es quemándolo.

545
00:31:42,500 --> 00:31:44,287
Firefly.

546
00:31:44,290 --> 00:31:46,890
Eres lo único que apesta por aquí.

547
00:31:55,199 --> 00:31:57,800
¿Sabes lo que has hecho?

548
00:31:57,803 --> 00:32:00,304
Firefly es la ejecutora del Pingüino.

549
00:32:00,307 --> 00:32:03,608
¿Y quién trajo a Firefly
aquí abajo, Cherry?

550
00:32:05,711 --> 00:32:08,645
Informó de Ed al Pingüino.

551
00:32:08,647 --> 00:32:09,847
¡¿Qué?!

552
00:32:14,095 --> 00:32:15,761
- Eres una soplona, Cherry.
- Cállate.

553
00:32:15,764 --> 00:32:17,688
Estás acabada. Está hecho.

554
00:32:17,690 --> 00:32:19,021
Cállate.

555
00:32:19,024 --> 00:32:21,825
Este es mi club. Es mi territorio.

556
00:32:21,828 --> 00:32:24,393
Hagan lo que les digo
como la escoria que son.

557
00:32:26,298 --> 00:32:28,899
Ellos son el problema.

558
00:32:28,901 --> 00:32:30,817
Trabajan para el Pingüino.

559
00:32:37,910 --> 00:32:39,843
Me gustaría anunciarles

560
00:32:39,845 --> 00:32:42,913
que dejamos de trabajar
para el Pingüino.

561
00:32:51,924 --> 00:32:53,624
¡Sí! ¡Hazlo!

562
00:32:53,626 --> 00:32:54,958
Dios, les encanta el asesinato

563
00:32:54,960 --> 00:32:56,660
a sangre fría aquí abajo, ¿no?

564
00:32:56,662 --> 00:32:57,861
Sí, bueno, mejor nos separamos

565
00:32:57,863 --> 00:32:59,363
antes de que decidan que quieren más.

566
00:32:59,365 --> 00:33:00,831
Oye.

567
00:33:00,833 --> 00:33:02,099
Está bien, grandote.

568
00:33:02,101 --> 00:33:04,168
La señorita del fuego...
no puede hacerte daño.

569
00:33:04,170 --> 00:33:07,437
Grundy a salvo.

570
00:33:30,082 --> 00:33:31,728
¿Dónde estabas, Harvey?

571
00:33:35,100 --> 00:33:37,134
Jim.

572
00:33:37,136 --> 00:33:39,803
Estaba tomando un...

573
00:33:39,805 --> 00:33:41,805
un poquito de bebida.

574
00:33:41,807 --> 00:33:43,819
¿Por qué no vienes conmigo?

575
00:33:43,822 --> 00:33:45,222
No en este momento.

576
00:33:45,225 --> 00:33:46,891
Vamos, Jim. No seas así.

577
00:33:46,894 --> 00:33:50,514
Vamos, siéntate y
tómate un trago conmigo.

578
00:34:00,551 --> 00:34:03,760
Esos policías te estaban esperando.

579
00:34:03,762 --> 00:34:06,430
Sí, para escupirme en la cara.

580
00:34:06,432 --> 00:34:08,899
Si eso es lo que querían hacer,

581
00:34:08,901 --> 00:34:11,235
les debías estar allí,

582
00:34:11,237 --> 00:34:13,446
para pararte frente a ellos,

583
00:34:13,449 --> 00:34:15,683
mirando a cada uno a los ojos.

584
00:34:18,175 --> 00:34:20,944
Si hubieras hecho eso...

585
00:34:20,946 --> 00:34:24,648
quizás podrías haber
obtenido su respeto.

586
00:34:26,785 --> 00:34:30,020
No merezco su respeto.

587
00:34:30,022 --> 00:34:32,489
Jim, le disparé a la oficial Patel.

588
00:34:32,491 --> 00:34:34,591
¿Qué demonios se supone
que tenía que hacer?

589
00:34:34,593 --> 00:34:36,927
¿Pararme delante de ella
y entregarle la bala

590
00:34:36,929 --> 00:34:39,263
con la que le disparé,
que vino de mi arma?

591
00:34:39,265 --> 00:34:40,631
Ese es el trabajo.

592
00:34:42,285 --> 00:34:43,867
Asumir la responsabilidad
de lo que les sucede

593
00:34:43,869 --> 00:34:45,435
a tus policías... ese es el trabajo.

594
00:34:48,374 --> 00:34:50,807
Así que ahora...

595
00:34:50,809 --> 00:34:53,377
¿me estás diciendo cuál es el trabajo?

596
00:34:57,746 --> 00:34:59,090
Sí.

597
00:35:02,113 --> 00:35:05,214
Bueno, hoy, Jim...

598
00:35:05,217 --> 00:35:07,324
no podía hacer el trabajo.

599
00:35:09,395 --> 00:35:12,050
Así que te envié

600
00:35:12,053 --> 00:35:14,053
porque sabía...

601
00:35:14,056 --> 00:35:16,323
que tú podías.

602
00:35:16,326 --> 00:35:18,292
No es suficiente.

603
00:35:20,673 --> 00:35:22,673
No hoy.

604
00:35:22,675 --> 00:35:24,641
Te necesitaban allí.

605
00:35:26,038 --> 00:35:28,171
Bueno...

606
00:35:28,174 --> 00:35:30,241
no hay nada que pueda hacer ahora.

607
00:35:45,564 --> 00:35:47,631
¿Tienes una pluma?

608
00:35:47,633 --> 00:35:49,597
¿Para qué?

609
00:36:01,680 --> 00:36:05,438
Harvey Bullock, estás
relevado de tu deber.

610
00:36:05,441 --> 00:36:09,820
A partir de ahora, asumo la
capitanía de la Policía de Gotham.

611
00:36:13,525 --> 00:36:16,460
Bueno, bueno.

612
00:36:16,462 --> 00:36:19,396
Mira quién finalmente
consiguió lo que siempre quiso.

613
00:36:19,398 --> 00:36:22,299
Pero lo que me pregunto es:

614
00:36:22,301 --> 00:36:25,691
¿qué tuviste que hacer para conseguirlo?

615
00:36:27,172 --> 00:36:29,339
Todo lo que hice fue mi
trabajo, al igual que tú.

616
00:36:29,341 --> 00:36:31,241
Nada en Gotham es gratis...

617
00:36:33,111 --> 00:36:34,651
capitán Gordon.

618
00:36:45,394 --> 00:36:48,699
Espero que puedas pagar
cuando venza tu cuenta.

619
00:36:50,046 --> 00:36:51,457
Y vencerá.

620
00:37:08,985 --> 00:37:11,452
Ahora inténtalo tú.

621
00:37:20,196 --> 00:37:22,621
Veo que conoces a Martin.

622
00:37:22,624 --> 00:37:24,866
Está practicando.

623
00:37:24,868 --> 00:37:26,701
No. Arriba.

624
00:37:26,703 --> 00:37:29,199
Hacia arriba, Martin,
para que así puedas meter

625
00:37:29,202 --> 00:37:31,101
la espada bajo las costillas
y en el corazón.

626
00:37:31,104 --> 00:37:32,938
¿Oswald?

627
00:37:32,941 --> 00:37:35,949
Teóricamente hablando, por supuesto.

628
00:37:40,416 --> 00:37:42,583
¿Sr. Penn?

629
00:37:42,585 --> 00:37:45,653
Asuntos urgentes, Sr. Cobblepot.

630
00:37:45,655 --> 00:37:49,223
Parece que la Sra. Kean y
sus asociadas han fracasado

631
00:37:49,225 --> 00:37:51,392
en recuperar al Sr. Nygma.

632
00:37:51,394 --> 00:37:53,642
¿Has enviado a Firefly?

633
00:37:53,645 --> 00:37:54,595
Lo hice.

634
00:37:54,597 --> 00:37:58,082
Y la Srta. Firefly fue,
a su vez, discapacitada.

635
00:37:58,085 --> 00:37:59,333
¡¿Qué?!

636
00:37:59,335 --> 00:38:01,569
Hay más.

637
00:38:01,571 --> 00:38:03,012
¡¿Sí?!

638
00:38:03,015 --> 00:38:04,248
El alcalde,

639
00:38:04,251 --> 00:38:06,440
a su discreción, ha
considerado apropiado

640
00:38:06,442 --> 00:38:09,989
ascender al detective Gordon
al rango de... capitán.

641
00:38:17,387 --> 00:38:19,520
Eso es...

642
00:38:21,291 --> 00:38:24,692
Eso es... mucho

643
00:38:24,695 --> 00:38:26,559
que perder en un día.

644
00:38:29,849 --> 00:38:32,407
Muy bien, Sr. Cobblepot.

645
00:38:34,270 --> 00:38:35,636
¿Lo ves, Oswald?

646
00:38:35,638 --> 00:38:38,272
Los negocios no son el fin de la vida.

647
00:38:38,274 --> 00:38:40,441
Hay otras recompensas.

648
00:38:40,443 --> 00:38:42,677
Compañerismo, tranquilidad.

649
00:38:43,746 --> 00:38:45,746
Amistad.

650
00:38:49,886 --> 00:38:51,586
Tengo que volver a la mansión.

651
00:38:51,588 --> 00:38:53,454
Todavía tengo mucho que hacer
para la recaudación de fondos.

652
00:38:53,456 --> 00:38:55,356
¿Vendrás a cenar conmigo más tarde?

653
00:38:55,358 --> 00:38:57,225
No creo.

654
00:38:57,227 --> 00:38:58,935
Martin necesita más práctica.

655
00:38:58,938 --> 00:39:00,104
Muy bien.

656
00:39:06,970 --> 00:39:08,603
Martin,

657
00:39:08,605 --> 00:39:10,671
recuérdame.

658
00:39:10,673 --> 00:39:12,940
¿Qué aprendimos hoy?

659
00:39:12,942 --> 00:39:16,077
¿Qué aprendimos sobre la amistad?

660
00:39:21,957 --> 00:39:24,919
Exactamente. A veces,

661
00:39:24,921 --> 00:39:26,973
si no eres muy cuidadoso,

662
00:39:26,976 --> 00:39:28,656
la amistad puede cegarte

663
00:39:28,658 --> 00:39:30,558
ante lo que tienes justo enfrente de ti.

664
00:39:50,580 --> 00:39:52,346
"Firefly.

665
00:39:52,348 --> 00:39:55,282
Eres lo único que apesta por aquí".

666
00:39:55,285 --> 00:39:58,519
Me pongo melodramática bajo presión.

667
00:39:58,521 --> 00:40:00,922
¿Cómo te sientes, grandote?

668
00:40:02,769 --> 00:40:05,091
- Grundy confundido.
- Sí.

669
00:40:05,094 --> 00:40:06,762
A mí me lo vas a contar.

670
00:40:17,397 --> 00:40:19,230
¿Qué les pasa?

671
00:40:19,233 --> 00:40:20,665
Ellos están...

672
00:40:20,668 --> 00:40:24,011
Ellos están reconociendo
a su nueva líder.

673
00:40:24,013 --> 00:40:27,196
Bueno, como te dije, te aman.

674
00:40:27,199 --> 00:40:30,518
Lee, se supone que yo soy el estúpido.

675
00:40:30,520 --> 00:40:32,478
Curaste a sus niños.

676
00:40:32,481 --> 00:40:34,478
Suturaste a sus guerreros.

677
00:40:34,481 --> 00:40:36,924
Has matado a un monstruo
que respira fuego

678
00:40:36,926 --> 00:40:38,893
y has ayudado a derribar a la reina.

679
00:40:38,895 --> 00:40:40,628
Este es tu territorio ahora.

680
00:40:40,630 --> 00:40:43,939
No, no, no, no, no, no soy una líder.

681
00:40:43,942 --> 00:40:45,566
Bueno, si no lo haces tú,

682
00:40:45,568 --> 00:40:47,969
alguien más lo hará,
probablemente peor que Cherry.

683
00:41:02,218 --> 00:41:04,485
¿Por dónde empiezo?

684
00:41:04,487 --> 00:41:06,020
No lo sé. Solo...

685
00:41:06,022 --> 00:41:08,489
hazlos felices, dales
algo por lo que alegrarse.

686
00:41:10,965 --> 00:41:13,094
Invita la casa.

687
00:41:18,159 --> 00:41:19,738
Buena jugada.

688
00:41:35,952 --> 00:41:37,785
¿Por qué, capitán Gordon?

689
00:41:37,787 --> 00:41:40,388
¿Viniste a celebrarlo después de todo?

690
00:41:40,390 --> 00:41:42,690
No estoy aquí para celebrar.

691
00:41:42,692 --> 00:41:45,726
¿Qué es lo que pasa?
Te hice capitán, ¿no?

692
00:41:45,728 --> 00:41:47,762
¿Me hiciste?

693
00:41:47,764 --> 00:41:50,664
¿Eso es lo que piensas?

694
00:41:50,666 --> 00:41:52,733
Jim.

695
00:41:52,735 --> 00:41:54,869
Puedes jugar con el
Pingüino todo lo que quieras,

696
00:41:54,871 --> 00:41:56,804
pero yo no soy tu marioneta.

697
00:41:56,806 --> 00:41:58,611
No, no lo eres.

698
00:41:58,614 --> 00:42:00,241
Eres mi compañero.

699
00:42:00,243 --> 00:42:01,675
¿Tu compañero?

700
00:42:03,050 --> 00:42:05,856
Le clavé un cuchillo en
la espalda a mi compañero.

701
00:42:07,917 --> 00:42:11,152
Una muerte piadosa si me preguntas.

702
00:42:11,154 --> 00:42:15,137
Madura. Querías

703
00:42:15,140 --> 00:42:17,258
que un gángster te ayudara
a deshacerte del Pingüino.

704
00:42:17,260 --> 00:42:20,428
Así es como se ve la ayuda.

705
00:42:20,430 --> 00:42:23,631
Harvey... tenía... que irse.

706
00:42:29,481 --> 00:42:31,684
Ya no necesito tu ayuda nunca más.

707
00:42:33,154 --> 00:42:35,215
Creo que es hora de
que te vayas de Gotham.

708
00:42:37,743 --> 00:42:39,973
No iré a ninguna parte, Jim.

709
00:42:42,285 --> 00:42:44,364
Vine a restaurar el apellido Falcone,

710
00:42:44,367 --> 00:42:46,921
y eso es exactamente lo que voy a hacer.

711
00:42:46,923 --> 00:42:51,395
Entonces, ¿quieres venir
a celebrar... capitán?

712
00:42:53,996 --> 00:42:56,564
Creo que me quedaré aquí
fuera donde pueda respirar.

713
00:43:14,480 --> 00:43:19,986
www.subtitulamos.tv

