1
00:00:08,309 --> 00:00:10,254
¡Dios mío!

2
00:00:10,278 --> 00:00:12,056
- ¡Sam!
- ¡Yo también los quiero!

3
00:00:12,080 --> 00:00:13,590
¡Sam!

4
00:00:13,614 --> 00:00:15,659
¡Te veremos en el partido del domingo!

5
00:00:15,683 --> 00:00:17,661
- Son muy amables.
- ¡Sam! Sam.

6
00:00:17,685 --> 00:00:20,095
¿Cuál es tu relación con Razmik Maier?

7
00:00:20,119 --> 00:00:21,653
Lo siento. Ya hice la
conferencia de prensa.

8
00:00:21,677 --> 00:00:24,258
Y mi papá dice que eres muy
viejo para ganarle a Grishov.

9
00:00:24,283 --> 00:00:27,271
Espero que tu padre no apostara la casa.
¡O terminarán durmiendo en una carpa!

10
00:00:27,295 --> 00:00:28,972
¿Cómo estás tan seguro?

11
00:00:28,996 --> 00:00:31,075
Una palabra, amigo. Entrenamiento.

12
00:00:31,099 --> 00:00:32,766
¿Trabajas con el doctor?

13
00:00:33,300 --> 00:00:35,445
- ¿Sabes quién más trabaja con él?
- ¡Gracias a todos!

14
00:00:35,469 --> 00:00:37,681
- ¡Sam!
- ¡Gracias!

15
00:00:37,705 --> 00:00:39,449
¿Sabes quién más trabaja con él?

16
00:00:39,473 --> 00:00:40,517
¡Sam!

17
00:00:43,344 --> 00:00:44,688
Lo sabe. Esa periodista.

18
00:00:44,711 --> 00:00:46,539
¡No sé cómo lo sabe, pero lo sabe!

19
00:00:46,564 --> 00:00:48,758
¡Así que es cuestión de tiempo
hasta que todos lo sepan!

20
00:00:48,782 --> 00:00:51,128
Es persistente, pero insignificante.

21
00:00:51,152 --> 00:00:52,896
Lo que importa eres tú

22
00:00:52,920 --> 00:00:55,231
y las metas que estás cerca de lograr.

23
00:00:55,255 --> 00:00:58,187
- ¡Es periodista!
- Es una periodista.

24
00:00:58,458 --> 00:01:02,038
Todos los demás creen que te pones
mejor con los años, como un buen vino.

25
00:01:02,061 --> 00:01:03,800
Ponerse mejor con los años
es bueno para el vino,

26
00:01:03,831 --> 00:01:06,342
pero cuando eres tenista profesional,
la gente empieza a hacer preguntas.

27
00:01:06,366 --> 00:01:09,012
Déjalos. Jamás te salió
positivo un test de drogas,

28
00:01:09,036 --> 00:01:12,050
y conmigo, jamás pasará.

29
00:01:12,905 --> 00:01:16,693
Ya hablamos del tema. Sabes lo
incómodo que me pone. Todo eso.

30
00:01:17,132 --> 00:01:19,644
Además, me siento bien. Estoy ganando.

31
00:01:19,722 --> 00:01:22,482
Quiero que sigas ganando.

32
00:01:22,850 --> 00:01:25,895
Mi padre llegará pronto,
no puedes estar aquí.

33
00:01:25,919 --> 00:01:28,155
Estoy seguro de que Ken está
feliz de que llegaras a la final.

34
00:01:28,755 --> 00:01:31,200
Estará más feliz cuando ganes.

35
00:01:32,893 --> 00:01:35,404
Ven. Tenemos trabajo que hacer.

36
00:01:45,538 --> 00:01:47,240
Bien.

37
00:01:48,708 --> 00:01:51,354
Ahora cierra los ojos.

38
00:01:51,378 --> 00:01:53,122
Visualiza el partido,

39
00:01:53,146 --> 00:01:54,924
lo que necesitas hacer para ganar.

40
00:01:54,948 --> 00:01:57,060
Para ser el mejor que existe.

41
00:01:57,084 --> 00:02:00,563
El mejor que va a existir.

42
00:02:04,591 --> 00:02:06,193
¿Sammy?

43
00:02:06,726 --> 00:02:08,695
¡Sammy! ¡Es papá!

44
00:02:09,229 --> 00:02:10,874
¡Oye, Sam!

45
00:02:13,566 --> 00:02:16,445
Vamos, dormilón. A prepararse.

46
00:02:24,682 --> 00:02:26,542
¡No!

47
00:02:27,860 --> 00:02:29,729
¡Sam! Mi muchacho.

48
00:02:30,984 --> 00:02:32,595
¡Sam!

49
00:02:32,619 --> 00:02:39,630
www.subtitulamos.tv

50
00:02:46,499 --> 00:02:47,911
¿Qué es esto?

51
00:02:47,935 --> 00:02:50,613
Prueba de que soy inocente.
Me hice un análisis de sangre.

52
00:02:50,637 --> 00:02:52,548
El laboratorio perdió los resultados.

53
00:02:52,572 --> 00:02:54,583
No quise llamar la
atención haciéndome otro,

54
00:02:54,607 --> 00:02:56,423
así que no pude confirmarlo hasta ahora.

55
00:02:56,448 --> 00:02:58,754
Fuiste drogado. Con GHB.

56
00:02:58,778 --> 00:03:00,523
Eso explica por qué no puedes recordar.

57
00:03:00,547 --> 00:03:02,225
La droga perfecta para darle a alguien

58
00:03:02,249 --> 00:03:04,160
que intentas incriminar
por el crimen perfecto.

59
00:03:04,184 --> 00:03:07,884
Sí. ¿Le mostraste esto al
detective de Homicidios, Heber?

60
00:03:08,021 --> 00:03:10,466
- No. No puedo.
- ¿Por qué no?

61
00:03:10,490 --> 00:03:12,001
Ya lo dijiste, prueba que eres inocente.

62
00:03:12,025 --> 00:03:14,112
¿Recuerdas cuando me dijiste
que hiciste un poco de magia con

63
00:03:14,137 --> 00:03:17,240
mi arma reglamentaria para que pareciera
que no se usó para matar a Doug?

64
00:03:17,264 --> 00:03:19,175
Hicimos análisis de
balística. Sabemos la verdad.

65
00:03:19,199 --> 00:03:21,518
Pero ellos no, y jamás la sabrán.

66
00:03:23,103 --> 00:03:25,248
Estábamos siendo observados.

67
00:03:27,774 --> 00:03:29,986
   

68
00:03:30,010 --> 00:03:31,988
Coop, tienes que contarle a Heber.

69
00:03:32,012 --> 00:03:34,523
Quien mató a Doug sabe que
alteraste la evidencia,

70
00:03:34,546 --> 00:03:36,564
y yo ahora sé que lo
sabe porque me llamó.

71
00:03:36,610 --> 00:03:39,362
- Te llamó. ¿Qué quiere?
- No sé. Pero quiere algo.

72
00:03:39,386 --> 00:03:41,864
Porque los involucré en un
encubrimiento a ti y a Charlene,

73
00:03:41,888 --> 00:03:43,566
cree que tiene una ventaja
para obligarme a hacerlo.

74
00:03:43,590 --> 00:03:45,062
¿Tienes alguna idea de quién es?

75
00:03:45,430 --> 00:03:46,702
Ninguna.

76
00:03:46,960 --> 00:03:49,838
La única manera de sacarnos de
este agujero que yo mismo cavé

77
00:03:49,862 --> 00:03:51,874
es descubrir quién es y
probar lo que ha hecho.

78
00:03:51,898 --> 00:03:54,777
Cuando lo hagamos,
acudimos a la policía.

79
00:03:55,512 --> 00:03:57,765
¿Dónde empezamos?

80
00:03:59,271 --> 00:04:00,869
¿Está todo bien?

81
00:04:00,955 --> 00:04:02,453
¿Esperas una llamada?

82
00:04:02,642 --> 00:04:05,979
Esto le pertenecía al hombre
que le disparó a Elizabeth.

83
00:04:06,730 --> 00:04:08,224
¿Por qué lo tienes?

84
00:04:08,248 --> 00:04:12,061
Esa noche, cuando todo se hizo pedazos,

85
00:04:12,085 --> 00:04:15,431
supongo que fue la memoria muscular
o el instinto que me dijeron

86
00:04:15,455 --> 00:04:17,300
que mandara a alguien a
recuperarlo de la morgue.

87
00:04:17,324 --> 00:04:20,403
Por si había algún cabo suelto.

88
00:04:20,427 --> 00:04:23,272
- Ya veo.
- Sí. Sé que sí.

89
00:04:23,296 --> 00:04:26,009
Veo lo que haces. Tengo
menos en claro el porqué.

90
00:04:26,033 --> 00:04:30,346
Ahora sé que Dembe le dio a Elizabeth
esa carta antes que muriera,

91
00:04:30,370 --> 00:04:32,815
pero en los últimos dos
años jamás me he hecho

92
00:04:32,839 --> 00:04:34,938
ninguna pregunta sobre
lo que pasó esa noche.

93
00:04:35,108 --> 00:04:36,477
Y ahora sí.

94
00:04:38,445 --> 00:04:41,324
Mi joven amigo Tadashi
vendrá dentro de una hora.

95
00:04:41,348 --> 00:04:44,860
Y quiero que le des esto.

96
00:04:44,884 --> 00:04:47,530
Le pedí que hackeara el
teléfono y consiguiera

97
00:04:47,554 --> 00:04:50,533
el historial del GPS de
ese día, de esa noche.

98
00:04:50,557 --> 00:04:52,368
Cuando sepa dónde fue el asesino,

99
00:04:52,392 --> 00:04:54,037
sabré si quedan cosas por
contar en esta historia.

100
00:04:54,061 --> 00:04:55,754
Si buscas lo suficiente, encontrarás

101
00:04:55,801 --> 00:04:57,740
que eso pasa con todas las historias.

102
00:04:57,764 --> 00:04:59,875
Pero no significa que debieras hacerlo.

103
00:05:05,505 --> 00:05:07,879
Es tu presente el que exige tu atención,

104
00:05:07,903 --> 00:05:09,752
no tu pasado.

105
00:05:09,776 --> 00:05:11,298
Tienes razón, Mierce.

106
00:05:11,323 --> 00:05:13,489
Pero, por favor, dáselo de todos modos.

107
00:05:13,513 --> 00:05:15,340
¿Harold?

108
00:05:15,615 --> 00:05:17,893
No pude atenderte. Lamento
tanta ida y vuelta.

109
00:05:17,917 --> 00:05:21,221
Por eso te llamo, en realidad.
Por las idas y vueltas.

110
00:05:21,488 --> 00:05:23,699
¿Qué sabes de tenis profesional?

111
00:05:23,723 --> 00:05:26,402
Sam Rhode. Número ocho del mundo.

112
00:05:26,426 --> 00:05:29,568
A los 36 años, estaba jugando
el mejor tenis de su carrera.

113
00:05:29,593 --> 00:05:32,002
- Ahora está muerto.
- Había rumores de que se dopaba.

114
00:05:32,033 --> 00:05:33,909
- Supongo que ahora lo sabemos.
- No según Reddington.

115
00:05:33,933 --> 00:05:35,839
El forense dijo que Rhode tuvo
una sobredosis de un portador

116
00:05:35,851 --> 00:05:38,114
sintético de oxígeno diseñado
para aumentar la resistencia,

117
00:05:38,138 --> 00:05:39,948
pero le dio un ataque
al corazón en su lugar.

118
00:05:39,972 --> 00:05:42,918
El forense se concentró en cómo
murió Rhode, no en por qué.

119
00:05:42,942 --> 00:05:45,172
Reddington dice que el porqué
involucra a este hombre,

120
00:05:45,197 --> 00:05:46,822
el Dr. Razmik Maier.

121
00:05:46,846 --> 00:05:49,492
Un farmacólogo alemán que se
rumoreaba que era responsable

122
00:05:49,516 --> 00:05:52,195
de evitar que dos generaciones
de atletas de nivel mundial

123
00:05:52,219 --> 00:05:53,762
fueron detectados por la
Agencia Mundial Antidopaje.

124
00:05:53,786 --> 00:05:56,432
Dándole a los alemanes del este
esteroides durante la Guerra Fría,

125
00:05:56,456 --> 00:05:58,567
EPO a los ciclistas de
EE. UU. en los años 90

126
00:05:58,591 --> 00:06:00,536
y portadores de oxígeno
a base de hemoglobina

127
00:06:00,560 --> 00:06:03,072
a la Federación Rusa en 2014.

128
00:06:03,096 --> 00:06:05,608
Si Maier dedicó su carrera a
ayudar a ganar a los atletas

129
00:06:05,632 --> 00:06:08,377
y si eran sus clientes,

130
00:06:08,401 --> 00:06:10,179
¿por qué de golpe querría matar a uno?

131
00:06:10,203 --> 00:06:12,781
Porque eso es lo que su cliente
más importante quiere que haga.

132
00:06:12,805 --> 00:06:14,750
¿Quién es más importante que el
jugador número ocho del mundo?

133
00:06:14,774 --> 00:06:17,953
El sindicato Boswell, una familia
del negocio de apuestas deportivas

134
00:06:17,977 --> 00:06:21,056
dedicado sin duda a
los sectores criminales

135
00:06:21,080 --> 00:06:25,194
que no pueden o no quieren
satisfacer su predilección

136
00:06:25,218 --> 00:06:28,697
en los salones de apuestas
de Las Vegas, Macao o Mónaco.

137
00:06:28,721 --> 00:06:30,466
¿Y Maier trabaja con ellos?

138
00:06:30,490 --> 00:06:33,969
Se dice que los Boswell, James y Junior,

139
00:06:33,993 --> 00:06:36,539
le pagan al Dr. Maier unos
honorarios significativos

140
00:06:36,563 --> 00:06:38,841
a cambio de información privilegiada,

141
00:06:38,865 --> 00:06:42,044
quién se dopa, en qué
parte del ciclo está.

142
00:06:42,068 --> 00:06:44,647
Información privilegiada es
una cosa. Asesinato es otra.

143
00:06:44,671 --> 00:06:47,983
Hace décadas, los Boswell controlaban
las apuestas deportivas del país.

144
00:06:48,007 --> 00:06:50,186
Pero las apuestas de deportes
se han disparado desde entonces

145
00:06:50,210 --> 00:06:51,887
en casinos, en Internet.

146
00:06:51,911 --> 00:06:54,423
Hace tres años, la Corte
Suprema derogó leyes

147
00:06:54,447 --> 00:06:56,692
que prohibían a los estados
autorizar apuestas deportivas.

148
00:06:56,716 --> 00:07:01,029
Y así, las ganancias antes considerables
de los Boswell se esfumaron.

149
00:07:01,053 --> 00:07:03,065
Para conservar el negocio,
redujeron su comisión,

150
00:07:03,089 --> 00:07:06,202
pero su habilidad para
sobrevivir un resultado

151
00:07:06,226 --> 00:07:10,173
que los expone a grandes pérdidas
fue terriblemente comprometida.

152
00:07:10,197 --> 00:07:12,975
Así que, en vez de inclinar
ligeramente la balanza,

153
00:07:12,999 --> 00:07:15,844
me dijeron que contrataron
a su amigo alemán

154
00:07:15,868 --> 00:07:18,881
para que ponga todo el peso
de su conocimiento en ella.

155
00:07:18,905 --> 00:07:22,618
Supuestamente, el Dr. Maier aún provee
información privilegiada a los Boswell,

156
00:07:22,642 --> 00:07:24,687
pero, en los que Reddington dice
que son pocos casos selectos,

157
00:07:24,711 --> 00:07:27,523
"accidentalmente" le da
una sobredosis a un jugador

158
00:07:27,547 --> 00:07:29,425
cuyo desempeño bien podría
llevarlos a la quiebra.

159
00:07:29,449 --> 00:07:32,094
Jugadores como Sam Rhode, que
ya estaba trabajando con Maier,

160
00:07:32,118 --> 00:07:35,398
así que fue fácil hacer que
pareciera su muerte accidental.

161
00:07:35,422 --> 00:07:39,568
Aram, revisa la teoría de Reddington
con el forense, a ver si tiene base.

162
00:07:39,592 --> 00:07:42,305
Ressler, Park, hablen
con los padres de Rhode.

163
00:07:42,329 --> 00:07:44,739
A ver si saben algo del Dr. Maier.

164
00:07:45,432 --> 00:07:47,710
Reddington se encargará de los Boswell

165
00:07:47,734 --> 00:07:49,212
y pidió que lo acompañes.

166
00:07:49,236 --> 00:07:51,113
- ¿Dijo por qué?
- No.

167
00:07:51,137 --> 00:07:53,081
¿Quizá quiera hablar de
los buenos viejos tiempos?

168
00:07:54,807 --> 00:07:57,119
Fuiste a ver a Liz. ¿Qué tal estuvo?

169
00:07:57,143 --> 00:08:00,122
Estuvo bien. Lo esperaba hace mucho.

170
00:08:00,146 --> 00:08:02,124
Quiero decir que sé que
sigues teniendo problemas

171
00:08:02,148 --> 00:08:04,827
y espero que ir al cementerio...

172
00:08:04,851 --> 00:08:07,129
- haya ayudado.
- ¿Sabes qué? Lo hizo.

173
00:08:07,153 --> 00:08:09,698
Creía que iba a tener
el efecto opuesto, pero

174
00:08:09,722 --> 00:08:11,367
estoy bien. Estoy...

175
00:08:11,391 --> 00:08:13,802
La palabra elegante para
ello es "ajustándome".

176
00:08:13,826 --> 00:08:15,671
Me estoy desintoxicando.

177
00:08:15,695 --> 00:08:18,241
Es difícil, pero ahora puedo ver

178
00:08:18,265 --> 00:08:21,310
la luz al final del proverbial túnel.

179
00:08:21,334 --> 00:08:23,145
Y yo puedo verte el rostro.

180
00:08:23,612 --> 00:08:25,448
Me alegra que te afeitaras.

181
00:08:25,472 --> 00:08:27,916
Lo tomaré como una señal de
que no tienes nada que ocultar.

182
00:08:31,744 --> 00:08:33,756
Ani, ¿podemos hablar un segundo?

183
00:08:33,780 --> 00:08:35,758
No, definitivamente no
hablaré ni un segundo contigo.

184
00:08:35,782 --> 00:08:37,693
¿Algún comentario de Sam Rhode?

185
00:08:37,717 --> 00:08:39,995
En serio... ¡Te dije que
dejes de contactarme!

186
00:08:40,019 --> 00:08:42,631
Dime lo que sabes antes que otra
persona muera "accidentalmente".

187
00:08:42,655 --> 00:08:44,467
No voy a repetirlo.

188
00:08:44,491 --> 00:08:46,969
Déjame en paz o llamaré a la policía.

189
00:08:46,993 --> 00:08:49,272
¿Ganar es tan importante para ti

190
00:08:49,296 --> 00:08:51,139
que encubrirías a Maier?

191
00:08:52,532 --> 00:08:54,142
No voy a repetirlo.

192
00:08:54,166 --> 00:08:56,279
¡Ani! ¡Ani, vamos!

193
00:08:57,837 --> 00:08:59,906
Haces demasiadas preguntas.

194
00:09:08,047 --> 00:09:10,683
Sé de la carta que le
mostraste a Elizabeth.

195
00:09:13,386 --> 00:09:14,791
La hizo feliz.

196
00:09:14,853 --> 00:09:17,199
Y horas después, estaba muerta.

197
00:09:17,223 --> 00:09:19,123
Más motivos para haberle contado.

198
00:09:19,169 --> 00:09:22,371
A menos que contarle sea uno de
los motivos por los que murió.

199
00:09:22,395 --> 00:09:23,663
¿Qué significa eso?

200
00:09:26,899 --> 00:09:29,445
Oye. ¡Oye! ¡Stella!

201
00:09:29,469 --> 00:09:33,081
Tienes diez minutos para darme todo lo
que tienes de tu historia de dopaje.

202
00:09:33,105 --> 00:09:35,618
Diez minutos, o los 20
milímetros de hierro

203
00:09:35,642 --> 00:09:37,786
que te di te matarán.

204
00:09:37,810 --> 00:09:42,325
Si me das tus libretas, tu
laptop y tus contraseñas,

205
00:09:42,349 --> 00:09:43,911
te doy adrenalina.

206
00:09:43,935 --> 00:09:47,330
Yo consigo lo que quiero y tú
recibes el antídoto que necesitas.

207
00:09:49,188 --> 00:09:51,634
Sube a 10 000. Tiene que ser ahora.

208
00:09:51,658 --> 00:09:53,736
Comienza a las 15.

209
00:09:56,295 --> 00:09:57,691
¡Junior!

210
00:09:57,715 --> 00:09:59,575
Así es. En sus zapatillas desatadas.

211
00:09:59,599 --> 00:10:02,077
¡Tú! ¡Fuera!

212
00:10:02,101 --> 00:10:05,481
Cielos... Yo que esperaba que
el tiempo curara esta herida.

213
00:10:05,505 --> 00:10:07,350
Si establecemos bien las
probabilidades, la gente apostará

214
00:10:07,374 --> 00:10:09,509
hasta si se le prende fuego el cabello.

215
00:10:11,143 --> 00:10:13,556
Hablando de probabilidades...

216
00:10:13,580 --> 00:10:15,424
¿Cuáles es la probabilidad
de que des otro paso

217
00:10:15,448 --> 00:10:16,949
y yo te vuele la cabeza?

218
00:10:19,752 --> 00:10:21,754
- ¿Qué es esto?
- Bartman.

219
00:10:23,493 --> 00:10:24,765
Esa pelota fue destruida.

220
00:10:24,796 --> 00:10:25,734
   

221
00:10:25,758 --> 00:10:28,236
Y la luna está hecha
de chuletas de cerdo.

222
00:10:28,795 --> 00:10:31,239
Esto no compensa la desaparición
del profesor Tannenbaum.

223
00:10:31,263 --> 00:10:33,809
El tipo era alcohólico.

224
00:10:33,833 --> 00:10:36,412
Llenarlo de mai tais y hacer que pusiera

225
00:10:36,436 --> 00:10:39,448
todo su bien ganado dinero en
inversiones que jamás darían beneficios

226
00:10:39,472 --> 00:10:41,484
no fue tu mejor momento.

227
00:10:41,508 --> 00:10:45,053
Sí, que lo reubicara te costó
un poco de ganancias ilícitas,

228
00:10:45,077 --> 00:10:47,856
pero ahora está sobrio,
tienes la pelota de Bartman y

229
00:10:47,880 --> 00:10:50,425
paz en la tierra para los
hombres de buena voluntad.

230
00:10:50,729 --> 00:10:52,595
- ¿Tienes la autentificación de esto?
- Sí.

231
00:10:52,619 --> 00:10:55,097
Y te la daré después que me escuches.

232
00:10:56,689 --> 00:10:59,301
Wakefield City empieza dentro
de diez minutos. Tienes cinco.

233
00:10:59,325 --> 00:11:00,936
Solo llevará un minuto.

234
00:11:00,960 --> 00:11:02,909
El partido de Wakefield no
está arreglado, ¿verdad?

235
00:11:02,940 --> 00:11:04,673
Hasta donde sé. ¿Por qué?

236
00:11:04,697 --> 00:11:07,910
Junior, él es Kenny Mills. Somos socios.

237
00:11:07,934 --> 00:11:11,642
O lo éramos, hasta que tuvimos
una pelea por una amiga mutua.

238
00:11:11,667 --> 00:11:13,516
Después de su muerte, cayó en picada

239
00:11:13,540 --> 00:11:15,083
y, al igual que nuestro
amigo Tannenbaum,

240
00:11:15,107 --> 00:11:18,220
se volcó en su tristeza en
tu excelente establecimiento.

241
00:11:18,244 --> 00:11:20,255
Si revisas tus registros, verás que hizo

242
00:11:20,279 --> 00:11:24,827
una apuesta de 50 000 dólares al
ganador del partido de Wakefield City.

243
00:11:24,851 --> 00:11:28,608
Como un anticipo de lo que espero
será nuestra amistad renovada,

244
00:11:28,647 --> 00:11:30,755
le prometí a Kenny que
me aseguraría de que

245
00:11:30,794 --> 00:11:33,736
no estuvieras "endulzando"
artificialmente el resultado.

246
00:11:33,760 --> 00:11:36,539
- Tú o el Dr. Maier.
- ¿Maier?

247
00:11:36,563 --> 00:11:39,475
No he oído de él desde
hace al menos dos años.

248
00:11:39,499 --> 00:11:41,677
Y yo he oído que trabajaban juntos.

249
00:11:41,701 --> 00:11:43,124
Bueno, oíste mal.

250
00:11:43,149 --> 00:11:45,561
Lo que sea que haga, no lo hace para mí.

251
00:11:45,624 --> 00:11:48,350
Disculpen mi ignorancia,
pero ¿quién es Bartman?

252
00:11:48,374 --> 00:11:50,593
Un hombre inocente erróneamente acusado.

253
00:11:50,658 --> 00:11:52,593
Arruinaron su vida.

254
00:11:52,644 --> 00:11:54,388
Pero el tiempo cura todo,

255
00:11:54,779 --> 00:11:56,859
la gente se disculpa.

256
00:11:56,983 --> 00:11:58,952
Como lo que pasó con Red y conmigo.

257
00:11:59,819 --> 00:12:01,564
¿Quizá como también pasará con ustedes?

258
00:12:01,588 --> 00:12:03,432
Quizá. Quizá no.

259
00:12:07,560 --> 00:12:09,938
Asegúrate de darme todo.

260
00:12:11,831 --> 00:12:14,176
La verdad saldrá a la luz.

261
00:12:14,200 --> 00:12:17,079
Quizá, pero no saldrá de ti.

262
00:12:27,647 --> 00:12:29,558
Lamentamos mucho su pérdida,

263
00:12:29,582 --> 00:12:31,560
pero les agradecemos
que hablen con nosotros.

264
00:12:31,584 --> 00:12:34,186
Gracias por decir eso. Estamos...

265
00:12:37,123 --> 00:12:39,001
Lo siento.

266
00:12:39,534 --> 00:12:41,837
Es demasiado.

267
00:12:41,861 --> 00:12:45,040
¿Perderlo y que luego nos digan
que podría haber sido asesinado?

268
00:12:45,064 --> 00:12:47,042
¿Quién haría eso?

269
00:12:47,066 --> 00:12:48,811
Lamento llegar tarde.

270
00:12:48,835 --> 00:12:50,746
No, por favor. Pasa.

271
00:12:50,770 --> 00:12:53,281
Él es nuestro querido
amigo Walker Burgos.

272
00:12:53,305 --> 00:12:55,851
Sí, mi empresa patrocinaba a Sam.

273
00:12:55,875 --> 00:12:57,753
Athlanta. Las zapatillas, ¿verdad?

274
00:12:57,777 --> 00:12:59,254
Y ropa deportiva, sí.

275
00:12:59,278 --> 00:13:01,790
Pero, cuando conocí a Sam,
eran solo zapatillas, sí.

276
00:13:01,814 --> 00:13:03,225
Él fue nuestra primer promoción.

277
00:13:03,249 --> 00:13:05,484
Se sentía como una
especie de hermano menor.

278
00:13:07,353 --> 00:13:09,532
Este hombre se llama Razmik Maier.

279
00:13:09,556 --> 00:13:11,366
Tenemos motivos para creer
que le proporcionaba a Sam

280
00:13:11,390 --> 00:13:12,835
las drogas que se usaron para matarlo.

281
00:13:12,859 --> 00:13:14,193
¿Lo conoce?

282
00:13:14,561 --> 00:13:16,004
No.

283
00:13:19,298 --> 00:13:22,010
Permítame que le busque
pañuelos. ¿El baño es por ahí?

284
00:13:22,034 --> 00:13:23,770
Sí. Gracias.

285
00:13:24,937 --> 00:13:26,882
- ¿Lo que sea?
- He escuchado de él.

286
00:13:26,906 --> 00:13:28,751
Sí. Al igual que todos en mi negocio.

287
00:13:28,775 --> 00:13:31,019
Y cualquiera con sentido común
sabe que tiene que alejarse de él.

288
00:13:48,494 --> 00:13:50,405
Gracias.

289
00:13:51,931 --> 00:13:53,475
Dijo que...

290
00:13:53,499 --> 00:13:56,278
Dijo que tenían "motivos
para creer" todo esto.

291
00:13:56,302 --> 00:13:57,780
¿Quién les dio ese motivo?

292
00:13:57,804 --> 00:13:59,915
- ¿Fue esa periodista?
- ¿Periodista?

293
00:13:59,939 --> 00:14:03,351
Siempre estaba haciendo
preguntas, acusaciones.

294
00:14:03,375 --> 00:14:05,988
Sam ni cruzaba en rojo siendo pequeño.

295
00:14:06,012 --> 00:14:07,923
Era respetuoso de las reglas.

296
00:14:07,947 --> 00:14:10,292
Es imposible que se
involucrara con alguien así.

297
00:14:10,316 --> 00:14:12,460
¿Saben cómo se llama la periodista?

298
00:14:12,484 --> 00:14:16,064
Ni idea. Nos negamos a hablar con ella.

299
00:14:16,088 --> 00:14:17,432
Walker, ayúdame con esto.

300
00:14:17,456 --> 00:14:19,001
Sam me contó sobre ella.

301
00:14:19,025 --> 00:14:22,905
Dijo que era una especie de doctora.

302
00:14:22,929 --> 00:14:24,940
Trabajaba para revistas médicas,

303
00:14:24,964 --> 00:14:27,042
hacía artículos sobre
salud y estado físico.

304
00:14:27,066 --> 00:14:30,312
Dijo que se llamaba
Stella. Stella Huang.

305
00:14:30,336 --> 00:14:31,914
¿Es quien intentó convencerlos

306
00:14:31,938 --> 00:14:33,916
de que nuestro muchacho usaba
drogas para hacer trampas?

307
00:14:33,940 --> 00:14:35,517
No hemos hablado con la Srta. Huang,

308
00:14:35,541 --> 00:14:38,515
pero si sabe algo que ayude a
descubrir lo que le pasó a Sam,

309
00:14:38,617 --> 00:14:40,288
quizá deberíamos hacerlo.

310
00:14:40,312 --> 00:14:42,625
¿Tiene su número o sabe dónde trabaja?

311
00:14:42,649 --> 00:14:44,526
- Podría estar en peligro.
- No,

312
00:14:44,550 --> 00:14:46,163
pero puede que sí en mi oficina.

313
00:14:46,217 --> 00:14:47,495
Sí, los llamaré.

314
00:14:47,519 --> 00:14:49,264
- Gracias, Walker.
- Sí. No hay problema.

315
00:14:49,288 --> 00:14:51,066
Y si hay alguna otra
cosa que se les ocurra

316
00:14:51,090 --> 00:14:54,136
en la que pueda ayudarlos,
por favor, no duden en llamar.

317
00:14:59,732 --> 00:15:02,210
Stella Huang. FBI.

318
00:15:02,234 --> 00:15:03,712
¿Srta. Huang?

319
00:15:14,180 --> 00:15:16,158
Me cuesta sentir el pulso.

320
00:15:16,182 --> 00:15:17,292
Está despejado.

321
00:15:18,685 --> 00:15:20,028
Habla la agente especial Alina Park.

322
00:15:20,052 --> 00:15:22,831
Necesitamos una ambulancia
en el 2440 de Junior Terrace.

323
00:15:33,399 --> 00:15:36,078
- ¿Qué es eso?
- ¿De qué hablas?

324
00:15:36,102 --> 00:15:37,946
Muéstrame. Y si dices "¿qué?",

325
00:15:37,970 --> 00:15:40,348
te juro por la tumba de mi madre
que te denunciaré por robo.

326
00:15:40,372 --> 00:15:43,886
- Está bien, está bien. Tú ganas.
- Ponlo donde estaba.

327
00:15:43,910 --> 00:15:45,754
Prefería la barba.

328
00:15:45,778 --> 00:15:48,757
Al menos eras sincero
sobre que ocultabas algo.

329
00:15:48,781 --> 00:15:50,917
Aguanta, Stella. Ya viene la ayuda.

330
00:15:56,188 --> 00:15:58,566
Stella Huang murió de
camino al hospital.

331
00:15:58,590 --> 00:15:59,822
¿Qué sabemos de ella?

332
00:15:59,846 --> 00:16:02,137
No mucho. Era una médica que
hacía artículos sobre salud.

333
00:16:02,161 --> 00:16:03,906
También tenía un pódcast
sobre medicina deportiva.

334
00:16:03,930 --> 00:16:05,756
Cuando le pregunté a los padres
de Sam Rhode sobre Maier,

335
00:16:05,802 --> 00:16:07,743
supusieron que era porque
había hablado con Huang.

336
00:16:07,767 --> 00:16:09,812
Era obvio que había descubierto
que había una conexión.

337
00:16:09,836 --> 00:16:12,614
Maier era muy bueno, las agencias
antidopaje no podían atraparlo.

338
00:16:12,638 --> 00:16:14,416
Pero Stella Huang lo hizo,

339
00:16:14,440 --> 00:16:16,655
así que tiene sentido
que la matara por eso.

340
00:16:16,694 --> 00:16:18,754
- ¿Cómo encajan los Boswell en esto?
- No encajan.

341
00:16:18,778 --> 00:16:20,807
Raymond tenía razón.
Trabajaban con Maier.

342
00:16:20,832 --> 00:16:23,058
- Pero eso terminó hace años.
- ¿Maier trabajaba por su cuenta?

343
00:16:23,082 --> 00:16:25,427
Si tenía evidencia de que Maier
estaba dopando a Sam Rhode

344
00:16:25,451 --> 00:16:27,629
o a cualquier otro, quien
sea que la mató se la llevó.

345
00:16:27,653 --> 00:16:29,197
Stella fue drogada.

346
00:16:29,221 --> 00:16:31,333
No con una sustancia dopante,
pero aun así apunta a Maier.

347
00:16:31,357 --> 00:16:34,236
Concuerdo. Sabía sobre su
participación, así que la silenció.

348
00:16:34,260 --> 00:16:36,371
Pero no la silenció.

349
00:16:36,395 --> 00:16:38,140
¿Había algo en el apartamento?

350
00:16:38,164 --> 00:16:40,275
No. Ni en su ropa ni su auto.

351
00:16:40,299 --> 00:16:42,444
Pero había algo en ella.

352
00:16:42,468 --> 00:16:43,779
- ¿En ella?
- Sí.

353
00:16:43,803 --> 00:16:45,117
Como dentro de ella.

354
00:16:45,142 --> 00:16:49,451
El forense encontró esta memoria
USB en el tracto intestinal.

355
00:16:49,475 --> 00:16:50,812
¿Puedes extraer algo de información?

356
00:16:50,859 --> 00:16:53,255
Quizá. Con un poco de
ácido gástrico más o menos.

357
00:16:53,279 --> 00:16:54,790
Avísanos cuando tengas algo.

358
00:16:54,814 --> 00:16:56,658
Dembe, Ressler, vuelvan con la familia

359
00:16:56,682 --> 00:16:58,861
y vean si pueden contarles
algo más de la conexión

360
00:16:58,885 --> 00:17:00,863
entre su hijo Sam y el Dr. Maier.

361
00:17:00,887 --> 00:17:03,298
Era obvio que su familia no sabía mucho.

362
00:17:03,322 --> 00:17:06,902
Pero había alguien allí que quizá
podría saberlo, Walker Burgos.

363
00:17:06,926 --> 00:17:08,236
¿El director ejecutivo de Athlanta?

364
00:17:08,260 --> 00:17:09,671
Sí. ¿Cómo lo conoces?

365
00:17:09,695 --> 00:17:11,506
Su empresa.

366
00:17:11,530 --> 00:17:14,276
El año pasado, me anoté a
un triatlón. No lo hice.

367
00:17:14,300 --> 00:17:16,178
Todo el asunto de "mear
mientras andas en tu bicicleta"

368
00:17:16,202 --> 00:17:17,980
era demasiado intimidante.

369
00:17:18,004 --> 00:17:21,051
Pero me involucré mucho con la idea
de correr y compré lentes de sol,

370
00:17:21,325 --> 00:17:22,851
esos lentes de sol.

371
00:17:22,875 --> 00:17:25,854
Los que Sam Rhode promociona,
igual que todo lo demás que viste.

372
00:17:25,878 --> 00:17:28,390
Burgos dijo que habló
con Sam de la periodista.

373
00:17:28,414 --> 00:17:30,292
Se ofreció a ayudarnos
en lo que pudiera.

374
00:17:30,316 --> 00:17:32,460
Es una oferta generosa.
Creo que deberías aceptarla.

375
00:17:32,484 --> 00:17:34,769
¿Le molesta si le dejo
esto a Aram y a Dembe?

376
00:17:34,824 --> 00:17:36,865
Alina está teniendo
otra de sus jaquecas.

377
00:17:36,889 --> 00:17:39,301
- Quiero asegurarme de que esté bien.
- Claro.

378
00:17:39,325 --> 00:17:41,503
Seguro que agradecerá tu preocupación.

379
00:17:47,446 --> 00:17:49,858
- ¿Cómo está tu jaqueca?
- No tengo ninguna.

380
00:17:49,969 --> 00:17:53,306
Le dije a Cooper que sí para
no tener que estar cerca de ti.

381
00:17:54,517 --> 00:17:57,776
No tengo una excusa,
pero sí una explicación.

382
00:17:59,211 --> 00:18:00,923
Estoy segura de que sí.

383
00:18:00,947 --> 00:18:03,325
Estoy segura de que tienes
cientos de explicaciones.

384
00:18:03,349 --> 00:18:06,728
Pero ninguna que explique
cómo puedes ser tan imbécil.

385
00:18:06,752 --> 00:18:08,864
Sabes que mi matrimonio
pende de un hilo,

386
00:18:08,888 --> 00:18:11,920
que me atacó un arma de vanguardia que
puede matar gente atravesando paredes,

387
00:18:11,945 --> 00:18:13,691
que tuve un aborto
espontáneo, por Dios santo,

388
00:18:13,753 --> 00:18:17,272
pero seguí haciéndome
tiempo para dedicártelo,

389
00:18:17,296 --> 00:18:19,908
a tu problema, intentando solucionarlo,

390
00:18:19,932 --> 00:18:22,644
lo que, por supuesto, es lo
último que debería haber hecho,

391
00:18:22,668 --> 00:18:24,346
ayudándote a hacer trampas
en un test de drogas

392
00:18:24,370 --> 00:18:27,515
para que no perdieras tu trabajo por la
adicción como mi madre perdió el suyo.

393
00:18:29,141 --> 00:18:30,552
Después de eso, se
desmoronó por completo,

394
00:18:30,576 --> 00:18:34,857
así que pensé que, si te
ayudaba, a ti no te pasaría.

395
00:18:34,881 --> 00:18:37,525
Bueno, me harté de ayudarte.

396
00:18:37,549 --> 00:18:39,494
Y si no haces algo tú mismo,

397
00:18:39,518 --> 00:18:41,329
le contaré a Cooper del test de drogas.

398
00:18:41,353 --> 00:18:44,066
Si le cuentas a Cooper que
me ayudaste a hacer trampa,

399
00:18:44,090 --> 00:18:46,201
estarás en tantos problemas como yo.

400
00:18:46,225 --> 00:18:49,137
Así es. Se llama responsabilizarse
por tus acciones.

401
00:18:49,161 --> 00:18:51,656
Algo de lo que
evidentemente no eres capaz.

402
00:18:52,231 --> 00:18:54,109
Cierra la puerta al salir.

403
00:18:59,171 --> 00:19:00,748
Adelántalo hasta 13:34.

404
00:19:00,772 --> 00:19:02,550
Para. Ahora reproduce desde allí.

405
00:19:02,574 --> 00:19:04,786
En cuanto desvías la mirada,
¿lo ves? Desvías la mirada,

406
00:19:04,810 --> 00:19:06,922
mira lo que hace el cantinero.

407
00:19:09,281 --> 00:19:10,716
¿Por qué?

408
00:19:12,118 --> 00:19:14,963
Lo veo, pero sigo sin creerlo.

409
00:19:14,987 --> 00:19:16,598
O entenderlo.

410
00:19:16,622 --> 00:19:19,897
Nuestro plan era identificar a quién
lo hizo y luego averiguar el porqué.

411
00:19:19,975 --> 00:19:22,938
Y ahora tenemos una pista.
Se llama Abel Judge.

412
00:19:22,962 --> 00:19:24,940
Si lo encuentras,
estarás un paso más cerca

413
00:19:24,964 --> 00:19:27,943
de averiguar quién amenaza
tu vida y tu sustento.

414
00:19:32,975 --> 00:19:35,463
Antes de continuar, solo
quería agradecerles.

415
00:19:35,502 --> 00:19:38,518
Lo que pasó es inconcebible y
la atención que le están dando

416
00:19:38,557 --> 00:19:40,422
significa todo para mí y mi empresa.

417
00:19:40,446 --> 00:19:42,324
Estábamos hablando de Stella Huang.

418
00:19:42,348 --> 00:19:44,126
Sam me habló de ella,

419
00:19:44,150 --> 00:19:46,428
que afirmaba que él trabajaba con Maier.

420
00:19:46,452 --> 00:19:47,829
Él lo negó, pero...

421
00:19:47,853 --> 00:19:49,864
- Cree que se dopaba.
- Sí.

422
00:19:49,888 --> 00:19:52,800
A su edad, lo que
hacía... Debí decir algo.

423
00:19:52,824 --> 00:19:56,338
Pero, cuando él ganaba, mi empresa
ganaba, así que no lo hice.

424
00:19:56,362 --> 00:19:57,949
Y tengo que vivir con eso,

425
00:19:57,996 --> 00:20:00,075
con no tener el valor de denunciar

426
00:20:00,087 --> 00:20:02,177
el dopaje que es un cáncer del deporte.

427
00:20:02,201 --> 00:20:04,577
Y aparentemente Stella Huang
tenía el valor del que carezco

428
00:20:04,602 --> 00:20:06,348
porque, lo que hacía, intentar exponer

429
00:20:06,372 --> 00:20:09,084
a un hombre como Razmik
Maier, la admiro por ello.

430
00:20:09,108 --> 00:20:11,619
¿Conoce a otra persona que podría
estar trabajando con Maier?

431
00:20:11,643 --> 00:20:13,455
¿Algún otro atleta que patrocina?

432
00:20:13,479 --> 00:20:15,290
No. Lo siento.

433
00:20:15,314 --> 00:20:17,625
Podría no saberlo, pero quien
está haciendo esto lo sabe.

434
00:20:17,649 --> 00:20:19,494
Le robó a Stella sus
notas y la computadora.

435
00:20:19,518 --> 00:20:22,130
Vamos a necesitar una lista de
todos los atletas que patrocina.

436
00:20:22,154 --> 00:20:24,211
Claro. Si quieren, puedo
llamar a la oficina ahora

437
00:20:24,236 --> 00:20:26,103
- y hacer que manden la lista.
- Gracias.

438
00:20:26,228 --> 00:20:28,285
Le daremos un poco de privacidad.

439
00:20:28,608 --> 00:20:30,955
Cuando termine, estaremos afuera.

440
00:20:31,005 --> 00:20:32,149
Gracias.

441
00:20:36,402 --> 00:20:40,082
Hola. Por favor, ¿me das una lista de
todos los atletas que patrocinamos?

442
00:20:40,106 --> 00:20:41,783
Nombres y números.

443
00:20:41,807 --> 00:20:46,288
Además, Ani Bolin. ¿Sigue
viviendo en Filadelfia?

444
00:20:48,080 --> 00:20:49,257
No, no, no, no.

445
00:20:50,849 --> 00:20:52,694
¿Qué está pasando?

446
00:20:52,718 --> 00:20:55,872
Cosecha Mayas. Tu restaurante favorito.

447
00:20:56,188 --> 00:20:58,366
   

448
00:21:02,728 --> 00:21:05,240
Como no podemos estar en Flores,
pensé que podríamos traerlo aquí.

449
00:21:05,264 --> 00:21:08,243
Raymond llamó, dijo que
extrañabas tu hogar y mis tamales.

450
00:21:08,267 --> 00:21:10,512
De golpe, un auto aparece,

451
00:21:10,536 --> 00:21:14,316
me lleva al aeropuerto y aquí estoy.

452
00:21:14,340 --> 00:21:15,717
Me falta un poco de cilantro.

453
00:21:15,741 --> 00:21:17,585
Weecha puede llevarte al mercado.

454
00:21:17,609 --> 00:21:19,621
Puedes conseguir cualquier
otra cosa que necesites.

455
00:21:19,645 --> 00:21:22,424
Espero que estés hambrienta.
Planeo preparar un festín.

456
00:21:32,558 --> 00:21:34,702
Estabas muy triste esta mañana.

457
00:21:34,726 --> 00:21:38,040
Espero que esto te levante el ánimo.

458
00:21:43,269 --> 00:21:45,037
Tadashi te dejó esto.

459
00:21:45,871 --> 00:21:47,957
Dijo que encontró lo que pediste.

460
00:21:48,707 --> 00:21:50,552
El resto de la historia.

461
00:21:50,576 --> 00:21:53,879
¿Quieres levantarme
el ánimo? No lo mires.

462
00:21:54,580 --> 00:21:56,124
Nada bueno resultará de eso.

463
00:21:56,148 --> 00:21:58,217
¿Por qué te molesta?

464
00:21:58,650 --> 00:22:00,386
Es importante para mí.

465
00:22:00,906 --> 00:22:03,350
Pero te pone mal. ¿Por qué?

466
00:22:03,555 --> 00:22:06,642
Valoro lo que hiciste, traer a Herman.

467
00:22:07,163 --> 00:22:12,271
Pero no quiero que
comamos su comida aquí.

468
00:22:13,003 --> 00:22:15,330
Quiero que estemos allí.

469
00:22:16,168 --> 00:22:17,779
Como estábamos antes.

470
00:22:17,803 --> 00:22:20,148
Y crees que esto evita que eso pase.

471
00:22:20,172 --> 00:22:21,949
Creo que lo hará.

472
00:22:22,474 --> 00:22:24,252
Si lo abres.

473
00:22:33,018 --> 00:22:36,064
Burgos nos dio una lista de
atletas patrocinados por Athlanta.

474
00:22:36,088 --> 00:22:39,867
Hasta ahora, nadie sabe o está dispuesto
a admitir que sabe algo de Maier.

475
00:22:39,891 --> 00:22:42,670
Reddington se equivocó con los Boswell,
quizá también se equivocó con Maier.

476
00:22:42,694 --> 00:22:44,778
¿Y qué? ¿Hay otra explicación

477
00:22:44,803 --> 00:22:46,508
de por qué mataron a Stella Huang?

478
00:22:46,532 --> 00:22:49,316
Tenemos una teoría de por qué la
mataron, pero no una explicación.

479
00:22:49,341 --> 00:22:52,805
La mató Maier porque temía ser
expuesto, que lo descubrieran.

480
00:22:52,852 --> 00:22:54,324
Pero ¿qué hay del tenista?

481
00:22:54,348 --> 00:22:56,984
¿Crees que ese es motivo suficiente
para que Maier mate a un atleta

482
00:22:57,008 --> 00:22:58,853
cuando ha dedicado su vida a ayudarlos?

483
00:22:58,877 --> 00:23:01,689
Sí. En mi experiencia, la
gente hará casi cualquier cosa

484
00:23:01,714 --> 00:23:04,126
para ocultar lo que le avergüenza.

485
00:23:04,150 --> 00:23:06,342
Una cosa es la experiencia
y otra son los hechos.

486
00:23:06,404 --> 00:23:08,032
En este momento, no tenemos ninguno.

487
00:23:08,057 --> 00:23:11,065
Está bien. ¿La manera en la
que se tragó la memoria USB?

488
00:23:11,089 --> 00:23:14,869
Antes que nada, vaya... ¿Verdad?
Eso se llama dedicación.

489
00:23:14,893 --> 00:23:17,772
Basándose en dónde fue encontrada
en el tracto intestinal,

490
00:23:17,796 --> 00:23:20,842
el forense dice que se la tragó
cinco minutos antes de morir.

491
00:23:20,866 --> 00:23:23,778
Mientras su asesino destruía
evidencia, ella la ocultaba.

492
00:23:23,802 --> 00:23:25,147
¿Quieren evidencia?

493
00:23:25,171 --> 00:23:27,014
Miren esto.

494
00:23:27,038 --> 00:23:29,851
La mayoría de la información fue
destruida por su ácido estomacal.

495
00:23:29,875 --> 00:23:32,154
Dato curioso, ¿sabían que la acidez

496
00:23:32,178 --> 00:23:34,689
se mide en una escala
del pH de cero a catorce,

497
00:23:34,713 --> 00:23:36,824
con el ácido estomacal casi en uno,

498
00:23:36,848 --> 00:23:38,493
justo por encima del ácido de las pilas?

499
00:23:38,517 --> 00:23:40,262
¿Alguno de los archivos no se corrompió?

500
00:23:40,286 --> 00:23:42,897
Sí. Claro, claro. Y mostraron esto.

501
00:23:44,856 --> 00:23:46,268
¿Qué nos dicen estas?

502
00:23:46,292 --> 00:23:47,669
Que Maier era el asesino.

503
00:23:47,693 --> 00:23:50,071
- Y aún no ha terminado de matar.
- ¿Quién es la desconocida?

504
00:23:50,095 --> 00:23:52,674
Ani Bolin, excelente
corredora de media distancia

505
00:23:52,698 --> 00:23:54,909
y una de las más grandes
estrellas de Athlanta.

506
00:23:54,933 --> 00:23:57,412
Durante mi flirteo con ser triatleta,

507
00:23:57,436 --> 00:23:58,780
estudié su forma de correr.

508
00:23:58,804 --> 00:24:00,855
En realidad, como que me obsesioné.

509
00:24:00,880 --> 00:24:02,417
La longitud de su zancada,

510
00:24:02,441 --> 00:24:05,019
cuántos kilogramos fuerza por
centímetro cuadrado empuja cada vez.

511
00:24:05,043 --> 00:24:08,223
Básicamente, la manera en la que vuela
era tan deprimentemente imposible

512
00:24:08,247 --> 00:24:09,991
para que me aproximara que decidí

513
00:24:10,015 --> 00:24:11,693
quedarme con lo que soy bueno.

514
00:24:11,717 --> 00:24:14,095
- Andar en bicicleta, ¿no?
- Sharbat de naranja.

515
00:24:14,119 --> 00:24:16,898
Dembe, Park, consigan la
dirección de Bolin y vayan.

516
00:24:16,922 --> 00:24:18,700
Ressler, llama a Burgos.

517
00:24:18,724 --> 00:24:21,094
Que contacte a su atleta
y que haga que nos espere.

518
00:24:21,149 --> 00:24:23,290
Ha habido dos víctimas.
No va a haber una tercera.

519
00:24:24,446 --> 00:24:25,840
Señor Burgos. Donald Ressler.

520
00:24:25,864 --> 00:24:27,942
Necesito que se comunique con Ani Bolin.

521
00:24:27,966 --> 00:24:29,667
Es Maier. Ella es su blanco, ¿no?

522
00:24:29,692 --> 00:24:31,550
Creemos que sí. Pero por eso lo llamo.

523
00:24:31,589 --> 00:24:34,148
Quiero que le diga que no hay de
qué preocuparse. Vamos en camino.

524
00:24:34,234 --> 00:24:36,243
La llamaré ahora. Gracias por avisar.

525
00:24:39,144 --> 00:24:40,388
- ¿Hola?
- Ani. Soy yo.

526
00:24:40,412 --> 00:24:41,889
Acabo de hablar con el FBI.

527
00:24:41,928 --> 00:24:43,592
Gracias a Dios. Ya era hora
de que se involucraran.

528
00:24:43,623 --> 00:24:44,992
No quiero que me atrapen,

529
00:24:45,016 --> 00:24:46,894
pero tampoco quiero terminar como Sam.

530
00:24:46,918 --> 00:24:48,730
- No terminarás como Sam.
- O Stella.

531
00:24:48,754 --> 00:24:50,898
Era un dolor de cabeza,
pero... ¡Dios mío!

532
00:24:50,922 --> 00:24:53,067
Ani, escúchame. Le dije al FBI

533
00:24:53,091 --> 00:24:54,902
que me quedaría contigo
hasta que lleguen aquí.

534
00:24:54,926 --> 00:24:57,195
¿Aquí? ¿Qué, estás en Filadelfia?

535
00:24:57,250 --> 00:24:59,674
Sí, por una reunión
importante que te involucra.

536
00:24:59,698 --> 00:25:01,343
Está bien, no estoy
interesada en reuniones.

537
00:25:01,367 --> 00:25:03,678
Solo quiero saber por
qué está pasando esto.

538
00:25:03,702 --> 00:25:05,880
¿Sabes siquiera dónde está Maier?

539
00:25:05,904 --> 00:25:06,947
No.

540
00:25:08,073 --> 00:25:10,409
No he sabido nada de él.

541
00:25:11,176 --> 00:25:14,322
Espera. La ayuda va en camino.

542
00:25:29,637 --> 00:25:31,172
Estás empacando.

543
00:25:31,196 --> 00:25:32,640
Quiero ir a casa.

544
00:25:33,865 --> 00:25:36,810
Te amo, pero temo por este lugar,

545
00:25:36,968 --> 00:25:39,146
por lo que les hace a ti y a Weecha.

546
00:25:39,170 --> 00:25:41,849
No puedo quedarme a ver
en lo que te convertirás.

547
00:25:44,376 --> 00:25:46,153
Te quiero, Mierce.

548
00:25:46,177 --> 00:25:47,738
Sí.

549
00:25:48,580 --> 00:25:50,124
Y tú quieres esto.

550
00:25:55,621 --> 00:25:57,365
¿No pueden coexistir?

551
00:25:57,389 --> 00:25:59,100
En algunas personas.

552
00:25:59,124 --> 00:26:01,002
No en ti. Esto te consume.

553
00:26:01,026 --> 00:26:03,538
Pronto terminará.

554
00:26:03,562 --> 00:26:05,873
Se había terminado cuando nos conocimos.

555
00:26:13,405 --> 00:26:15,073
Eso creía yo.

556
00:26:17,909 --> 00:26:19,478
Estaba equivocado.

557
00:26:21,947 --> 00:26:24,191
Eres mucho mejor persona.

558
00:26:25,050 --> 00:26:26,861
Esto no debería definirte.

559
00:26:26,885 --> 00:26:28,630
Sabes lo que significaba
para mí Elizabeth,

560
00:26:28,654 --> 00:26:30,197
quién era para mí.

561
00:26:30,221 --> 00:26:31,933
Sí.

562
00:26:31,957 --> 00:26:35,036
Y por eso sé que tienes que dejarlo ir.

563
00:26:35,060 --> 00:26:38,873
No a ella, sino a tu ira.

564
00:26:38,897 --> 00:26:42,042
Tu necesidad de venganza
va a matar a otros.

565
00:26:43,201 --> 00:26:45,513
No quiero que te mate a ti.

566
00:26:48,239 --> 00:26:51,719
Por favor, vámonos.

567
00:26:52,143 --> 00:26:54,656
No lo hagas por mí. Hazlo por ti.

568
00:26:57,282 --> 00:26:59,268
Si lo hago, ¿te quedarás?

569
00:27:00,386 --> 00:27:02,062
Lo haría.

570
00:27:02,654 --> 00:27:04,399
Pero, si me quedo, tú no lo harás.

571
00:27:10,028 --> 00:27:12,063
Debería terminar de empacar.

572
00:27:18,904 --> 00:27:20,715
¿Qué diablos está pasando?

573
00:27:20,739 --> 00:27:23,084
La periodista Stella Huang
averiguó lo de Maier,

574
00:27:23,108 --> 00:27:24,986
comenzó a hacer preguntas.

575
00:27:25,010 --> 00:27:27,889
Maier se asustó. Comenzó
a cubrir su rastro.

576
00:27:27,913 --> 00:27:30,392
¿Matando a Sam y a
Stella? Es una locura.

577
00:27:30,416 --> 00:27:32,536
Claro que lo es. Pero
no va a encontrarte.

578
00:27:32,561 --> 00:27:34,496
Te prometo que estarás
a salvo. Te protegeré.

579
00:27:34,520 --> 00:27:37,110
Sí, hasta que todo el mundo descubra
que era una de sus pacientes.

580
00:27:37,196 --> 00:27:39,066
Todos sabrán que me dopaba.

581
00:27:39,090 --> 00:27:40,802
Y nada me mantendrá a salvo de eso.

582
00:27:40,826 --> 00:27:42,904
- Ani, no tienes que preocuparte.
- Espera.

583
00:27:42,928 --> 00:27:45,106
Fuiste tú quien me lo presentó.

584
00:27:45,130 --> 00:27:47,409
Dijiste que mi contrato estaba
supeditado a los resultados,

585
00:27:47,433 --> 00:27:51,012
sabiendo que la única manera en la que
podría conseguirlos sería con Maier.

586
00:27:51,036 --> 00:27:52,447
¿Me dices que no te
gustaron los resultados?

587
00:27:52,471 --> 00:27:54,849
- Yo no... - ¿Menos de
cuatro minutos para los 1500?

588
00:27:54,873 --> 00:27:56,918
¿El dinero de los premios,
la atención extra?

589
00:27:56,942 --> 00:27:59,153
Te volviste famosa. Yo
vendía más zapatillas.

590
00:27:59,177 --> 00:28:02,289
Pero la única diferencia es que
ahora viene por mí, no por ti.

591
00:28:02,313 --> 00:28:04,258
Ya te lo dije, no te tienes
que preocupar por Maier.

592
00:28:04,282 --> 00:28:06,594
Pero también me dijiste que
está cubriendo su rastro.

593
00:28:06,618 --> 00:28:08,530
Sam. Stella. Fue por ellos.

594
00:28:08,554 --> 00:28:11,105
¿Cómo puedes estar seguro de
que no vendrá también por mí?

595
00:28:11,130 --> 00:28:13,568
Porque estoy aquí

596
00:28:13,592 --> 00:28:16,738
y no dejaré que nada te pase.

597
00:28:16,762 --> 00:28:18,239
¿Está bien?

598
00:28:18,263 --> 00:28:20,141
Ven aquí. Ven aquí.

599
00:28:24,836 --> 00:28:26,514
¿Ese es el maletín de Maier?

600
00:28:26,538 --> 00:28:28,916
Creí que dijiste que no
habías sabido de él...

601
00:28:35,280 --> 00:28:37,492
Me temo que te mentí sobre eso.

602
00:28:49,628 --> 00:28:51,473
Abre. Soy yo.

603
00:28:52,557 --> 00:28:53,699
Abre.

604
00:28:54,500 --> 00:28:56,243
El FBI lo sabe.

605
00:28:56,267 --> 00:28:59,514
No todo, pero bastante.
Vienen a hablar con ella.

606
00:28:59,538 --> 00:29:01,783
Nos conseguí algo de
tiempo, 30 minutos, no más.

607
00:29:01,807 --> 00:29:03,284
Tengo todo. Todo su trabajo.

608
00:29:03,308 --> 00:29:05,319
Ani es la única que queda que lo sabe.

609
00:29:05,343 --> 00:29:07,604
Ani...

610
00:29:08,079 --> 00:29:09,724
y tú.

611
00:29:09,748 --> 00:29:12,093
¿Qué haces?

612
00:29:12,117 --> 00:29:14,829
El FBI me preguntó sobre ti.
Saben que estás involucrado.

613
00:29:14,853 --> 00:29:16,564
Hay gente detrás mío desde hace años.

614
00:29:16,588 --> 00:29:18,500
El FBI lo averiguará

615
00:29:18,524 --> 00:29:20,401
y, cuando lo hagan, podrían descubrirme.

616
00:29:20,425 --> 00:29:21,727
Y eso no va a pasar.

617
00:29:23,729 --> 00:29:25,573
Vamos.

618
00:29:25,597 --> 00:29:27,108
- Burgos...
- ¡Andando!

619
00:29:44,816 --> 00:29:47,428
¡Srta. Bolin! ¡FBI! ¿Srta. Bolin?

620
00:29:50,722 --> 00:29:53,901
¿Srta. Bolin? ¡FBI!

621
00:29:53,925 --> 00:29:55,202
¿Ani?

622
00:29:58,063 --> 00:29:59,874
Por favor, dime que no
llegamos demasiado tarde.

623
00:29:59,898 --> 00:30:03,044
Pulso débil. Pérdida de consciencia.

624
00:30:03,068 --> 00:30:05,613
Está bien. Es cloroformo.

625
00:30:05,637 --> 00:30:07,939
Llegamos tarde, pero no demasiado.

626
00:30:10,175 --> 00:30:11,282
Llama a una ambulancia.

627
00:30:11,306 --> 00:30:12,654
Iré tras Maier.

628
00:30:12,678 --> 00:30:15,256
Habla el agente especial
Aram Mojtabai del FBI.

629
00:30:15,280 --> 00:30:18,750
Necesitamos un equipo en el
32 de Cottage Grove Avenue.

630
00:30:19,918 --> 00:30:21,696
No. Soy yo, Walker.

631
00:30:21,720 --> 00:30:23,064
Vine tan pronto pude.

632
00:30:24,314 --> 00:30:25,692
¿Qué pasó?

633
00:30:25,717 --> 00:30:27,604
Maier. Entramos y él salió.

634
00:30:27,666 --> 00:30:30,411
No deje que se escape. Vaya. Yo
me quedo con ella. Llamaré al 911.

635
00:30:30,436 --> 00:30:32,473
Ya los llamé. Los
paramédicos llegarán pronto.

636
00:30:32,497 --> 00:30:34,234
¡Vaya! Por favor.

637
00:30:34,270 --> 00:30:36,220
Gracias. Gracias.

638
00:30:38,103 --> 00:30:40,514
Hemos estado revisando los
archivos de Stella Huang.

639
00:30:40,538 --> 00:30:43,851
No eran solo fotos. Había
documentos, recibos.

640
00:30:43,875 --> 00:30:47,121
Sabía con quién se veía Maier y
quién le pagaba por su trabajo.

641
00:30:47,145 --> 00:30:48,890
Ese es Maier con Walker Burgos.

642
00:30:48,914 --> 00:30:51,458
Sí, y estos son emails
y chats que prueban

643
00:30:51,482 --> 00:30:54,929
que Maier era empleado de
Burgos, que sus suministros

644
00:30:54,953 --> 00:30:56,856
y el sitio donde
trabajaba eran pagados por

645
00:30:56,919 --> 00:30:58,998
un fondo secreto de Athlanta
controlado por Burgos.

646
00:30:59,030 --> 00:31:00,602
La periodista lo sabía todo,

647
00:31:00,626 --> 00:31:03,671
que Burgos le pagó a Maier
para que dopara a los atletas.

648
00:31:03,695 --> 00:31:06,140
Publicar eso destruiría
a Burgos y su empresa.

649
00:31:06,164 --> 00:31:07,842
Avisen a Park y a Aram, que sepan

650
00:31:07,866 --> 00:31:10,048
que hay otro sospechoso del que
tenemos que estar pendientes.

651
00:31:11,502 --> 00:31:13,280
Burgos está con ella
ahora. ¿Encontraste algo?

652
00:31:13,304 --> 00:31:15,717
No. Lo que es raro. Por
cómo se veía el apartamento,

653
00:31:15,741 --> 00:31:17,652
habría jurado que no
podría haberse ido lejos.

654
00:31:19,711 --> 00:31:23,157
Es Ressler. Ani va a estar
bien, pero Maier desapareció.

655
00:31:23,181 --> 00:31:25,760
No es solo Maier. Es
Burgos. Trabajan juntos.

656
00:31:25,784 --> 00:31:27,662
- Repite eso.
- Burgos nos engañó.

657
00:31:27,686 --> 00:31:29,831
Hizo que le contáramos todo
lo que sabíamos de Bolin.

658
00:31:29,856 --> 00:31:32,366
Pero es bueno que ustedes
llegaran antes que él.

659
00:31:32,390 --> 00:31:34,986
No, no, no, no...

660
00:31:36,127 --> 00:31:38,472
Aram, ¿qué pasa? ¿Nos escuchaste?

661
00:31:51,042 --> 00:31:53,855
¡Suéltala! Bájala.

662
00:31:57,348 --> 00:31:59,151
¡Ahora!

663
00:32:13,264 --> 00:32:15,910
Se terminó.

664
00:32:19,404 --> 00:32:21,707
Está haciendo un mandado. Ya vuelve.

665
00:32:25,510 --> 00:32:26,821
¡Genial! Justo a tiempo.

666
00:32:26,845 --> 00:32:29,256
Herman, se ve delicioso.

667
00:32:32,317 --> 00:32:33,894
¿Ya miraste?

668
00:32:34,319 --> 00:32:37,098
Podemos hablar de eso después.

669
00:32:37,122 --> 00:32:38,656
Miraste.

670
00:32:40,125 --> 00:32:42,837
Le dije a Weecha que compre todas
las semanas un ramo de flores

671
00:32:42,861 --> 00:32:44,529
y las ponga en agua.

672
00:32:45,230 --> 00:32:48,710
Después de cinco días, mándame una foto.

673
00:32:48,734 --> 00:32:50,411
Dependiendo de cómo se vean,

674
00:32:50,435 --> 00:32:52,370
sabré qué hacer por ti.

675
00:33:01,947 --> 00:33:03,290
¿Cómo vas a irte?

676
00:33:03,314 --> 00:33:05,392
¿Quieres que te lleve a alguna parte?

677
00:33:05,416 --> 00:33:07,128
- Llamé a un Uber.
- Yo te llevaré.

678
00:33:07,152 --> 00:33:09,430
Preferiría que no.

679
00:33:13,892 --> 00:33:15,602
Te necesito, Mierce.

680
00:33:20,832 --> 00:33:22,576
Lo sé, Raymond.

681
00:33:53,631 --> 00:33:57,779
Cuando era pequeño, mis
padres me llevaron a Grecia

682
00:33:57,803 --> 00:33:59,981
a ver las maravillas del mundo.

683
00:34:00,005 --> 00:34:03,417
Me dormí en el Partenón,

684
00:34:03,441 --> 00:34:06,287
me aburrí como una ostra en Termópilas,

685
00:34:06,311 --> 00:34:09,423
pero cuando llegué a Olimpia

686
00:34:09,447 --> 00:34:11,793
y vi los restos del
primer estadio olímpico,

687
00:34:11,817 --> 00:34:13,995
me sentí abrumado.

688
00:34:14,019 --> 00:34:16,463
Si se está preparando para
hacerme una pregunta, no lo haga.

689
00:34:16,487 --> 00:34:17,734
No diré nada sin un abogado.

690
00:34:17,812 --> 00:34:19,300
Por regla general, sí,

691
00:34:19,324 --> 00:34:21,535
las preguntas son parte de
interrogar a un sospechoso,

692
00:34:21,559 --> 00:34:24,305
pero, en su caso, muchas de nuestras
preguntas ya han sido respondidas.

693
00:34:24,329 --> 00:34:26,340
Bueno, como no estoy
interesado en lo más mínimo

694
00:34:26,364 --> 00:34:29,010
en sus vacaciones de verano,
no hay nada que hablar.

695
00:34:29,034 --> 00:34:30,711
El deporte precede a las matemáticas.

696
00:34:30,735 --> 00:34:32,746
La historia comenzó con la escritura,

697
00:34:32,770 --> 00:34:35,216
y el deporte comenzó

698
00:34:35,240 --> 00:34:39,053
7000 años antes que la
gente aprendiera a escribir.

699
00:34:39,077 --> 00:34:41,122
El deporte no es solo tan
antiguo como el hombre,

700
00:34:41,146 --> 00:34:43,290
es esencial para la humanidad.

701
00:34:43,314 --> 00:34:45,159
Y usted lo corrompió,

702
00:34:45,183 --> 00:34:47,829
usted, Maier y todo el que toma algo

703
00:34:47,853 --> 00:34:51,349
tan puro, elegante y... justo

704
00:34:52,123 --> 00:34:53,992
y hace trampa.

705
00:34:55,726 --> 00:34:57,628
Gracias, Louis.

706
00:34:59,464 --> 00:35:02,743
Sí, encontramos su auto. Y a Maier.

707
00:35:02,767 --> 00:35:07,148
Y toda la evidencia que
le quitó a Stella Huang.

708
00:35:07,172 --> 00:35:09,016
Hay evidencia aquí

709
00:35:09,040 --> 00:35:11,718
que muestra que estaba dopando

710
00:35:11,742 --> 00:35:13,078
a 32 atletas.

711
00:35:14,745 --> 00:35:18,259
Usted creía que Stella Huang
solo sabía de Sam y Ani.

712
00:35:18,283 --> 00:35:20,928
Pero ella sabía todo.

713
00:35:20,952 --> 00:35:22,729
Y ahora lo sabemos nosotros.

714
00:35:22,753 --> 00:35:24,731
¿Por qué no empieza por el principio?

715
00:35:33,731 --> 00:35:37,611
Ir al cementerio solo hizo las
cosas más difíciles, no más fáciles.

716
00:35:37,635 --> 00:35:40,447
Si había una luz al final del túnel,

717
00:35:40,471 --> 00:35:43,274
visitar a Liz solo hizo que
fuera más difícil verla.

718
00:35:45,543 --> 00:35:47,754
Cuando regresé el recetario,

719
00:35:47,778 --> 00:35:50,257
ya había arrancado una página.

720
00:35:50,281 --> 00:35:52,259
La usé para conseguir estas.

721
00:36:00,025 --> 00:36:02,136
No puedes hacer esto solo,

722
00:36:02,160 --> 00:36:03,905
desintoxicarte, ajustarte.

723
00:36:03,929 --> 00:36:06,240
Es como que te esposes a
tu escritorio en la noche

724
00:36:06,264 --> 00:36:08,943
solo para evitar que recaigas.

725
00:36:08,967 --> 00:36:10,644
Necesitas ayuda,

726
00:36:10,668 --> 00:36:13,147
ayuda que no puedo
darte porque no sé cómo,

727
00:36:13,171 --> 00:36:15,941
así que, cuando lo intento,
solo empeoro las cosas.

728
00:36:18,118 --> 00:36:19,553
Sé que estás pasando por mucho

729
00:36:19,577 --> 00:36:21,188
y no quiero agregarte más cargas,

730
00:36:21,212 --> 00:36:24,691
pero solo te pido que no te
rindas conmigo, por favor.

731
00:36:24,715 --> 00:36:26,093
¿De acuerdo?

732
00:36:36,061 --> 00:36:37,972
Ejecutamos una orden de
allanamiento en Athlanta.

733
00:36:37,996 --> 00:36:39,806
Y los doctores de Ani Bolin dicen que

734
00:36:39,830 --> 00:36:41,742
esperan que se recupere completamente.

735
00:36:41,766 --> 00:36:44,735
Esto llegó para ti, de Reddington.

736
00:36:46,004 --> 00:36:47,949
Gracias.

737
00:36:47,973 --> 00:36:50,985
¿Tenía razón? ¿Sobre por
qué quería trabajar contigo?

738
00:36:51,009 --> 00:36:53,620
¿Era por los buenos viejos tiempos?

739
00:36:53,644 --> 00:36:55,622
Definitivamente era
por los viejos tiempos.

740
00:36:55,646 --> 00:36:58,059
¿Buenos? No mucho.

741
00:36:58,083 --> 00:37:01,395
Hiciste un buen trabajo en este caso.

742
00:37:01,419 --> 00:37:03,188
- Todos lo hicieron.
- Gracias.

743
00:37:16,867 --> 00:37:19,137
Ahí es donde le contaste a Elizabeth.

744
00:37:20,180 --> 00:37:22,016
En una cafetería.

745
00:37:22,040 --> 00:37:24,485
Basándome en cuándo te
pedí que le dieras la carta

746
00:37:24,509 --> 00:37:26,853
después que muriera y la
fecha y hora de las fotos,

747
00:37:26,877 --> 00:37:29,090
te llevó un poco más de
una hora traicionarme.

748
00:37:29,114 --> 00:37:32,826
Ya discutimos esto, que le conté.

749
00:37:32,850 --> 00:37:36,030
Las fotos son del teléfono de Vandyke.

750
00:37:36,054 --> 00:37:38,399
Le pedí a Tadashi que
sacara las coordenadas GPS

751
00:37:38,423 --> 00:37:40,501
para ver dónde había ido Vandyke

752
00:37:40,525 --> 00:37:42,970
las horas antes que le
disparara a Elizabeth.

753
00:37:42,994 --> 00:37:46,707
Tadashi encontró las coordenadas,
pero luego encontró estas.

754
00:37:46,731 --> 00:37:48,909
Y, sí, las imágenes mismas confirman

755
00:37:48,933 --> 00:37:51,545
lo que tú y yo ya hemos discutido.

756
00:37:51,569 --> 00:37:54,848
Lo que no hemos discutido, lo
que las fotos realmente muestran,

757
00:37:54,872 --> 00:37:57,784
es que el hombre que mató a
Elizabeth, un hombre que conocías,

758
00:37:57,808 --> 00:38:00,854
estaba a seis metros
de ti, sacando la foto,

759
00:38:00,878 --> 00:38:04,265
y estabas tan resuelto en tu traición

760
00:38:05,250 --> 00:38:07,061
que no lo notaste,

761
00:38:07,085 --> 00:38:09,696
y al no notarlo, fallaste en protegernos

762
00:38:09,720 --> 00:38:12,399
tanto a ella como a mí.

763
00:38:15,693 --> 00:38:18,939
¿Cómo supo Vandyke dónde
estaríamos esa noche?

764
00:38:18,963 --> 00:38:22,709
¿Cómo es que estaba
esperándonos en el restaurante?

765
00:38:22,733 --> 00:38:26,513
Nadie sabía que estaríamos todos allí,

766
00:38:26,537 --> 00:38:31,118
excepto Elizabeth, tú y yo.

767
00:38:31,142 --> 00:38:35,756
Y sin embargo, ahí estaba,
y ahora sabemos por qué.

768
00:38:35,780 --> 00:38:39,493
Tu trabajo no era contar mi historia

769
00:38:39,517 --> 00:38:42,396
de la manera que tú querías hacerlo.

770
00:38:42,420 --> 00:38:45,699
Que estuvieras de acuerdo
o no con mi decisión

771
00:38:45,723 --> 00:38:48,135
era irrelevante para lo
que te contraté para hacer.

772
00:38:48,159 --> 00:38:50,186
Tenías un trabajo.

773
00:38:51,296 --> 00:38:53,374
Y durante décadas, lo has hecho mejor

774
00:38:53,398 --> 00:38:55,642
de lo que nadie podría haberlo hecho.

775
00:38:55,666 --> 00:38:57,527
Hasta que ya no fue así.

776
00:38:58,436 --> 00:39:01,948
Podías sentir una amenaza a kilómetros.

777
00:39:02,107 --> 00:39:03,950
¿Pero la amenaza más grande?

778
00:39:03,974 --> 00:39:06,120
¿Parada a seis metros?

779
00:39:06,536 --> 00:39:08,371
No la notaste.

780
00:39:09,114 --> 00:39:11,658
Y Elizabeth está muerta por eso.

781
00:39:16,521 --> 00:39:18,689
Elizabeth está muerta
por muchos motivos.

782
00:39:21,492 --> 00:39:23,170
Párate.

783
00:39:23,194 --> 00:39:26,273
Pero parece que uno de
esos motivos fui yo.

784
00:39:27,698 --> 00:39:29,310
Bájate.

785
00:39:45,716 --> 00:39:47,694
¿Nos vamos a casa?

786
00:39:49,954 --> 00:39:52,081
¿Crees que ella va a regresar?

787
00:39:52,723 --> 00:39:56,236
No a menos que tu investigación de la
muerte de Elizabeth haya terminado.

788
00:39:56,327 --> 00:39:57,804
¿Es así?

789
00:40:00,165 --> 00:40:01,808
Está empezando recién.

790
00:40:24,422 --> 00:40:25,866
Hola. Habla Alina.

791
00:40:25,890 --> 00:40:27,368
Deja un mensaje y te llamaré.

792
00:40:27,392 --> 00:40:28,669
Antes que nada,

793
00:40:28,693 --> 00:40:30,471
tú no empeoras las cosas.

794
00:40:30,495 --> 00:40:32,997
Me llamas la atención,
haces que me responsabilice.

795
00:40:33,964 --> 00:40:35,542
Necesito eso.

796
00:40:36,000 --> 00:40:37,378
También necesito que intentes

797
00:40:37,402 --> 00:40:39,280
llegar temprano mañana al trabajo.

798
00:40:39,304 --> 00:40:42,507
No importa la hora. Estaré aquí.

799
00:40:43,073 --> 00:40:44,451
Gracias.

800
00:41:57,114 --> 00:41:59,500
Felicitaciones, Harold.

801
00:41:59,950 --> 00:42:03,163
Ahora tienes la sangre de
dos hombres en tus manos.

802
00:42:03,187 --> 00:42:05,666
¿Quién eres? ¿Quién...?

803
00:42:18,698 --> 00:42:23,698
www.subtitulamos.tv

