1
00:00:01,450 --> 00:00:03,617
Anteriormente en B Positive...

2
00:00:03,643 --> 00:00:04,835
¿Cómo está?

3
00:00:05,317 --> 00:00:06,795
Se ha ido.

4
00:00:11,093 --> 00:00:12,562
Y esta chica de la caravana...

5
00:00:12,875 --> 00:00:14,847
- Hannah.
- Hannah.

6
00:00:14,884 --> 00:00:15,928
Sí.

7
00:00:15,972 --> 00:00:17,750
¿Qué pasa con Hannah?

8
00:00:18,148 --> 00:00:19,445
Ya te lo he dicho.

9
00:00:19,471 --> 00:00:22,213
Pasamos la noche juntos y
me quitó hasta la camisa.

10
00:00:22,370 --> 00:00:24,242
Vaya, es de locos.

11
00:00:25,109 --> 00:00:26,328
¿Es mona?

12
00:00:27,097 --> 00:00:28,617
¿Por qué te importa?

13
00:00:29,377 --> 00:00:31,944
Bueno, ¿por qué no?

14
00:00:31,988 --> 00:00:34,034
- Eres mi amigo.
- Interesante.

15
00:00:34,077 --> 00:00:36,340
¿Qué es interesante? No
hay nada interesante.

16
00:00:36,384 --> 00:00:38,081
¿No te gusta cómo voy?

17
00:00:38,125 --> 00:00:39,890
No. Sí.

18
00:00:39,916 --> 00:00:43,086
Quizá sea demasiado festivo
para el Red Lobster.

19
00:00:43,328 --> 00:00:45,203
Genial, pues vete tú solo.

20
00:00:45,304 --> 00:00:48,439
Cuando estés solo en la cama
esta noche, piensa en esto:

21
00:00:48,483 --> 00:00:50,875
no llevo bragas.

22
00:00:54,094 --> 00:00:55,390
Buenos días.

23
00:00:55,929 --> 00:00:57,231
¿Qué estás haciendo?

24
00:00:57,274 --> 00:00:59,156
Salir a la carretera contigo.

25
00:01:00,174 --> 00:01:01,726
Fuera de mi cama.

26
00:01:02,367 --> 00:01:04,320
Y AHORA...

27
00:01:04,499 --> 00:01:07,197
Mírate. Lo estás haciendo genial.

28
00:01:07,295 --> 00:01:08,600
Sí.

29
00:01:08,960 --> 00:01:10,983
Saldremos hasta la pista de petanca

30
00:01:11,027 --> 00:01:13,073
y luego daremos la
vuelta hasta tu cuarto.

31
00:01:13,116 --> 00:01:14,552
No lo creo.

32
00:01:14,596 --> 00:01:16,781
Espera, ¿qué haces? ¿Dónde vas?

33
00:01:16,835 --> 00:01:21,476
A sentarme sobre mi culo de titanio.

34
00:01:22,640 --> 00:01:26,226
Norma, para ayudar a que se cure
tu cadera tienes que caminar mucho.

35
00:01:26,252 --> 00:01:27,913
Me da igual que se cure.

36
00:01:27,957 --> 00:01:30,595
Dejad que me siente aquí
a morir lentamente.

37
00:01:30,621 --> 00:01:31,843
Vale.

38
00:01:33,686 --> 00:01:36,103
Oye, no dejaré que te rindas.

39
00:01:36,139 --> 00:01:37,474
Superaremos esto.

40
00:01:37,500 --> 00:01:40,395
Siempre eres muy positiva.

41
00:01:40,429 --> 00:01:43,694
- Hago lo que puedo.
- Ya. Pues empieza a cabrearme.

42
00:01:45,061 --> 00:01:46,426
¿Qué estás haciendo?

43
00:01:46,452 --> 00:01:49,038
Cortar el cordón
umbilical, por así decirlo.

44
00:01:49,071 --> 00:01:50,788
Gracias por dejar que
os chupe la energía.

45
00:01:50,814 --> 00:01:53,156
Es como lo decimos los nómadas.

46
00:01:53,530 --> 00:01:54,879
¿Dónde vas?

47
00:01:54,905 --> 00:01:56,899
A los Cayos de Florida.

48
00:01:56,942 --> 00:01:59,162
Y, por cierto, Harry viene conmigo.

49
00:01:59,206 --> 00:02:00,250
¿Qué?

50
00:02:00,294 --> 00:02:02,866
Sí, dice que necesita un respiro.
Aquí tiene muchos recuerdos.

51
00:02:03,077 --> 00:02:04,341
Pobrecillo.

52
00:02:04,385 --> 00:02:05,858
Bueno, al menos tiene recuerdos.

53
00:02:05,884 --> 00:02:08,749
La mayoría de idiotas que hay
aquí no se acuerdan de ayer.

54
00:02:09,170 --> 00:02:11,506
La carretera será una
bonita distracción.

55
00:02:11,600 --> 00:02:13,675
Además, no me importaría conocerlo más.

56
00:02:13,701 --> 00:02:15,264
Tenemos mucho en común.

57
00:02:15,311 --> 00:02:16,919
Di una cosa.

58
00:02:16,962 --> 00:02:18,616
Ambos somos hombres de pocas palabras.

59
00:02:18,660 --> 00:02:20,475
Lacónicos, se podría decir.

60
00:02:20,585 --> 00:02:21,921
Taciturnos.

61
00:02:22,081 --> 00:02:23,436
Instrospectivos.

62
00:02:25,178 --> 00:02:27,756
Oye, Harry podría ser tu compinche.

63
00:02:27,799 --> 00:02:30,193
Ayudarte a ligarte a otra chica.

64
00:02:30,237 --> 00:02:34,545
Me refiero a la seductora
fraudulenta Hannah.

65
00:02:36,600 --> 00:02:38,576
Es interesante que no
dejes de nombrarla.

66
00:02:38,602 --> 00:02:40,474
- No es interesante.
- Sí es interesante.

67
00:02:41,186 --> 00:02:44,022
- Oye, cuida bien de Harry.
- Lo haré.

68
00:02:44,616 --> 00:02:46,166
Te escribiré desde la carretera.

69
00:02:46,209 --> 00:02:48,211
Fotos, GIFs, algún emoji ocasional...

70
00:02:48,255 --> 00:02:49,778
Tú avisa cuando empiece a molestar.

71
00:02:49,839 --> 00:02:51,232
Pues te aviso ya.

72
00:02:51,625 --> 00:02:52,725
Adiós.

73
00:02:52,968 --> 00:02:54,710
- Adiós, Norma.
- Sí.

74
00:02:56,053 --> 00:02:57,256
Ten cuidado.

75
00:02:59,136 --> 00:03:01,264
Bueno, ¿qué pasa con vosotros dos?

76
00:03:01,913 --> 00:03:03,381
No pasa nada.

77
00:03:03,982 --> 00:03:06,327
- Interesante.
- ¡Que no es interesante!

78
00:03:46,144 --> 00:03:49,440
www.subtitulamos.tv

79
00:03:52,190 --> 00:03:54,635
Míranos. En plena carretera.

80
00:03:54,661 --> 00:03:57,247
Contemplando las hermosas
vistas de esta gran nación.

81
00:03:57,273 --> 00:03:59,651
Sí. Ese súper es encantador.

82
00:04:00,331 --> 00:04:02,384
Vale, tienes que coger la I-90.

83
00:04:02,410 --> 00:04:05,157
No. Vamos a coger la I-95 del sur

84
00:04:05,201 --> 00:04:06,768
hasta los Cayos de Florida.

85
00:04:06,811 --> 00:04:08,770
Siempre he querido ver
la casa de Hemingway

86
00:04:08,804 --> 00:04:10,531
y comer un auténtico cubano.

87
00:04:10,564 --> 00:04:12,917
- Por cierto, es un sándwich de jamón...
- Ya sé lo que es.

88
00:04:12,943 --> 00:04:14,758
con queso y pepinillos.

89
00:04:15,776 --> 00:04:17,839
Luego subiremos por la costa del golfo

90
00:04:17,865 --> 00:04:21,390
y no pararemos hasta los Grand Tetons.

91
00:04:21,609 --> 00:04:24,829
- Necesito que nos desviemos un pelín.
- Claro. ¿Adónde?

92
00:04:24,873 --> 00:04:25,964
Wisconsin.

93
00:04:26,198 --> 00:04:29,138
¿Wisconsin? Eso está a
unos 1500 km por allá.

94
00:04:29,164 --> 00:04:30,432
Yo quiero ir por aquí.

95
00:04:31,533 --> 00:04:33,578
Quiero esparcir las cenizas de Meredith

96
00:04:33,604 --> 00:04:35,344
en el lugar donde nos prometimos,

97
00:04:35,370 --> 00:04:37,364
y está por allá.

98
00:04:37,612 --> 00:04:40,378
Vale. Perdón, no lo sabía.

99
00:04:41,953 --> 00:04:44,651
¿Crees que podemos ir después
de llegar a los Cayos?

100
00:04:44,900 --> 00:04:45,979
No.

101
00:04:46,846 --> 00:04:49,332
Vamos, no tenemos nada programado.

102
00:04:49,376 --> 00:04:51,659
Sin compromiso y sin ataduras.

103
00:04:52,159 --> 00:04:54,659
Yo soy sin compromiso y tú sin ataduras.

104
00:04:55,251 --> 00:04:58,167
"Son policías, pero también amigos".

105
00:05:00,843 --> 00:05:02,901
Vale. Wisconsin, allá vamos.

106
00:05:03,168 --> 00:05:04,440
Por allá.

107
00:05:06,925 --> 00:05:08,246
Vaya.

108
00:05:08,272 --> 00:05:09,357
¿Qué pasa?

109
00:05:09,383 --> 00:05:12,102
Digamos que todo lo que he
comido desde hace cinco días

110
00:05:12,128 --> 00:05:13,472
sigue conmigo.

111
00:05:13,581 --> 00:05:15,750
Son los calmantes que tomas.

112
00:05:15,793 --> 00:05:17,759
¿Y no tengo más opciones?

113
00:05:17,785 --> 00:05:21,378
¿Agonizar o hincharme a lo Elvis?

114
00:05:23,642 --> 00:05:25,572
- Vaya por Dios.
- ¿Qué?

115
00:05:25,939 --> 00:05:29,111
Es mi hermana mayor. Está
en la ciudad y quiere verme.

116
00:05:29,154 --> 00:05:31,413
- ¿Y eso es malo?
- Pues sí.

117
00:05:31,439 --> 00:05:33,007
Es una chanchullera.

118
00:05:33,033 --> 00:05:36,161
Solo aparece cuando quiere quitarme
mi dinero, mis drogas o mi novio.

119
00:05:36,205 --> 00:05:38,377
Tenemos la misma hermana.

120
00:05:38,892 --> 00:05:41,210
Hace un par de años, estuve
saliendo con un camello,

121
00:05:41,253 --> 00:05:43,103
así que hizo triplete.

122
00:05:43,737 --> 00:05:46,181
¿Sabe que ahora eres rica?

123
00:05:46,220 --> 00:05:49,609
¿Sabes qué? Puede que haya
olvidado mencionárselo

124
00:05:49,635 --> 00:05:51,960
a ningún miembro de mi familia.

125
00:05:52,533 --> 00:05:54,658
¿Y cómo te las vas a apañar?

126
00:05:54,702 --> 00:05:56,095
Te lo enseñaré.

127
00:05:56,556 --> 00:05:59,220
"Móvil nuevo. ¿Quién eres?".

128
00:05:59,872 --> 00:06:01,874
Aquí tienes el laxante, Norma.

129
00:06:02,234 --> 00:06:03,671
¿Puedes decirlo más alto?

130
00:06:03,697 --> 00:06:05,974
- No te han debido oír todos.
- Perdón.

131
00:06:06,017 --> 00:06:08,103
Es muy potente. Tómatelo en tu cuarto.

132
00:06:08,129 --> 00:06:10,924
- Vale, entendido.
- Va en serio. En el baño.

133
00:06:13,064 --> 00:06:18,780
A ver, he pensado que el siguiente libro
del club de lectura será Madame Bovary.

134
00:06:18,806 --> 00:06:22,034
Hay sexo. Hay suicidio. Y
buenas noticias para ti:

135
00:06:22,305 --> 00:06:23,713
es muy corto.

136
00:06:24,619 --> 00:06:27,374
Suena a que tienes que ser
una madame con bovarios

137
00:06:27,400 --> 00:06:28,924
para disfrutarlo.

138
00:06:29,408 --> 00:06:32,361
- Aquí está el beicon de pavo, profesor.
- Gracias, Bert.

139
00:06:32,455 --> 00:06:33,775
No está tan bueno como el cerdo,

140
00:06:33,801 --> 00:06:35,494
pero al menos no muere ningún animal.

141
00:06:36,924 --> 00:06:38,876
- Lo cierto es...
- Déjalo.

142
00:06:39,273 --> 00:06:41,101
Eh, ya que os tengo aquí,

143
00:06:41,127 --> 00:06:42,806
pronto es el cumple de mi padre.

144
00:06:42,832 --> 00:06:44,012
¿Alguna sugerencia?

145
00:06:44,055 --> 00:06:45,709
¿Por qué nos lo preguntas?

146
00:06:45,753 --> 00:06:47,312
No quiero faltar al respeto,

147
00:06:47,338 --> 00:06:50,210
pero está en la recta
final, como vosotros.

148
00:06:51,455 --> 00:06:54,046
¿Qué tal una manta pesada?

149
00:06:54,072 --> 00:06:55,897
No. Mi madre está gordita,

150
00:06:55,923 --> 00:06:57,814
así que se podría decir que ya tiene.

151
00:06:58,603 --> 00:07:00,246
¿Y una bata bonita?

152
00:07:00,272 --> 00:07:02,392
Tiene bata. Lo que
necesita es un cinturón

153
00:07:02,418 --> 00:07:04,213
para que no le veamos
las bolas en la cena.

154
00:07:04,818 --> 00:07:06,493
Bueno, bon appétit.

155
00:07:07,688 --> 00:07:10,517
Algo muy malo le tuvo que pasar de niño.

156
00:07:10,962 --> 00:07:13,267
- ¿Puedo acompañaros?
- Por favor.

157
00:07:14,650 --> 00:07:16,479
Esta mañana estás preciosa.

158
00:07:16,523 --> 00:07:17,674
Gracias.

159
00:07:19,210 --> 00:07:21,603
Ya que estás aquí,

160
00:07:22,529 --> 00:07:25,314
he pensado que a lo
mejor tú y yo podríamos

161
00:07:25,549 --> 00:07:28,883
intentar salir a cenar alguna vez.

162
00:07:29,129 --> 00:07:30,252
De nuevo.

163
00:07:30,512 --> 00:07:31,681
A cenar.

164
00:07:32,962 --> 00:07:34,694
¿De verdad me vuelve a pedir una cita?

165
00:07:34,720 --> 00:07:35,985
Eso parece.

166
00:07:36,020 --> 00:07:37,500
¿Qué debería hacer?

167
00:07:37,544 --> 00:07:38,675
Depende.

168
00:07:38,719 --> 00:07:41,199
- ¿Eres una mujer compasiva?
- Normalmente no.

169
00:07:41,243 --> 00:07:42,991
Os estoy oyendo.

170
00:07:43,017 --> 00:07:45,165
Perdona, estoy hablando con Peter.

171
00:07:45,191 --> 00:07:46,291
Dale una oportunidad.

172
00:07:46,335 --> 00:07:50,002
Tiene el cerebro de un
mosquito, pero buen corazón.

173
00:07:51,549 --> 00:07:53,908
Gracias. Me gustaría
salir a cenar contigo.

174
00:07:53,951 --> 00:07:57,366
Genial. Pensaba en ir al Papa John's.

175
00:07:57,392 --> 00:08:00,249
Le ponen queso a la corteza de la pizza.

176
00:08:00,275 --> 00:08:02,611
Está que te mueres.

177
00:08:04,078 --> 00:08:06,299
Aquí interviene la compasión.

178
00:08:09,010 --> 00:08:11,351
Vale, recuerda el plan.
Yo solo trabajo aquí.

179
00:08:11,377 --> 00:08:13,348
- No soy la jefa.
- Claro. Yo soy la jefa.

180
00:08:13,374 --> 00:08:15,351
- No, el jefe es otra persona.
- ¿Quién?

181
00:08:15,377 --> 00:08:17,767
- Eso da igual.
- A mí no.

182
00:08:18,728 --> 00:08:20,970
- ¡Natalie!
- ¡Gina!

183
00:08:20,996 --> 00:08:22,783
¡Dios mío!

184
00:08:23,830 --> 00:08:25,330
¡Estás fantástica!

185
00:08:25,374 --> 00:08:26,593
Tú también.

186
00:08:27,752 --> 00:08:30,468
Bienvenida a Valley Hills.
Esta es mi compañera Gabby.

187
00:08:30,494 --> 00:08:33,299
¿Compañera? Por favor, soy tu jefa.

188
00:08:33,533 --> 00:08:35,689
- Un placer.
- Igualmente.

189
00:08:35,814 --> 00:08:39,585
- ¿Y qué te trae por la ciudad?
- Canto en un pequeño club.

190
00:08:39,611 --> 00:08:41,760
- Deberías ir a verme.
- Me encantaría.

191
00:08:42,440 --> 00:08:44,361
Tienes turno de noche.

192
00:08:44,698 --> 00:08:46,656
¿No puedes cubrirme, Gabby?

193
00:08:46,700 --> 00:08:49,050
¿Quieres que tu jefa te cubra?

194
00:08:49,076 --> 00:08:50,791
Sí. La verdad es que sí.

195
00:08:50,916 --> 00:08:52,416
Vamos, te enseñaré esto.

196
00:08:52,963 --> 00:08:54,874
Si me necesitáis, estaré en mi despacho

197
00:08:54,900 --> 00:08:56,772
fumándome un canuto.

198
00:09:01,564 --> 00:09:04,848
Si estás pensando que no has oído
la cisterna, estás en lo cierto.

199
00:09:04,892 --> 00:09:07,322
No tiro de la cadena si bromeo.

200
00:09:07,635 --> 00:09:10,353
¿Lo pillas? Si bro-meo, no tiro.

201
00:09:12,720 --> 00:09:14,041
Disculpa.

202
00:09:15,180 --> 00:09:16,478
Me he dejado el libro.

203
00:09:17,768 --> 00:09:19,854
Antes debería invitarte a cenar.

204
00:09:21,525 --> 00:09:23,911
Mañana hay

205
00:09:23,954 --> 00:09:27,249
un fuerte auténtico del Oeste
al salir de la autopista.

206
00:09:27,275 --> 00:09:29,159
Podríamos parar

207
00:09:29,185 --> 00:09:31,318
y sacarnos una foto vestidos
de cazadores de pieles.

208
00:09:31,838 --> 00:09:34,014
¿Y por qué íbamos a hacer eso?

209
00:09:34,040 --> 00:09:36,627
Una pregunta retórica.
Porque es alucinante.

210
00:09:36,887 --> 00:09:38,228
No lo creo.

211
00:09:38,283 --> 00:09:40,536
Vamos. Hay que divertirse
un poco durante el viaje.

212
00:09:40,580 --> 00:09:43,064
Y es una diversión educativa,
que son las mejores.

213
00:09:43,330 --> 00:09:45,885
Tengo que llegar a Wisconsin.

214
00:09:46,556 --> 00:09:47,947
Vale.

215
00:09:50,785 --> 00:09:52,306
Necesito el móvil.

216
00:09:54,376 --> 00:09:56,635
¿Qué te parece? Noto el tuyo.

217
00:09:57,117 --> 00:09:58,564
Alguien te escribe.

218
00:10:00,392 --> 00:10:02,085
Y esta es la sala de día,

219
00:10:02,126 --> 00:10:05,109
donde los residentes pasan
el rato y socializan.

220
00:10:05,135 --> 00:10:06,812
Todos parecen felices.

221
00:10:06,838 --> 00:10:08,782
¿Qué les dais? ¿Litio?

222
00:10:09,228 --> 00:10:10,671
Solo amor.

223
00:10:10,697 --> 00:10:12,510
Y marihuana comestible.

224
00:10:13,424 --> 00:10:14,606
Hola, Jerry.

225
00:10:14,657 --> 00:10:15,892
Hola...

226
00:10:16,088 --> 00:10:17,660
¿Jennifer? Jenny.

227
00:10:17,704 --> 00:10:20,416
- Gina.
- Gina. Es verdad.

228
00:10:20,510 --> 00:10:24,799
Perdón, soy nuevo y no me sé los
nombres de todos los cuidadores.

229
00:10:24,955 --> 00:10:26,791
Cuidadito...

230
00:10:27,244 --> 00:10:28,807
Ay, Jenny.

231
00:10:34,955 --> 00:10:36,366
Hola, Norma.

232
00:10:36,392 --> 00:10:38,491
Esta es mi hermana Natalie.

233
00:10:38,517 --> 00:10:39,916
Encantada.

234
00:10:40,025 --> 00:10:42,546
Gina, no quiero sacarte los colores,

235
00:10:42,572 --> 00:10:46,049
pero tienes que devolverme los 300 $.

236
00:10:46,075 --> 00:10:48,101
Me pagan del viernes en una semana.

237
00:10:48,127 --> 00:10:49,799
Te daré tu dinero.

238
00:10:49,951 --> 00:10:51,650
Más te vale.

239
00:10:55,144 --> 00:10:57,431
Vale, ¿te enseño la sala de juegos?

240
00:11:02,627 --> 00:11:05,093
¿Cuánto vas a seguir con este cuento?

241
00:11:05,119 --> 00:11:07,202
¿Cuento? ¿De qué hablas?

242
00:11:07,228 --> 00:11:10,728
En el que finges que no acabas
de heredar millones de dólares.

243
00:11:13,728 --> 00:11:15,549
- ¿Puedo explicártelo?
- Adelante...

244
00:11:16,681 --> 00:11:18,619
Intentaba engañarte.

245
00:11:24,213 --> 00:11:27,642
De acuerdo, mira, ha sido un día duro.

246
00:11:27,954 --> 00:11:29,140
Hemos discutido.

247
00:11:29,166 --> 00:11:31,299
Se han herido sentimientos. Los míos.

248
00:11:31,499 --> 00:11:33,846
Pero sé de algo que lo solucionará.

249
00:11:34,228 --> 00:11:37,041
Es hora las nubes para la fogata.

250
00:11:37,588 --> 00:11:39,447
Gracias, Williams Sonoma.

251
00:11:39,627 --> 00:11:40,689
Paso.

252
00:11:41,150 --> 00:11:43,486
¿Qué? ¿Cómo puedes rechazar las nubes?

253
00:11:43,674 --> 00:11:45,705
Porque no tengo ocho años.

254
00:11:45,900 --> 00:11:48,593
Venga ya. Gustan a todo el mundo.

255
00:11:48,619 --> 00:11:50,970
"Nubes" la hora de empezar a comerlas.

256
00:11:51,033 --> 00:11:53,838
Nadie dice: "¿'Nubes'
que no quiero más?".

257
00:11:54,385 --> 00:11:56,845
Lo siento. ¿He vuelto a
herir tus sentimientos?

258
00:11:56,871 --> 00:11:58,046
Sí.

259
00:11:58,510 --> 00:12:00,694
Mira, sé que tenemos una misión,

260
00:12:00,720 --> 00:12:02,585
¿pero no podemos divertirnos
un poco por el camino?

261
00:12:02,611 --> 00:12:06,361
¿Y eso qué significa? ¿Parar en cada
trampa para turistas descerebrados?

262
00:12:06,411 --> 00:12:09,580
En todas no. En algunas. O en una.

263
00:12:11,469 --> 00:12:13,036
¿Por qué has querido venir conmigo?

264
00:12:13,080 --> 00:12:15,103
Yo me he preguntado lo mismo.

265
00:12:15,361 --> 00:12:16,431
Vale.

266
00:12:16,673 --> 00:12:17,895
Entendido.

267
00:12:17,931 --> 00:12:19,521
Estás pasándolo mal.

268
00:12:19,564 --> 00:12:21,479
Pero, sinceramente, creía

269
00:12:21,523 --> 00:12:23,726
que este viaje te ayudaría
a despejar la mente.

270
00:12:23,752 --> 00:12:26,267
Si lo que querías era llegar
a Wisconsin cuanto antes,

271
00:12:26,310 --> 00:12:27,947
haber ido en avión.

272
00:12:30,356 --> 00:12:31,835
Me voy a la cama.

273
00:12:33,074 --> 00:12:36,470
Y no tiene nada de descerebrado
el Museo Orville Redenbacher.

274
00:12:37,609 --> 00:12:40,541
Ese tío es básicamente el
Steve Jobs de las palomitas.

275
00:12:48,768 --> 00:12:50,117
Hola.

276
00:12:50,952 --> 00:12:52,348
¿Qué quieres?

277
00:12:52,809 --> 00:12:54,260
He venido a verte cantar.

278
00:12:54,309 --> 00:12:55,505
- ¿En serio?
- Sí.

279
00:12:55,531 --> 00:12:57,254
¿Has pagado los cinco
dólares de la entrada

280
00:12:57,298 --> 00:13:00,388
o es demasiado para una
cuidadora con el salario mínimo?

281
00:13:00,450 --> 00:13:01,947
Natalie, venga ya.

282
00:13:01,973 --> 00:13:04,286
Estoy buena. No pago entradas.

283
00:13:05,059 --> 00:13:07,302
Para que lo sepas, no he venido
a la ciudad a pedirte limosna.

284
00:13:07,328 --> 00:13:08,807
Sino porque tengo noticias.

285
00:13:08,833 --> 00:13:11,302
- ¿Y no me las puedes dar por teléfono?
- No.

286
00:13:11,725 --> 00:13:13,137
Vale, adelante.

287
00:13:17,520 --> 00:13:20,321
Tengo que operarme de
las cuerdas vocales.

288
00:13:20,489 --> 00:13:22,653
- ¿Por qué?
- Tengo pólipos.

289
00:13:23,605 --> 00:13:24,872
Nat.

290
00:13:25,261 --> 00:13:26,863
Lo siento mucho.

291
00:13:27,092 --> 00:13:28,789
¿Cuándo es la operación?

292
00:13:28,815 --> 00:13:30,991
En cuanto ahorre el dinero.

293
00:13:32,308 --> 00:13:33,949
Y ya estamos.

294
00:13:34,677 --> 00:13:37,364
¿Ya estamos qué? No te he pedido dinero.

295
00:13:37,390 --> 00:13:40,505
Estás diciendo que tu carrera
musical depende de mi dinero.

296
00:13:40,531 --> 00:13:43,605
No. Mi carrera musical depende
de una operación carísima

297
00:13:43,648 --> 00:13:45,869
que mi seguro no cubre.

298
00:13:45,895 --> 00:13:48,610
Si me disculpas, tengo
que volver al trabajo.

299
00:13:48,677 --> 00:13:51,317
No tienes vergüenza. No
hay ninguna operación.

300
00:13:51,343 --> 00:13:54,887
No hay pólipos. Es otro
chanchullo para sacarme la pasta.

301
00:13:55,262 --> 00:13:56,986
¿Pero te estás oyendo?

302
00:13:57,012 --> 00:13:59,559
El dinero te ha convertido
en alguien horrible.

303
00:13:59,630 --> 00:14:01,928
Hola a todos. Gracias por estar aquí.

304
00:14:01,971 --> 00:14:05,322
Soy Natalie Dabrowski y este
es un tema de Minnie Riperton.

305
00:14:05,794 --> 00:14:08,586
*Amarte*

306
00:14:08,630 --> 00:14:12,958
*es sencillo por tu belleza*

307
00:14:24,309 --> 00:14:26,463
Hola, profesora Dabrowski.

308
00:14:26,561 --> 00:14:29,912
Senador Dunbar, ¿cómo estás?

309
00:14:29,956 --> 00:14:32,148
Bien. Bien. Saludos desde
el estado de los granjeros.

310
00:14:32,174 --> 00:14:33,619
Te has granjeado a un guapo.

311
00:14:34,044 --> 00:14:36,151
Lo pone en un montón de camisetas.

312
00:14:36,588 --> 00:14:37,964
Pues no me traigas una.

313
00:14:38,007 --> 00:14:39,018
Tarde.

314
00:14:39,044 --> 00:14:40,836
¿Cómo te va con Harry?

315
00:14:41,175 --> 00:14:43,351
Anoche discutimos un poco

316
00:14:43,377 --> 00:14:47,190
y ahora no me habla. Algo
que, sinceramente, agradezco.

317
00:14:47,641 --> 00:14:49,164
Lo siento mucho.

318
00:14:49,190 --> 00:14:50,977
Debes tener paciencia con él.

319
00:14:51,119 --> 00:14:52,848
- Espera.
- ¿Qué?

320
00:14:53,752 --> 00:14:56,744
Me... ha dejado una nota.

321
00:14:56,916 --> 00:14:59,271
"Drew, tenías razón. Ha sido mala idea.

322
00:14:59,297 --> 00:15:02,500
Me voy en taxi hasta el aeropuerto.
Y, de ahí, a Wisconsin.

323
00:15:02,526 --> 00:15:04,383
Disfruta de Florida".

324
00:15:05,148 --> 00:15:06,383
Me ha abandonado.

325
00:15:06,409 --> 00:15:09,695
¿Te ha robado también, como Hannah?

326
00:15:10,573 --> 00:15:11,885
Muy graciosa.

327
00:15:12,094 --> 00:15:14,036
Es interesante que no dejes
de sacarla a colación.

328
00:15:14,062 --> 00:15:16,773
- No es interesante.
- Es muy interesante.

329
00:15:18,953 --> 00:15:21,137
Y, cuando se puso a cantar,

330
00:15:21,181 --> 00:15:24,266
empecé a pensar que
estaba diciendo la verdad.

331
00:15:25,190 --> 00:15:26,843
¿Y qué vas a hacer?

332
00:15:27,414 --> 00:15:30,458
Supongo que darle el
dinero para la operación.

333
00:15:30,484 --> 00:15:32,975
Eso es lo que haría un buen cristiano.

334
00:15:33,001 --> 00:15:35,555
- ¿Eso crees?
- No lo sé. Eso dicen.

335
00:15:36,711 --> 00:15:38,911
Gina, dentro de diez o veinte años,

336
00:15:38,937 --> 00:15:41,201
¿qué importancia tendrá ese dinero?

337
00:15:41,835 --> 00:15:43,319
Ninguna.

338
00:15:43,672 --> 00:15:46,989
Es que no quiero sentir
que se aprovechan de mí.

339
00:15:47,033 --> 00:15:49,727
Cariño, la familia está para eso.

340
00:15:50,575 --> 00:15:53,143
Ha sido una velada encantadora.

341
00:15:53,414 --> 00:15:54,693
Pero, para el futuro,

342
00:15:54,719 --> 00:15:57,633
no soy muy fan de que te pongas
la servilleta en el cuello.

343
00:15:57,930 --> 00:16:00,789
No quería manchar de
salsa marinara la corbata.

344
00:16:00,815 --> 00:16:02,613
Es un regalo de Navidad de mi nieto.

345
00:16:02,657 --> 00:16:03,883
No soy muy fan.

346
00:16:04,054 --> 00:16:05,227
Anotado.

347
00:16:06,750 --> 00:16:07,917
Bueno,

348
00:16:08,359 --> 00:16:09,471
gracias.

349
00:16:09,497 --> 00:16:10,750
Claro.

350
00:16:16,218 --> 00:16:17,741
Por los clavos de Cristo.

351
00:16:18,034 --> 00:16:19,701
- ¿Pasa algo?
- No.

352
00:16:19,727 --> 00:16:22,766
No, "por los clavos de
Cristo" es bueno. Muy bueno.

353
00:16:23,719 --> 00:16:25,742
Puedes pasar si quieres.

354
00:16:26,199 --> 00:16:27,414
Sí...

355
00:16:27,682 --> 00:16:29,023
De acuerdo.

356
00:16:32,636 --> 00:16:34,420
A lo mejor...

357
00:16:34,516 --> 00:16:36,689
Quizá debería... Tendría que...

358
00:16:36,715 --> 00:16:38,935
A lo mejor... Tengo que irme.

359
00:16:40,205 --> 00:16:42,788
Genial. Me he depilado para nada.

360
00:16:49,458 --> 00:16:51,659
Hola. Soy yo de nuevo.

361
00:16:51,794 --> 00:16:52,859
¿En serio?

362
00:16:53,098 --> 00:16:55,677
¿Vuelves para verme hacer el ridículo?

363
00:16:55,897 --> 00:16:57,708
Vuelvo para darte esto.

364
00:16:58,539 --> 00:17:01,068
Creo que cubrirá la operación.

365
00:17:02,490 --> 00:17:04,066
No sé qué decir.

366
00:17:04,110 --> 00:17:05,831
No tienes que decir nada.

367
00:17:05,857 --> 00:17:09,158
Eres mi hermana. Te quiero.
Quiero que verte sana y feliz.

368
00:17:09,507 --> 00:17:11,544
- Gracias.
- Ya.

369
00:17:13,810 --> 00:17:15,425
¿Quieres cantar una conmigo?

370
00:17:15,469 --> 00:17:17,021
No, me quedo escuchando.

371
00:17:17,054 --> 00:17:19,568
Vamos. Cantaremos tu preferida.

372
00:17:20,343 --> 00:17:23,571
*No hay montaña lo bastante alta*

373
00:17:23,597 --> 00:17:26,594
*No hay valle lo bastante profundo*

374
00:17:26,620 --> 00:17:29,439
*No hay río lo bastante ancho*

375
00:17:29,483 --> 00:17:32,181
*que me mantenga alejada de ti*

376
00:17:32,387 --> 00:17:34,258
*No hay montaña lo bastante alta*

377
00:17:34,284 --> 00:17:35,880
*No hay valle lo bastante profundo*

378
00:17:35,924 --> 00:17:38,883
*No hay río lo bastante ancho
que me mantenga alejada de ti *

379
00:17:38,927 --> 00:17:41,386
- ¿Qué ha pasado con los pólipos?
- Es un milagro.

380
00:17:41,597 --> 00:17:44,659
*No hay montaña lo bastante alta*

381
00:17:44,714 --> 00:17:47,815
*No hay valle...*

382
00:17:47,841 --> 00:17:50,370
*No hay río lo bastante ancho*

383
00:18:00,515 --> 00:18:01,995
¿Te importa que te haga compañía?

384
00:18:03,370 --> 00:18:04,969
¿Qué coño haces?

385
00:18:06,346 --> 00:18:08,836
¿Te has equivocado de
desvío yendo a los Cayos?

386
00:18:09,565 --> 00:18:11,774
No quería que hicieras esto solo.

387
00:18:13,371 --> 00:18:14,696
Gracias.

388
00:18:17,996 --> 00:18:20,520
Aquí es donde le hiciste
la gran pregunta.

389
00:18:20,869 --> 00:18:22,016
Sí.

390
00:18:23,972 --> 00:18:26,279
- Es bonito.
- Sí.

391
00:18:27,280 --> 00:18:30,961
Supe que quería casarme con
Meredith desde la primera cita.

392
00:18:31,422 --> 00:18:33,079
Me llevó un año

393
00:18:33,562 --> 00:18:35,759
armarme de valor para pedírselo.

394
00:18:36,079 --> 00:18:39,000
Y otros dos meses conseguir
el permiso de su padre.

395
00:18:40,054 --> 00:18:41,945
- ¿No lo aprobaba?
- No.

396
00:18:42,665 --> 00:18:43,774
No, él...

397
00:18:44,055 --> 00:18:46,563
creía que podía encontrar a
alguien mucho mejor que yo.

398
00:18:46,664 --> 00:18:47,758
Y...

399
00:18:48,133 --> 00:18:49,522
tenía razón.

400
00:18:49,688 --> 00:18:52,743
Me he pasado el resto de la
vida tratando de merecerla.

401
00:18:57,297 --> 00:18:58,539
En fin...

402
00:19:14,023 --> 00:19:17,070
Adiós, mi preciosa niña.

403
00:19:19,112 --> 00:19:20,461
Te quiero.

404
00:19:28,557 --> 00:19:30,204
Gracias de nuevo por venir.

405
00:19:33,729 --> 00:19:34,906
Venga.

406
00:19:35,309 --> 00:19:36,919
Estoy listo para irme.

407
00:19:39,667 --> 00:19:42,365
Y también para que me
quites la mano del hombro.

408
00:19:42,391 --> 00:19:44,252
Claro. Perdón.

409
00:19:45,112 --> 00:19:47,734
No estamos lejos de un pueblo bávaro

410
00:19:47,760 --> 00:19:49,812
con un reloj de carillón gigante.

411
00:19:49,838 --> 00:19:51,885
Quizá podamos ir mañana.

412
00:19:52,221 --> 00:19:55,174
- No juegues conmigo.
- No, va en serio.

413
00:19:55,405 --> 00:19:58,018
Hombre, eso sería wunderbar.

414
00:19:58,503 --> 00:20:04,987
www.subtitulamos.tv

