1
00:00:48,415 --> 00:00:53,051
www.subtitulamos.tv

2
00:01:07,388 --> 00:01:10,173
No creo que entienda el
lío en el que está metida.

3
00:01:13,336 --> 00:01:15,295
Se acumulan los cadáveres

4
00:01:15,320 --> 00:01:17,148
y parece que usted
está en medio de todo.

5
00:01:45,180 --> 00:01:47,356
Nuestra conversación
será grabada y entregada

6
00:01:47,381 --> 00:01:50,291
a la comisión civil de
control de la policía.

7
00:01:50,316 --> 00:01:53,188
Le interesa responder mis
preguntas diciendo la verdad

8
00:01:53,213 --> 00:01:55,345
en la medida de sus posibilidades.

9
00:01:58,208 --> 00:02:03,692
Puedo ayudarla. Si me deja.

10
00:02:03,721 --> 00:02:07,159
Con el debido respeto, señor,
esto es una pérdida de tiempo.

11
00:02:07,202 --> 00:02:12,338
Lea mi informe del caso. En
él aparece todo lo que sé.

12
00:02:12,381 --> 00:02:14,470
El informe en el que
decía que los asesinatos

13
00:02:14,514 --> 00:02:17,169
del senador Bannister y del jefe de
policía Grant estaban conectados.

14
00:02:20,346 --> 00:02:22,130
Y que deberíamos buscar a una replicante

15
00:02:22,174 --> 00:02:25,656
llamada Loto Negro.

16
00:02:25,699 --> 00:02:27,353
La comisión de control de la policía

17
00:02:27,396 --> 00:02:31,357
recibió copias de su
teoría de la replicante.

18
00:02:31,400 --> 00:02:34,490
Envié mi informe a todas las jefaturas.

19
00:02:34,534 --> 00:02:36,318
Nadie quiere escucharme.

20
00:02:42,585 --> 00:02:45,153
Investigador Alan Chen.

21
00:02:45,197 --> 00:02:49,070
Interrogo a la agente Alani Davis,
de la Policía de Los Ángeles.

22
00:02:55,381 --> 00:02:58,340
Comencemos.

23
00:02:58,384 --> 00:02:59,994
Agente Davis, ¿qué sabe

24
00:03:00,038 --> 00:03:03,171
sobre esa a la que llaman Loto Negro?

25
00:03:03,215 --> 00:03:05,043
Fui una de los primeros
agentes que llegaron al lugar

26
00:03:05,086 --> 00:03:07,262
donde murió el senador Arthur Bannister.

27
00:03:25,063 --> 00:03:27,892
El senador y sus amigos
asistían a menudo

28
00:03:27,935 --> 00:03:29,238
a peleas clandestinas de replicantes.

29
00:03:29,239 --> 00:03:31,634
Pero esa noche estaba solo.

30
00:03:31,678 --> 00:03:35,856
Confirmado. Ha avisado
su guardaespaldas.

31
00:03:45,474 --> 00:03:49,043
- Fue entonces cuando la vi.
- ¿Y cómo supo que era ella?

32
00:03:49,087 --> 00:03:51,567
Parecía nerviosa.

33
00:03:51,611 --> 00:03:53,091
Pero había algo más.

34
00:03:53,134 --> 00:03:55,789
Policía de Los Ángeles. Detente.

35
00:03:55,833 --> 00:04:00,446
- Davis, ¿dónde estás?
- ¡He dicho que te detengas!

36
00:04:00,489 --> 00:04:02,129
Mi instinto me decía que algo iba mal.

37
00:04:02,153 --> 00:04:04,580
Su marca distintiva: Un
tatuaje de un loto negro.

38
00:04:04,624 --> 00:04:06,278
Davis, informa.

39
00:04:13,111 --> 00:04:14,939
Según su guardaespaldas,

40
00:04:14,982 --> 00:04:16,810
el senador tenía muchos
enemigos políticos

41
00:04:16,854 --> 00:04:20,683
que lo querían muerto.
Pero aquella noche,

42
00:04:20,727 --> 00:04:22,487
lo único que preocupaba al senador

43
00:04:22,511 --> 00:04:26,167
era la desaparición de
su amigo periodista.

44
00:04:26,211 --> 00:04:29,605
La causa de la muerte
del senador era asfixia

45
00:04:29,649 --> 00:04:32,347
provocada por tener
la tráquea aplastada.

46
00:04:32,391 --> 00:04:34,175
Según las marcas del cuello,

47
00:04:34,219 --> 00:04:36,351
quien lo matara debía tener
la fuerza de un replicante.

48
00:04:36,395 --> 00:04:44,011
- ¿La fuerza de un replicante?
- Confío en mi instinto.

49
00:04:44,055 --> 00:04:47,972
¿Y adónde la llevó luego su instinto?

50
00:04:48,015 --> 00:04:51,149
No quedan muchos
replicantes en esta ciudad.

51
00:04:51,192 --> 00:04:53,171
Así que presté atención.

52
00:04:59,331 --> 00:05:02,464
Mi información me llevó hasta una
banda callejera de Silver Lake.

53
00:05:05,511 --> 00:05:11,647
Drove. Quiero hablar contigo.

54
00:05:11,691 --> 00:05:13,649
Tiene que ser una broma.

55
00:05:13,693 --> 00:05:16,217
¿Qué quieres, madera? No
puedes acusarme de nada.

56
00:05:18,002 --> 00:05:20,352
He oído que tuviste un
enfrentamiento con una joven.

57
00:05:20,395 --> 00:05:23,311
Mala actitud, un tatuaje
con un loto negro...

58
00:05:23,355 --> 00:05:26,140
¿Por qué iba a ayudar
a una madera como tú?

59
00:05:26,184 --> 00:05:30,144
¡Cielos! ¡Está bien, está bien!

60
00:05:41,068 --> 00:05:44,158
Asunto policial. Ahora, largo.

61
00:05:44,202 --> 00:05:46,160
A la mierda.

62
00:05:49,076 --> 00:05:52,863
Hizo picadillo al jefe. Está loca.

63
00:05:52,906 --> 00:05:54,603
Llevaba una puta espada de samurái.

64
00:06:03,308 --> 00:06:05,571
Será mejor que me digas más.

65
00:06:05,614 --> 00:06:09,053
Está bien. Tú ganas.

66
00:06:09,096 --> 00:06:12,708
Tenía un artefacto.
Intentamos quitárselo.

67
00:06:12,752 --> 00:06:14,819
Solo era una broma.

68
00:06:14,820 --> 00:06:16,887
Y luego viene a matarnos.

69
00:06:16,930 --> 00:06:19,019
¡Los neuroestimuladores deben
haberle jodido el cerebro!

70
00:06:23,502 --> 00:06:26,940
Unos días antes, una mujer con
un tatuaje de un loto negro

71
00:06:26,984 --> 00:06:30,422
y una fuerza inhumana le había
pegado una paliza a esa misma banda.

72
00:07:03,672 --> 00:07:06,414
¿Qué coño quieres?

73
00:07:12,464 --> 00:07:14,683
Vete al infierno.

74
00:07:24,345 --> 00:07:27,348
Y mató a su líder.

75
00:07:31,309 --> 00:07:34,138
Piense en la fuente.

76
00:07:34,181 --> 00:07:37,141
No puede confiar en el
testimonio de un pandillero.

77
00:07:37,184 --> 00:07:38,881
En base a su comportamiento,

78
00:07:38,925 --> 00:07:42,711
lo que hemos visto y a
pruebas circunstanciales...

79
00:07:42,755 --> 00:07:47,281
Estoy segura de que los dos
asesinatos son obra de un replicante.

80
00:07:47,325 --> 00:07:49,457
¿Le informó de esto al
jefe de policía Grant?

81
00:07:52,330 --> 00:07:54,114
No me creyó.

82
00:08:00,338 --> 00:08:07,171
- Davis, ¿qué puedo hacer por ti?
- He terminado el informe

83
00:08:07,214 --> 00:08:09,390
sobre el club de boxeo
con los datos forenses,

84
00:08:09,434 --> 00:08:11,653
y declaraciones de testigos
sobre la sospechosa,

85
00:08:11,697 --> 00:08:16,832
- pero...
- ¿Pero qué,

86
00:08:16,876 --> 00:08:23,012
- Davis? Suéltalo.
- El cuello del senador Bannister

87
00:08:23,013 --> 00:08:26,016
ya estaba roto antes de tocar el suelo.

88
00:08:26,059 --> 00:08:27,451
Estamos hablando de
una fuerza sobrehumana,

89
00:08:27,452 --> 00:08:31,021
no es obra de una mujer
cualquiera. Estoy segura...

90
00:08:34,415 --> 00:08:36,417
de que es una replicante.

91
00:08:39,551 --> 00:08:44,730
Vaya... Menuda imaginación que tienes.

92
00:08:44,773 --> 00:08:48,342
No, señor. Tiene
sentido. Se lo enseñaré.

93
00:09:02,313 --> 00:09:03,748
Jefe.

94
00:09:06,317 --> 00:09:08,188
No pudiste entrar en el
programa Blade Runner,

95
00:09:08,232 --> 00:09:11,583
¿verdad, Davis?

96
00:09:11,626 --> 00:09:15,413
En esta ciudad, ya nadie
retira replicantes.

97
00:09:15,456 --> 00:09:18,068
No queda ningún replicante.

98
00:09:18,111 --> 00:09:23,464
Pero yo misma vi a la sospechosa, señor.

99
00:09:23,508 --> 00:09:25,553
Y tiene este tatuaje.

100
00:09:29,862 --> 00:09:32,604
¿Replicante? Se trata
de crimen organizado.

101
00:09:32,647 --> 00:09:36,477
- Los cabrones iban a por el senador.
- Pero, señor,

102
00:09:36,521 --> 00:09:40,786
mi intuición, mi instinto me dice...

103
00:09:40,829 --> 00:09:43,093
¡Para! Ya basta.

104
00:09:50,012 --> 00:09:52,450
Olvídate de esto, chica.

105
00:09:55,801 --> 00:09:57,411
Sí, señor.

106
00:09:59,283 --> 00:10:02,808
Puedes dejar eso ahí.

107
00:10:09,556 --> 00:10:13,038
Estuvo en el programa
de los Blade Runner.

108
00:10:13,074 --> 00:10:17,035
No tiene de qué avergonzarse.

109
00:10:17,078 --> 00:10:21,278
Ya es un honor hacer la prueba. La
tasa de fracaso durante el primer día

110
00:10:21,279 --> 00:10:26,261
- debe ser del 95 %.
- Del 99,4 %.

111
00:10:26,305 --> 00:10:31,092
- ¿Qué defecto la dejó fuera?
- El mismo que a todos.

112
00:10:31,136 --> 00:10:34,095
Mi intuición.

113
00:10:34,139 --> 00:10:38,535
Entonces, habló con el jefe
de policía Grant. ¿Y qué pasó?

114
00:10:38,578 --> 00:10:40,711
El jefe me apartó del caso.

115
00:10:40,754 --> 00:10:43,235
Y movilizó a todo el cuerpo de policía

116
00:10:43,278 --> 00:10:47,369
para peinar la ciudad y
hacer salir a Loto Negro.

117
00:10:47,413 --> 00:10:48,456
Movedlos.

118
00:10:50,721 --> 00:10:52,592
¡Al suelo!

119
00:10:54,507 --> 00:10:56,596
Tatuaje de un loto negro. ¿La han visto?

120
00:11:01,296 --> 00:11:02,645
Pero no había ni rastro de ella.

121
00:11:04,082 --> 00:11:07,868
Aquella misma noche,
murió el jefe Grant.

122
00:11:07,912 --> 00:11:12,786
- Y usted estaba presente.
- Llegué justo después.

123
00:11:12,830 --> 00:11:16,050
Aunque usted misma ha dicho
que estaba fuera del caso.

124
00:11:16,094 --> 00:11:19,880
- Estaba enfadada con él.
- Era mi investigación.

125
00:11:19,924 --> 00:11:23,101
Yo había hecho el trabajo. Yo
había identificado a la sospechosa.

126
00:11:23,144 --> 00:11:25,364
Lo había hecho todo bien.

127
00:11:25,365 --> 00:11:27,584
Y entonces, me apartan.

128
00:11:31,022 --> 00:11:33,894
Dondequiera que va Loto
Negro, ahí está usted.

129
00:11:33,938 --> 00:11:37,985
Creo que sabe más de lo que dice.

130
00:11:38,029 --> 00:11:41,641
Creo que está involucrada en el
asesinato del jefe de policía Grant.

131
00:11:41,685 --> 00:11:44,426
Su carrera tiene un futuro prometedor.

132
00:11:44,470 --> 00:11:48,256
Pero puede acabar de mil maneras.

133
00:11:48,300 --> 00:11:52,913
- ¿Qué quiere de mí?
- La verdad sobre lo que sabe.

134
00:11:52,957 --> 00:11:55,437
Y, si no me gustan las
respuestas que me da

135
00:11:55,481 --> 00:11:59,724
- o descubro que me miente...
- No puede amenazarme.

136
00:11:59,725 --> 00:12:01,661
Yo no he hecho nada malo.

137
00:12:01,705 --> 00:12:04,795
¿Qué tal si deja que sea
yo el que juzgue eso?

138
00:12:11,845 --> 00:12:18,330
Por favor. Cuénteme todo
lo que pasó aquella noche.

139
00:12:18,373 --> 00:12:21,638
El jefe asumió la
investigación de Loto Negro.

140
00:12:21,681 --> 00:12:23,465
A mí me pareció sospechoso.

141
00:12:26,730 --> 00:12:31,125
Entonces, le vi salir corriendo

142
00:12:31,169 --> 00:12:33,954
cuando debíamos estar
persiguiendo a Loto Negro.

143
00:12:40,613 --> 00:12:42,223
Hola, jefe.

144
00:12:42,267 --> 00:12:45,139
Como he dicho, sospechoso.

145
00:12:45,183 --> 00:12:48,186
Así que le seguí hasta su casa.

146
00:12:54,758 --> 00:12:56,281
¡Alto!

147
00:12:56,324 --> 00:13:01,242
Ahí fue cuando me la
encontré cara a cara.

148
00:13:01,286 --> 00:13:07,158
Loto Negro. Baja la espada.

149
00:13:29,444 --> 00:13:32,099
¡Policía! ¡Suelta el arma!

150
00:13:32,143 --> 00:13:35,886
¡Blade Runner! Mi objetivo.

151
00:13:35,929 --> 00:13:38,845
Los registros indican que,

152
00:13:38,889 --> 00:13:41,543
antes de que le mataran, el jefe
Grant había llamado a un Blade Runner.

153
00:13:52,685 --> 00:13:55,557
Una replicante normal no habría
tenido ninguna posibilidad

154
00:13:55,601 --> 00:13:57,298
frente a un Blade Runner.

155
00:14:09,180 --> 00:14:13,750
Pero Loto Negro no es
una replicante normal.

156
00:14:35,206 --> 00:14:38,122
Lo vi con mis propios ojos.

157
00:14:40,124 --> 00:14:41,821
Cuando le dije al jefe
que era una replicante,

158
00:14:41,865 --> 00:14:43,605
me apartó.

159
00:14:45,402 --> 00:14:47,275
¡No!

160
00:14:57,532 --> 00:15:00,709
¿Y luego solicita ayuda
de un Blade Runner?

161
00:15:00,753 --> 00:15:05,018
Grant le mintió. O escondía algo.

162
00:15:05,062 --> 00:15:10,154
Y no puedo preguntarle al respecto, ¿no?

163
00:15:17,085 --> 00:15:19,522
Digamos que tiene razón.

164
00:15:19,574 --> 00:15:22,838
Grant sabía que Loto
Negro era una replicante.

165
00:15:22,882 --> 00:15:29,715
- ¿Por qué intentaría encubrirlo?
- No lo sé.

166
00:15:29,758 --> 00:15:31,847
Los replicantes del modelo NEXUS 8

167
00:15:31,891 --> 00:15:36,069
han aprendido a permanecer con
vida y a pasar desapercibidos.

168
00:15:36,112 --> 00:15:39,550
Pero Loto Negro causa mucho alboroto,

169
00:15:39,594 --> 00:15:41,639
y no le da miedo un Blade Runner.

170
00:15:41,683 --> 00:15:43,054
No puede ser un NEXUS 8

171
00:15:43,055 --> 00:15:46,906
y se prohibió la producción
de replicantes en 2023.

172
00:15:46,949 --> 00:15:49,082
Pero ¿y si...

173
00:15:49,125 --> 00:15:53,042
alguien está fabricando
replicantes nuevos?

174
00:15:53,086 --> 00:15:56,045
Casi me había convencido.

175
00:15:56,089 --> 00:15:57,743
- Déjeme acabar.
- No.

176
00:15:57,786 --> 00:16:02,922
Esto es entretenido,
pero no tiene pruebas.

177
00:16:02,965 --> 00:16:06,403
Hay algo más. Lo que me dijo Loto Negro.

178
00:16:06,447 --> 00:16:08,754
¿Y qué le dijo?

179
00:16:09,798 --> 00:16:14,237
Estoy harta de que me cacen
como si fuera un animal.

180
00:16:17,284 --> 00:16:18,981
Si no quieres que te cacen,

181
00:16:19,025 --> 00:16:20,896
a lo mejor no deberías matar a la gente.

182
00:16:26,162 --> 00:16:29,687
Yo no fui la que empezó todo esto.

183
00:16:29,731 --> 00:16:32,473
¿De qué estás hablando?

184
00:16:32,516 --> 00:16:34,954
No fueron asesinatos aleatorios.

185
00:16:34,997 --> 00:16:37,434
Fue a por ellos por un motivo.

186
00:16:37,478 --> 00:16:41,351
Y por su forma de hablar,
era algo personal.

187
00:16:44,311 --> 00:16:48,271
Volví a revisar el caso
desde el principio,

188
00:16:48,315 --> 00:16:52,319
comenzando con el amigo
periodista del senador, Hooper.

189
00:16:52,362 --> 00:16:55,452
Antes de desaparecer,
Hooper alquiló un avión.

190
00:16:55,496 --> 00:16:57,715
Ni rastro de ella.

191
00:16:57,759 --> 00:17:00,109
Habían alterado los planes de vuelo.

192
00:17:00,153 --> 00:17:03,112
Pero descubrí que las coordenadas
del registro de vuelo

193
00:17:03,156 --> 00:17:10,990
- le situaban en el desierto de Nevada.
- El desierto está prohibido.

194
00:17:11,033 --> 00:17:12,948
A no ser que uno tenga contactos.

195
00:17:12,992 --> 00:17:16,865
El jefe Grant y su mujer
se tomaron vacaciones

196
00:17:16,909 --> 00:17:19,389
el mismo día que Hooper.

197
00:17:19,433 --> 00:17:21,217
Seguro que el senador Bannister

198
00:17:21,218 --> 00:17:26,483
- se tomó el mismo descanso.
- De acuerdo.

199
00:17:26,527 --> 00:17:31,138
Si sabe dónde, puedo ayudarla
a encontrar respuestas.

200
00:18:11,920 --> 00:18:14,792
¿Qué demonios pasó aquí?

201
00:18:53,266 --> 00:18:56,486
He llamado a un equipo de excavación.
Ellos extraerán los cuerpos.

202
00:18:56,530 --> 00:18:58,097
Intentaremos identificarlos.

203
00:19:05,104 --> 00:19:09,586
Me sorprendería que no
encuentren ahí a Hooper.

204
00:19:09,630 --> 00:19:13,808
Esto ya no consiste en encontrar
a una replicante asesina.

205
00:19:13,851 --> 00:19:16,985
¿Ahora me cree?

206
00:19:20,467 --> 00:19:22,991
Ha descubierto algo gordo, Davis.

207
00:19:23,035 --> 00:19:26,647
Informaré de esto a mis superiores.

208
00:19:26,690 --> 00:19:28,692
Esto va a cambiar su carrera.

209
00:20:15,565 --> 00:20:17,480
Agente Davis,

210
00:20:17,524 --> 00:20:21,006
en base a las recomendaciones
de la investigación,

211
00:20:21,049 --> 00:20:23,399
se ha diagnosticado que sufre delirios

212
00:20:23,443 --> 00:20:27,708
que interfieren con su deber
como agente de policía.

213
00:20:27,751 --> 00:20:29,884
A partir de este momento, queda de baja

214
00:20:29,919 --> 00:20:32,487
por un periodo no inferior a tres meses.

215
00:20:32,539 --> 00:20:36,325
Váyase a casa y acepte su enfermedad.

216
00:20:43,508 --> 00:20:46,063
WALLACE CORPORATION
ADQUIERE TYRELL CORPORATION

217
00:20:51,471 --> 00:20:53,734
Se rumorea que los derechos

218
00:20:53,777 --> 00:20:56,084
de propiedad intelectual de la Tyrell
Corporation han sido adquiridos

219
00:20:56,128 --> 00:21:00,567
por la Wallace Corporation a cambio
de una suma de dinero no revelada.

220
00:21:18,792 --> 00:21:21,401
Todo está conectado.

221
00:21:26,920 --> 00:21:28,530
Voy a encontrar a Loto Negro.

222
00:21:36,524 --> 00:21:44,140
www.subtitulamos.tv

