1
00:00:01,133 --> 00:00:02,812
Cuando tienes doce años,

2
00:00:02,838 --> 00:00:06,086
aquello que te convierte
en único te hace destacar,

3
00:00:06,112 --> 00:00:08,843
y es lo último que quieres
que te pase en la secundaria.

4
00:00:09,038 --> 00:00:11,452
¿Puedo tocarlo?

5
00:00:14,057 --> 00:00:16,505
Gary Coleman no había
hecho del pelo a lo afro

6
00:00:16,531 --> 00:00:18,203
algo habitual todavía.

7
00:00:21,781 --> 00:00:24,581
Mientras que ser uno de
los tres negros de mi clase

8
00:00:24,607 --> 00:00:26,414
suponía una diferencia obvia,

9
00:00:26,440 --> 00:00:29,431
no veía tan obvio por qué
destacaba mi amigo Brad.

10
00:00:29,457 --> 00:00:30,325
¡Oye, Brad!

11
00:00:30,351 --> 00:00:31,653
Aunque parecía blanco,

12
00:00:31,679 --> 00:00:33,348
la gente también lo veía distinto.

13
00:00:33,374 --> 00:00:34,724
Aquí tienes un centavo.

14
00:00:36,410 --> 00:00:38,091
- ¿Vas a recogerlo?
- A los doce,

15
00:00:38,117 --> 00:00:40,857
no entendí la complejidad
y el odio tras esa broma.

16
00:00:40,926 --> 00:00:43,616
Solo sabía que Brad era
su objetivo por ser judío.

17
00:00:43,685 --> 00:00:46,098
Y Brad hacía lo que hacíamos todos...

18
00:00:46,167 --> 00:00:48,539
intentar sobrevivir a la secundaria.

19
00:00:49,600 --> 00:00:52,304
Ya sé lo que pensáis, pero
un centavo es un centavo.

20
00:00:54,586 --> 00:00:56,601
Vamos a la tienda de cómics
mañana después de clase,

21
00:00:56,627 --> 00:00:58,236
a ver si tienen el nuevo de Daredevil.

22
00:00:58,305 --> 00:01:00,035
Claro. Brad, ¿vienes?

23
00:01:00,076 --> 00:01:01,881
No puedo. He de ir a la escuela hebrea.

24
00:01:01,907 --> 00:01:03,980
Pensaba que solo ibas a la
escuela hebrea los domingos.

25
00:01:04,006 --> 00:01:05,972
Sí, pero pronto es mi bar mitzvá

26
00:01:05,998 --> 00:01:08,340
y me obligan a ir también
cada día después del cole.

27
00:01:08,409 --> 00:01:09,892
¿En serio? ¿Cada día?

28
00:01:09,961 --> 00:01:12,324
Sí, tengo que aprender a entonar
la parashá de mi bar mitzvá

29
00:01:12,350 --> 00:01:14,409
y luego escribir un discurso sobre ella.

30
00:01:14,443 --> 00:01:16,064
Y no es uno de esos fragmentos chulos

31
00:01:16,133 --> 00:01:18,920
sobre langostas o forúnculos.

32
00:01:19,167 --> 00:01:22,443
Es solo un padre que da consejos
a sus hijos en su lecho de muerte.

33
00:01:22,512 --> 00:01:25,527
Sí, y todo eso es de la Torá, ¿no?

34
00:01:25,553 --> 00:01:28,133
Deja de presumir de
saber una cosa judía.

35
00:01:28,167 --> 00:01:31,133
Imaginaos cantando algo en un
idioma que casi no conocéis

36
00:01:31,167 --> 00:01:33,443
delante de gente que casi no conocéis.

37
00:01:33,478 --> 00:01:34,662
Brutal.

38
00:01:34,688 --> 00:01:37,551
¿Todo por cumplir
trece y bailar la hora?

39
00:01:37,795 --> 00:01:39,754
Vale. Dos cosas judías.

40
00:01:39,788 --> 00:01:43,107
Pero es más que eso. Es por lo de
"convertirse en hombre" y tal.

41
00:01:43,881 --> 00:01:46,892
Mi padre dice que te conviertes en
hombre cuando empiezas a pagar la luz.

42
00:01:46,961 --> 00:01:48,493
Y mi tía que me convertiré en hombre

43
00:01:48,519 --> 00:01:49,935
cuando aprenda a complacer a una mujer.

44
00:01:49,961 --> 00:01:52,800
Vale, a lo mejor no sabía nada
sobre lo de convertirse en hombre,

45
00:01:52,826 --> 00:01:54,314
pero sí sabía una cosa...

46
00:01:54,340 --> 00:01:55,792
No te preocupes, Brad. Yo te ayudaré.

47
00:01:55,818 --> 00:01:56,988
Con la parte del discurso.

48
00:01:57,014 --> 00:01:59,650
Saqué un diez en mi exposición
oral de Rebelión en la granja.

49
00:01:59,754 --> 00:02:01,409
¿En serio? ¿Me ayudarás?

50
00:02:01,435 --> 00:02:03,064
- Claro.
- ¡Gracias!

51
00:02:03,098 --> 00:02:05,943
Ahora me puedo centrar en
lo mejor del bar mitzvá.

52
00:02:06,024 --> 00:02:07,714
- ¡Montar una fiesta!
- Espera.

53
00:02:07,740 --> 00:02:09,054
¿Hay una fiesta?

54
00:02:09,080 --> 00:02:10,740
- ¿Estamos invitados?
- ¡Pues claro!

55
00:02:10,766 --> 00:02:12,839
Mi madre dice que puedo
invitar a quien quiera.

56
00:02:12,865 --> 00:02:14,542
¿Puedo invitar a Cherlene también?

57
00:02:14,568 --> 00:02:16,550
Chalene y yo llevábamos un mes saliendo

58
00:02:16,576 --> 00:02:18,547
y ya nos habíamos quedado
sin cosas que hacer.

59
00:02:18,881 --> 00:02:19,865
¿Dean?

60
00:02:20,617 --> 00:02:21,662
¡Dean!

61
00:02:21,717 --> 00:02:24,894
Me ayudaría mucho si
invitaras a Charlene.

62
00:02:24,920 --> 00:02:27,363
Un bar mitzvá es el tipo de fiesta

63
00:02:27,389 --> 00:02:29,089
perfecta para reavivar nuestra pasión.

64
00:02:29,115 --> 00:02:31,713
Seguía sin saber lo
que era un bar mitzvá.

65
00:02:31,739 --> 00:02:35,092
Esperaba que invitaras a Kim, la verdad.

66
00:02:35,857 --> 00:02:38,589
Bueno, si me dejas llevar a Charlene,

67
00:02:38,615 --> 00:02:41,374
quizá podría convencer
a Kim para ir también.

68
00:02:41,627 --> 00:02:43,130
- ¿Hecho?
- ¡Hecho!

69
00:02:43,896 --> 00:02:46,106
Ve a la escuela hebrea
y dale caña a la Torá.

70
00:02:46,132 --> 00:02:47,746
Tenemos una fiesta que preparar.

71
00:02:52,223 --> 00:02:56,941
www.subtitulamos.tv

72
00:03:01,298 --> 00:03:03,280
No te llenes, que hay que cenar.

73
00:03:03,306 --> 00:03:06,064
Adivinad. Me han invitado
al bar mitzvá de Brad.

74
00:03:06,455 --> 00:03:08,407
Tengo que llevar traje y todo.

75
00:03:08,853 --> 00:03:11,616
¿Ha invitado a alguien más del barrio?

76
00:03:11,642 --> 00:03:13,061
Cory y Charlene también van.

77
00:03:13,087 --> 00:03:14,657
Anda, fíjate.

78
00:03:14,760 --> 00:03:16,994
Seguro que sus padres os
invitan a vosotros también.

79
00:03:19,763 --> 00:03:22,522
Creo que la invitación
es solo para sus amigos.

80
00:03:22,548 --> 00:03:25,967
Que Brad te haya invitado
es algo muy especial.

81
00:03:26,036 --> 00:03:28,764
El bar mitzvá significa
mucho para un chico judío

82
00:03:28,790 --> 00:03:31,822
y dice mucho de Brad que
incluya a todo el mundo.

83
00:03:32,838 --> 00:03:34,850
- Kim, también estás invitada.
- ¿A qué?

84
00:03:34,876 --> 00:03:36,468
A la fiesta del bar mitzvá de Brad.

85
00:03:36,494 --> 00:03:39,728
Antes me muero que ir a una
fiesta con un montón de críos.

86
00:03:39,900 --> 00:03:42,335
Además, Brad se me
queda mirando siempre.

87
00:03:42,361 --> 00:03:45,483
De hecho, Kim, creo que deberías ir.

88
00:03:45,509 --> 00:03:47,827
¿Qué parte de "antes
me muero" no entiendes?

89
00:03:47,853 --> 00:03:49,976
No te acabo de oír
replicándole a tu madre.

90
00:03:50,002 --> 00:03:50,827
No, señor.

91
00:03:50,853 --> 00:03:53,399
Es un ambiente desconocido para Dean.

92
00:03:53,425 --> 00:03:56,038
- ¿Y?
- Y que conocemos a la familia de Brad,

93
00:03:56,064 --> 00:03:57,889
pero no a la familia
de la familia de Brad.

94
00:03:57,933 --> 00:03:59,320
Sería buena idea que Dean

95
00:03:59,346 --> 00:04:01,663
tuviera alguien que cuide de él,

96
00:04:01,689 --> 00:04:03,486
que se preocupe por él.

97
00:04:03,579 --> 00:04:05,353
¿Y por qué me lo pides a mí?

98
00:04:05,379 --> 00:04:07,814
- Vas a ir y sanseacabó.
- Vale.

99
00:04:08,326 --> 00:04:11,173
Pero necesitaré zapatos
nuevos para el bar mitzvá.

100
00:04:14,144 --> 00:04:16,695
Te lo juro, Lillian, esa chica
me va a llevar a la tumba.

101
00:04:16,971 --> 00:04:18,853
Nos llevará a todos a la tumba.

102
00:04:19,889 --> 00:04:21,479
No podría estar más de acuerdo.

103
00:04:23,657 --> 00:04:26,010
No, cuelga tú, Charlene.

104
00:04:26,164 --> 00:04:27,299
No, cuel...

105
00:04:28,891 --> 00:04:29,916
¿Hola?

106
00:04:31,296 --> 00:04:33,158
Ha colgado ella primero.

107
00:04:34,132 --> 00:04:37,468
Últimamente pasas mucho
tiempo con Charlene.

108
00:04:37,851 --> 00:04:40,114
- Supongo.
- ¿Es tu novia?

109
00:04:40,140 --> 00:04:41,202
¡Mamá!

110
00:04:41,304 --> 00:04:43,906
- ¡Papá, haz algo!
- Chico, responde a tu madre.

111
00:04:44,105 --> 00:04:45,588
Sí, es mi novia.

112
00:04:46,750 --> 00:04:50,367
Mírate. Te has echado una novieta.

113
00:04:52,359 --> 00:04:53,512
¡Mi hombrecito!

114
00:04:53,538 --> 00:04:55,739
Es emocionante cuando dejas
impresionado a tu padre

115
00:04:55,765 --> 00:04:57,184
por primera vez.

116
00:04:57,210 --> 00:04:59,520
¿Tienes dinero? Ahora tienes novia.

117
00:04:59,546 --> 00:05:01,559
Debes tener dinero en
el bolsillo siempre.

118
00:05:01,585 --> 00:05:02,880
No me das una paga.

119
00:05:02,906 --> 00:05:04,648
Es verdad. Y no lo haré.

120
00:05:04,725 --> 00:05:06,898
Pero toma 3 $ para ti y tu chica.

121
00:05:07,343 --> 00:05:10,192
Creo que es muy tierno que tengas novia.

122
00:05:10,218 --> 00:05:12,192
Charlene parece una buena chica.

123
00:05:12,218 --> 00:05:13,481
Y es la hija del predicador,

124
00:05:13,507 --> 00:05:15,645
así que trátala bien. Sé respetuoso.

125
00:05:15,671 --> 00:05:17,585
No te pases de la raya.

126
00:05:17,611 --> 00:05:18,887
Solo hablamos.

127
00:05:18,913 --> 00:05:20,898
¿Y para qué necesitas los 3 $?

128
00:05:21,374 --> 00:05:23,895
Pero asegúrate de que ella
también te trata bien.

129
00:05:23,921 --> 00:05:25,841
- ¿A qué te refieres?
- Me he fijado en que haces

130
00:05:25,867 --> 00:05:27,411
muchas cosas que le gustan a ella,

131
00:05:27,437 --> 00:05:29,622
pero no tantas que te gusten a ti.

132
00:05:29,648 --> 00:05:30,841
Eso no es verdad.

133
00:05:30,867 --> 00:05:32,676
¿Te gusta el Show de Lawrence Welk?

134
00:05:32,702 --> 00:05:35,202
Sí. Me gustan las burbujas.

135
00:05:36,421 --> 00:05:38,059
Dean, lo que digo es que

136
00:05:38,085 --> 00:05:40,848
no tienes que cambiar quien
eres para gustar a una chica.

137
00:05:40,874 --> 00:05:43,675
Yo cambié por ti. Me obligaste
a quitarme el pelo liso.

138
00:05:43,701 --> 00:05:45,520
No hay de qué.

139
00:05:45,831 --> 00:05:48,158
Pero Dean es perfecto como es.

140
00:05:48,184 --> 00:05:51,401
Gracias, mamá. Lo entiendo.
No dejaré que me mangonee.

141
00:05:51,427 --> 00:05:52,643
Muy bien.

142
00:05:52,669 --> 00:05:54,830
Y me aseguraré de tener el traje marrón

143
00:05:54,856 --> 00:05:57,033
planchado y listo para el bar mitzvá.

144
00:05:57,059 --> 00:05:59,067
Charlene quiere que vaya de negro.

145
00:05:59,921 --> 00:06:01,253
Ay, Señor.

146
00:06:04,536 --> 00:06:06,893
No puede ser que crean
que Daredevil ha muerto.

147
00:06:06,927 --> 00:06:09,377
- ¿Cuánto te apuestas?
- ¿Cuánto tienes?

148
00:06:09,403 --> 00:06:11,317
Perdonad. Dean.

149
00:06:11,960 --> 00:06:14,388
Vas a acompañarme a clase, ¿verdad?

150
00:06:14,450 --> 00:06:16,140
Sí, claro.

151
00:06:16,349 --> 00:06:18,369
Bueno, me voy a Sociales.

152
00:06:18,395 --> 00:06:21,169
- ¡Nos vemos, Dean! ¡Adiós, Charlene!
- ¡Hasta luego, Keisa!

153
00:06:21,775 --> 00:06:24,777
No has comentado nada del
cómic de Archie que te regalé.

154
00:06:24,803 --> 00:06:26,424
Aún no lo he leído.

155
00:06:26,450 --> 00:06:28,994
Bueno, si no estuvieras tan liado
leyendo los cómics de Keisa

156
00:06:29,020 --> 00:06:31,520
y charlando de ellos en el bus,
tendrías tiempo para el mío.

157
00:06:31,702 --> 00:06:33,081
Sí, es posible.

158
00:06:33,177 --> 00:06:36,502
Leí en la Seventeen que,
para tener una relación sana,

159
00:06:36,528 --> 00:06:39,646
cada miembro de la pareja no debe
tener amigos del sexo opuesto.

160
00:06:39,672 --> 00:06:41,599
Así que yo no tendré amigos chicos...

161
00:06:41,625 --> 00:06:43,395
Pero tú no tienes amigos ch...

162
00:06:43,421 --> 00:06:46,334
- Y tú dejarás de ser amigo de Keisa.
- Espera, espera. ¿Por qué?

163
00:06:46,360 --> 00:06:48,044
Somos amigos desde siempre.

164
00:06:48,070 --> 00:06:50,844
Si vamos a ser novios para siempre,

165
00:06:50,870 --> 00:06:53,888
debemos tener una relación sana, ¿no?

166
00:06:53,914 --> 00:06:56,981
- Supongo.
- ¡Bien! Estamos de acuerdo.

167
00:06:57,031 --> 00:06:59,232
¿Pero Keisa cuenta?

168
00:06:59,258 --> 00:07:02,084
No es una chica. Es solo mi amiga.

169
00:07:02,110 --> 00:07:04,185
No te sigue gustando, ¿no?

170
00:07:04,211 --> 00:07:07,386
No. ¡No! Es que no me
parece justo para Keisa.

171
00:07:07,412 --> 00:07:09,570
Estas son las decisiones maduras

172
00:07:09,596 --> 00:07:11,464
que debemos prepararnos para
tomar ahora que estamos saliendo.

173
00:07:11,490 --> 00:07:13,427
Si hubiera leído ese cómic de Archie,

174
00:07:13,453 --> 00:07:16,435
le podría haber dicho que
era una Verónica total.

175
00:07:16,461 --> 00:07:18,388
- Supongo que sí.
- ¡Bien!

176
00:07:18,414 --> 00:07:20,172
Que pases un buen día en el cole, Dean.

177
00:07:25,021 --> 00:07:26,228
¿Keisa?

178
00:07:26,254 --> 00:07:28,101
Hola, Dean. ¿Jugamos a Burro?

179
00:07:28,127 --> 00:07:30,156
Claro, pero tengo que hablar...

180
00:07:31,494 --> 00:07:32,563
¡Sí!

181
00:07:33,974 --> 00:07:35,297
Te toca.

182
00:07:40,485 --> 00:07:42,281
Ya tienes la B.

183
00:07:48,868 --> 00:07:50,000
¡Canasta!

184
00:07:50,026 --> 00:07:51,766
Charlene ha dicho que...

185
00:07:58,089 --> 00:07:59,288
¡Jolines!

186
00:07:59,735 --> 00:08:02,559
Hoy estás fatal. No suelo
ganarte tan fácilmente.

187
00:08:02,593 --> 00:08:04,488
Es porque intento decirte una cosa.

188
00:08:04,514 --> 00:08:06,039
Mete más el codo esta vez.

189
00:08:12,305 --> 00:08:13,571
¡Muy bien!

190
00:08:13,597 --> 00:08:15,218
¿Ves? Sabía que lo llevabas dentro.

191
00:08:15,547 --> 00:08:18,007
¿Veis? Keisa era la mejor.

192
00:08:18,041 --> 00:08:20,427
¿Cómo iba a ser capaz de
decirle que nuestra amistad,

193
00:08:20,453 --> 00:08:23,531
que tanto había significado para
mí desde siempre, debía terminar

194
00:08:23,557 --> 00:08:25,539
porque ahora tengo novia?

195
00:08:25,691 --> 00:08:29,242
Charlene dice que ya
no podemos ser amigos.

196
00:08:31,613 --> 00:08:34,586
Vale. Si es lo que quieres...

197
00:08:41,944 --> 00:08:44,648
Vaya, espero que no se enfade.

198
00:08:45,393 --> 00:08:47,640
Hola. ¿Qué pasa, chicos?

199
00:08:48,559 --> 00:08:50,615
¡No me acordaba de que
había salido el nuevo!

200
00:08:50,641 --> 00:08:52,007
Me lo compré ayer.

201
00:08:52,110 --> 00:08:55,435
Te habría llevado conmigo,
pero ya no somos amigos.

202
00:08:55,461 --> 00:08:57,826
Debería llevarme el cómic

203
00:08:57,852 --> 00:09:00,969
que todos leen y adoran a otra mesa.

204
00:09:01,110 --> 00:09:03,013
- Lo siento, chicos.
- ¡No! ¡Venga! ¡No te vayas!

205
00:09:03,039 --> 00:09:04,357
- ¡No! ¡No te vayas!
- ¡Por favor!

206
00:09:04,383 --> 00:09:07,455
Supongo que eso significa que
tendrás que sentarte tú en otra mesa.

207
00:09:07,571 --> 00:09:10,320
Por el bien de tu relación, claro.

208
00:09:14,565 --> 00:09:16,392
¡Dean! Ven a desempatar.

209
00:09:16,492 --> 00:09:19,922
¿Quién es tu Pussycat
preferida? Y Josie no cuenta.

210
00:09:32,396 --> 00:09:34,534
Hola, chicos. ¿Qué tramáis?

211
00:09:34,568 --> 00:09:35,769
Vaya, Keisa.

212
00:09:35,795 --> 00:09:37,952
Es increíble que tu hermano
te haya dado todos estos

213
00:09:37,978 --> 00:09:39,277
- cromos de béisbol.
- Sí.

214
00:09:39,303 --> 00:09:40,738
Si aún fuéramos amigos,

215
00:09:40,764 --> 00:09:44,602
podría cambiarte este
cromo extra de Willie Mays.

216
00:09:44,905 --> 00:09:47,918
¿Pero cómo ibas a
explicárselo a tu novia?

217
00:09:47,944 --> 00:09:49,934
Pronto vi claro que al decidir

218
00:09:49,960 --> 00:09:53,452
terminar mi amistad con Keisa me
había salido el tiro por la culata.

219
00:09:53,568 --> 00:09:56,553
- ¿Alguien quiere brownies caseros?
- Molan. - ¡Sí!

220
00:09:58,450 --> 00:09:59,881
Lo siento, Dean.

221
00:09:59,952 --> 00:10:02,293
Mi madre ha dicho que los
comparta con mis amigos.

222
00:10:02,319 --> 00:10:04,553
Y como ya no somos amigos...

223
00:10:04,862 --> 00:10:07,577
Esa mujer era el diablo.

224
00:10:10,016 --> 00:10:12,465
Qué mal que Keisa y
tú ya no seáis amigos.

225
00:10:12,491 --> 00:10:15,858
¡Es la bomba! Hasta la he
invitado a mi bar mitzvá.

226
00:10:18,077 --> 00:10:20,884
El aliento de Brad olía a deliciosos
brownies con doble de chocolate

227
00:10:20,910 --> 00:10:23,108
mezclado con el hedor de la traición.

228
00:10:25,124 --> 00:10:27,129
Oye, no la aprietes tanto, Bill.

229
00:10:27,155 --> 00:10:29,803
Casi se desmaya en la
iglesia la última vez.

230
00:10:30,038 --> 00:10:32,215
Creía que le había
poseído el Espíritu Santo.

231
00:10:33,012 --> 00:10:36,220
Procura portarte lo
mejor que puedas, Dean.

232
00:10:36,246 --> 00:10:37,915
También representas a esta familia.

233
00:10:37,941 --> 00:10:40,017
Si te sientes incómodo por lo que sea,

234
00:10:40,043 --> 00:10:41,259
tu hermana estará ahí mismo.

235
00:10:41,285 --> 00:10:43,290
Y, para que quede claro,
no quiero que me hables,

236
00:10:43,316 --> 00:10:45,705
ni me mires, ni respires cerca de mí.

237
00:10:45,731 --> 00:10:47,574
Ni siquiera quiero que
sepan que somos parientes.

238
00:10:47,754 --> 00:10:49,481
Yo diría que sí lo van a saber.

239
00:10:49,981 --> 00:10:52,165
Cuidad uno del otro.

240
00:10:52,191 --> 00:10:54,572
¿Por qué estáis tan preocupados?
Es solo un bar mitzvá.

241
00:10:54,598 --> 00:10:57,223
Brad y sus padres quizá
tengan amigos menos...

242
00:10:57,249 --> 00:10:58,947
cordiales que ellos.

243
00:10:58,973 --> 00:11:01,668
¿Sabes cuando el abuelo Clisby
dice cosas de los blancos?

244
00:11:02,019 --> 00:11:04,832
¿Cómo te sentirías si invitáramos
a Brad cuando estuviera él?

245
00:11:05,699 --> 00:11:07,314
Eso sí lo entendía.

246
00:11:07,340 --> 00:11:10,270
Deberíamos irnos. No queremos
hacer esperar a Charlene.

247
00:11:10,296 --> 00:11:13,181
Mira, cuando recojas a Charlene
y su padre abra la puerta,

248
00:11:13,207 --> 00:11:15,215
tienes que mirarle
directamente a los ojos.

249
00:11:15,340 --> 00:11:16,939
No le caerás bien, hijo,

250
00:11:16,965 --> 00:11:19,173
pero solo es porque es un buen padre.

251
00:11:19,199 --> 00:11:22,120
En cualquier caso, dale
un buen apretón de manos.

252
00:11:22,498 --> 00:11:24,051
A ver cómo lo haces.

253
00:11:28,597 --> 00:11:31,316
Esperemos que abra su madre.

254
00:11:49,151 --> 00:11:52,151
¿Pero a ti qué te pasa?
Te espera Charlene.

255
00:11:52,767 --> 00:11:54,908
No has dejado de hablar del
bar mitzvá en toda la semana.

256
00:11:54,934 --> 00:11:56,796
¿Por qué ahora parece que no quieres ir?

257
00:11:56,822 --> 00:11:58,952
No es nada. Estoy bien.

258
00:11:58,978 --> 00:12:00,383
Tú mismo.

259
00:12:00,752 --> 00:12:02,786
¡Venga, vale! Te lo cuento.

260
00:12:02,814 --> 00:12:05,069
Charlene dice que no puedo
ser más amigo de Keisa,

261
00:12:05,095 --> 00:12:07,085
y así no puedo estar con
el resto de mis amigos,

262
00:12:07,111 --> 00:12:09,936
y ahora me tocará estar con un
montón de viejos sin dientes.

263
00:12:09,962 --> 00:12:12,465
¿Por qué Charlene no quiere
que seas amigo de Keisa?

264
00:12:12,534 --> 00:12:15,413
Dice que, para tener una relación sana,

265
00:12:15,439 --> 00:12:18,608
no podemos tener amigos
del sexo opuesto.

266
00:12:18,634 --> 00:12:21,413
Parecen las mierdas que ponen
en la Seventeen para blancos.

267
00:12:21,439 --> 00:12:25,203
Ahora tendré que estar con las
aburridas amigas de Charlene.

268
00:12:25,921 --> 00:12:28,763
¿Por qué no intentas que
Cherlene se haga amiga de Keisa?

269
00:12:28,797 --> 00:12:31,270
Así sus amigas serán las tuyas
y podréis estar todos juntos.

270
00:12:31,296 --> 00:12:33,531
Momentos así me recordaban

271
00:12:33,557 --> 00:12:36,817
que Kim no era solo mi
hermana; también era una chica.

272
00:12:36,843 --> 00:12:39,187
¡Sabía cómo pensaban las chicas!

273
00:12:39,273 --> 00:12:41,544
Sí. Tienes razón. Gracias, Kim.

274
00:12:41,570 --> 00:12:43,945
Al principio no quería
decírtelo, pero...

275
00:12:47,982 --> 00:12:50,809
Tu madre me ha estrujado la mano.

276
00:12:51,132 --> 00:12:53,468
Con todo el drama de Charlene y Keisa

277
00:12:53,494 --> 00:12:56,091
me había olvidado de que
estaba entrando en una sinagoga

278
00:12:56,117 --> 00:12:57,888
por primera vez en mi vida,

279
00:12:57,914 --> 00:12:59,755
aunque me recordaba
bastante a una iglesia.

280
00:12:59,781 --> 00:13:02,906
Pero había algo que no lograba entender.

281
00:13:02,932 --> 00:13:04,104
Oíd.

282
00:13:04,130 --> 00:13:06,210
¿Dónde tienen a Jesús crucificado?

283
00:13:07,476 --> 00:13:10,171
¿Qué? Jesús también era judío, ¿sabéis?

284
00:13:10,197 --> 00:13:13,539
Estaba claro que aún tenía mucho
que aprender de temas judíos.

285
00:13:13,812 --> 00:13:16,771
Lo que sí sabía era que
tenía un plan infalible

286
00:13:16,806 --> 00:13:19,382
para volver a ser amigo de Keisa.

287
00:13:20,254 --> 00:13:22,495
Hola, Keisa. Me alegro de verte.

288
00:13:22,593 --> 00:13:25,233
Sobre todo porque hace
mucho que no hablamos.

289
00:13:25,259 --> 00:13:27,093
Ya recuerdas a Charlene.

290
00:13:29,249 --> 00:13:32,083
Estaba pensando en lo
mucho que tenéis en común.

291
00:13:32,124 --> 00:13:34,203
¿Cuándo os conocisteis?
¿En el jardín de infancia?

292
00:13:34,570 --> 00:13:37,219
Una época para forjar
amistades para toda la vida.

293
00:13:37,288 --> 00:13:38,893
¿Cómo fue?

294
00:13:38,919 --> 00:13:40,288
Qué mal se te da.

295
00:13:42,072 --> 00:13:43,835
¡Oye, Dean!

296
00:13:46,400 --> 00:13:48,504
Continuad conectado vuestras almas.

297
00:13:48,530 --> 00:13:50,218
Ahora vuelvo.

298
00:13:53,531 --> 00:13:56,147
- ¡Hola! ¡Mazel tov, Brad!
- ¡Estoy de los nervios!

299
00:13:56,173 --> 00:13:58,653
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¿Cómo que por qué?

300
00:13:58,679 --> 00:14:00,564
¿Y si me olvido de mi
porción de la Torá?

301
00:14:00,599 --> 00:14:02,216
¿O qué pasa si me quedo sin voz?

302
00:14:02,242 --> 00:14:05,192
¿Y si se me cae la Torá? Esos
chismes pesan como 20 kilos.

303
00:14:05,218 --> 00:14:08,039
Ni siquiera he acabado aún mi discurso.

304
00:14:08,393 --> 00:14:10,945
¡Dios, mis padres me van a matar!

305
00:14:11,811 --> 00:14:12,929
¡Oye!

306
00:14:13,078 --> 00:14:14,958
¡Dijiste que me ayudarías!

307
00:14:14,984 --> 00:14:16,466
¡No has hecho más que ignorarme!

308
00:14:16,492 --> 00:14:19,187
Sabía que estaba decepcionando a
Brad, pero era mi única oportunidad

309
00:14:19,213 --> 00:14:21,880
de conseguir que Charlene y
Keisa se hicieran mejores amigas

310
00:14:21,914 --> 00:14:23,469
y se me estaba escapando de las manos.

311
00:14:23,495 --> 00:14:25,664
¡Yo también tengo mis problemas!

312
00:14:32,964 --> 00:14:35,722
Hola. ¿De qué habláis?

313
00:14:35,748 --> 00:14:38,617
¿Os divertís? ¿Os hacéis amigas?

314
00:14:39,625 --> 00:14:40,929
La verdad es que no.

315
00:14:41,041 --> 00:14:42,983
Vamos. Hay que ir sentándose.

316
00:14:43,214 --> 00:14:45,214
Mira, Dean, a lo mejor eres uno de esos

317
00:14:45,240 --> 00:14:47,205
que no está destinado a tener novia.

318
00:14:54,521 --> 00:14:55,690
Trae.

319
00:14:55,815 --> 00:14:57,291
Deja que te ayude.

320
00:14:57,943 --> 00:15:00,440
Debéis ser amigos de Brad.

321
00:15:02,548 --> 00:15:04,462
Yo soy su tía Ruth.

322
00:15:04,567 --> 00:15:05,954
¿Cómo os llamáis?

323
00:15:05,998 --> 00:15:10,489
Yo soy Kim y él es Dean, mi hermano.

324
00:15:12,101 --> 00:15:14,043
Os enseñaré dónde ir.

325
00:15:16,418 --> 00:15:18,756
¿Qué significa convertirse
en un hombre judío?

326
00:15:18,860 --> 00:15:21,700
Al ver lo nervioso que
estaba Brad en ese momento,

327
00:15:21,726 --> 00:15:23,942
supe que tenía que arreglarlo.

328
00:15:25,501 --> 00:15:27,270
Tengo que hablar con Brad.

329
00:15:27,793 --> 00:15:30,274
Ni en broma te voy a dejar que montes
una escena y te pongas en ridí...

330
00:15:30,343 --> 00:15:31,582
Disculpen.

331
00:15:32,386 --> 00:15:34,041
Y ahí va.

332
00:15:34,067 --> 00:15:36,252
Y si tenía que ponerme en ridículo aquí

333
00:15:36,278 --> 00:15:38,662
para que Brad no se pusiera
en ridículo ahí arriba,

334
00:15:38,688 --> 00:15:40,684
era un precio que estaba
dispuesto a pagar.

335
00:15:40,934 --> 00:15:43,700
Era un zapato abierto.
Perdón. Lo siento.

336
00:15:45,934 --> 00:15:48,446
Eh, Brad. Aquí.

337
00:15:48,515 --> 00:15:50,791
¿Qué haces? No puedes estar aquí.

338
00:15:51,012 --> 00:15:54,003
Bueno... me he acordado
de algo que dijo mi padre

339
00:15:54,029 --> 00:15:56,629
sobre tener pánico escénico
antes de una actuación.

340
00:15:56,832 --> 00:15:59,998
Imagínate a todos en ropa interior.

341
00:16:00,222 --> 00:16:04,090
Cuando tengan pinta de locos,
no tendrás tanto miedo.

342
00:16:06,191 --> 00:16:07,699
Sé tú mismo, tío.

343
00:16:08,048 --> 00:16:09,934
Es lo único que esperan todos de ti.

344
00:16:11,825 --> 00:16:15,239
Y llega el turno de nuestro
chico del bar mitzvá.

345
00:16:28,551 --> 00:16:31,697
Para mi bar mitzvá he
estudiado un texto rabínico

346
00:16:31,723 --> 00:16:34,963
que explica que todo el
mundo recibe tres nombres.

347
00:16:35,160 --> 00:16:38,205
El primero te lo dan tu padres.

348
00:16:38,231 --> 00:16:40,692
En mi caso, fue Baruch,
mi nombre hebreo.

349
00:16:41,473 --> 00:16:44,410
El segundo es el nombre
que te dan tus amigos.

350
00:16:44,503 --> 00:16:46,106
En mi caso, fue Brad.

351
00:16:46,725 --> 00:16:48,918
Pero el tercero es el más importante.

352
00:16:49,301 --> 00:16:51,293
Es el nombre que te das a ti mismo.

353
00:16:51,889 --> 00:16:54,120
Este tercero me tenía bloqueado.

354
00:16:55,543 --> 00:16:58,598
Tuve que pensar mucho en quién era

355
00:16:58,817 --> 00:17:01,446
independientemente de quién
quería la gente que fuera

356
00:17:01,801 --> 00:17:04,176
o quién me obligaban a ser.

357
00:17:05,584 --> 00:17:09,199
Ser judío en Montgomery implica
sentirse distinto a todas horas.

358
00:17:09,448 --> 00:17:11,277
He pasado mucho tiempo...

359
00:17:11,981 --> 00:17:14,684
sintiéndome avergonzado de ser judío.

360
00:17:14,824 --> 00:17:17,254
Pero no quiero sentirme así nunca más.

361
00:17:17,584 --> 00:17:19,155
Así que, desde ahora,

362
00:17:19,274 --> 00:17:22,992
no me quedaré parado
mientras se burlan de mí

363
00:17:23,047 --> 00:17:24,850
o intentan hacerme sentir mal.

364
00:17:25,094 --> 00:17:27,555
No, en vez de eso, voy a
hacerme respetar a mí mismo,

365
00:17:27,688 --> 00:17:29,211
a mi gente

366
00:17:29,421 --> 00:17:31,233
y a lo que yo creo que es correcto.

367
00:17:31,617 --> 00:17:34,274
Puede que aún no sepa
cuál es mi tercer nombre,

368
00:17:34,601 --> 00:17:36,586
pero sí sé quién soy.

369
00:17:38,761 --> 00:17:41,031
Un orgulloso judío de Alabama.

370
00:17:41,860 --> 00:17:44,125
¡Gracias, y shabbat shalom!

371
00:17:46,102 --> 00:17:47,654
En ese momento

372
00:17:47,680 --> 00:17:50,242
empecé a ver a Brad desde
una nueva perspectiva.

373
00:17:50,602 --> 00:17:52,037
Hasta ese instante,

374
00:17:52,063 --> 00:17:54,208
podía enumerar todo lo
que nos hacía distintos,

375
00:17:54,234 --> 00:17:55,609
pero, tras ese discurso,

376
00:17:55,653 --> 00:17:58,708
quedó claro que teníamos más
en común de lo que yo creía.

377
00:17:58,734 --> 00:18:00,763
- ¡L'chaim!
- Y esas similitudes

378
00:18:00,789 --> 00:18:02,555
nos unieron todavía más

379
00:18:02,581 --> 00:18:04,828
y fortalecieron aún más nuestra amistad,

380
00:18:04,870 --> 00:18:06,555
incluso hasta el día de hoy.

381
00:18:09,305 --> 00:18:11,880
Más tarde, Brad me confesó
que siguió mi consejo

382
00:18:11,906 --> 00:18:13,861
y nos imaginó a todos en ropa interior.

383
00:18:13,887 --> 00:18:16,820
Por desgracia, eso incluía a mi hermana.

384
00:18:19,641 --> 00:18:20,748
Pobre Brad.

385
00:18:20,797 --> 00:18:23,836
Necesitó un segundo para recomponerse.

386
00:18:24,226 --> 00:18:25,906
No. No, no.

387
00:18:33,898 --> 00:18:36,071
Ahora que había arreglado
las cosas con Brad,

388
00:18:36,097 --> 00:18:37,969
tenía que hacerme respetar,

389
00:18:37,995 --> 00:18:40,024
como debí haber hecho cuando
Charlene me obligó a ver

390
00:18:40,050 --> 00:18:41,766
esa chorrada del Show de Lawrence Welk,

391
00:18:41,792 --> 00:18:44,000
a leer la bobada de cómic de Archie

392
00:18:44,026 --> 00:18:46,586
o cuando dijo que el Tab
sabe igual que la Coca-Cola.

393
00:18:46,612 --> 00:18:48,550
No, Charlene, ni de lejos.

394
00:18:50,690 --> 00:18:53,500
Charlene, Keisa y yo
somos mejores amigos

395
00:18:53,526 --> 00:18:54,782
y no quiero que dejemos de serlo.

396
00:18:54,808 --> 00:18:56,670
Así que, si te supone un problema,

397
00:18:56,705 --> 00:18:58,946
es cosa tuya, no mía.

398
00:18:59,175 --> 00:19:01,554
¿Cómo puedes ser tan cruel, Dean?

399
00:19:01,580 --> 00:19:04,235
Y la noche en que hacemos 26 días.

400
00:19:05,877 --> 00:19:08,237
La vuelta a casa va a ser incómoda.

401
00:19:09,887 --> 00:19:11,034
Dean.

402
00:19:11,774 --> 00:19:14,940
No he podido evitar
fijarme en tu problemilla.

403
00:19:15,776 --> 00:19:17,121
Ahora que soy un hombre,

404
00:19:17,463 --> 00:19:19,401
¿puedo darte un consejo?

405
00:19:19,989 --> 00:19:21,651
Un día, cuando seas mayor,

406
00:19:21,815 --> 00:19:25,401
recordarás estos problemas
que parecían tan grand...

407
00:19:25,427 --> 00:19:27,089
- ¡Cierra el pico, Brad!
- ¡Cierra el pico, Brad!

408
00:19:31,440 --> 00:19:34,579
Sé que lo que le dije a
Charlene fue duro, pero admito

409
00:19:34,605 --> 00:19:38,118
que me sentí bien al tomar las
riendas y hacerme respetar.

410
00:19:38,187 --> 00:19:40,644
Ahora solo me quedaba
una cosa por hacer.

411
00:19:41,753 --> 00:19:44,485
- ¡Keisa! Te estaba buscan...
- Ahórratelo, Dean.

412
00:19:44,511 --> 00:19:46,375
Charlene me ha dicho
lo cruel que has sido.

413
00:19:46,401 --> 00:19:49,687
- Espera, solo intentaba ser...
- Mira.

414
00:19:49,713 --> 00:19:52,065
Ahora necesito ser amiga de Charlene.

415
00:19:53,159 --> 00:19:55,297
- ¿Qué?
- Es como cuando dejaste

416
00:19:55,323 --> 00:19:57,969
de ser amigo mío porque
Charlene te lo pidió.

417
00:19:57,995 --> 00:20:00,705
Bueno, pues ahora Charlene me necesita.

418
00:20:00,893 --> 00:20:03,434
Y no puedo ser amiga tuya
mientras ella te odie.

419
00:20:03,531 --> 00:20:06,669
Pero lo entiendes. ¿Verdad, Dean?

420
00:20:08,153 --> 00:20:10,610
Obviamente, Keisa no había
terminado de castigarme

421
00:20:10,652 --> 00:20:12,305
por lo que le había hecho.

422
00:20:12,409 --> 00:20:15,659
Resulta que lo que necesitan las chicas
de doce años para ser amigas eternas

423
00:20:15,685 --> 00:20:17,074
es un enemigo común.

424
00:20:17,118 --> 00:20:19,065
Y ese enemigo era yo.

425
00:20:34,019 --> 00:20:36,360
Al hacerme respetar acabé perdiendo

426
00:20:36,429 --> 00:20:39,360
tanto a mi novia como a mi mejor amiga.

427
00:20:39,429 --> 00:20:42,222
Por suerte, pude acudir
a la parte del judaísmo

428
00:20:42,256 --> 00:20:44,015
que mejor me iba en ese momento...

429
00:20:44,084 --> 00:20:46,081
el sufrimiento.

430
00:20:47,347 --> 00:20:50,808
Quizá ahora comprendía mejor
la historia cultural de Brad.

431
00:20:50,912 --> 00:20:53,681
Pero, al ver cómo alzaban
a Brad en esa silla,

432
00:20:53,707 --> 00:20:57,134
vi que hacerse respetar
y aceptar quien eres

433
00:20:57,160 --> 00:20:59,601
puede, a la larga, hacer que te superes.

434
00:20:59,670 --> 00:21:02,079
Porque, aunque había
perdido mucho aquel día,

435
00:21:02,105 --> 00:21:05,238
gané otra cosa: amor propio.

436
00:21:05,339 --> 00:21:07,242
Y si eso no te convierte en hombre,

437
00:21:07,268 --> 00:21:08,658
no sé qué lo hará.

438
00:21:08,684 --> 00:21:12,552
www.subtitulamos.tv

